Бранденбургские ворота [Леонид Леонидович Степанов] (fb2) читать постранично, страница - 163


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r66>обратно)

67

Парадиз — рай.

(обратно)

68

«Отель на час» — бордель.

(обратно)

69

В те годы пионеры ГДР носили галстуки синего цвета. Теперь носят красные.

(обратно)

70

«Не забудь меня» — название цветка по-немецки.

(обратно)

71

В пивную.

(обратно)

72

Насмешливый «приветик» ручкой.

(обратно)

73

Медлители (кунктатором за медлительность был прозван один из римских полководцев).

(обратно)

74

Летчики — победители!

(обратно)

75

Опасные свиньи.

(обратно)

76

«Сталингра-а-ад… Твой миленок лежит там в братской могиле».

(обратно)

77

Социалистическая единая партия Германии и Союз свободной немецкой молодежи.

(обратно)

78

Elektro-Apparate-Werke.

(обратно)

79

Полутанки.

(обратно)

80

Немецкая поговорка: «Все хорошие вещи бывают по три».

(обратно)

81

Der Kumpel — (здесь) товарищ.

(обратно)

82

Берлинский аромат, колорит.

(обратно)

83

Один пижонистый господин; одна эффектная женщина.

(обратно)

84

Шписбюргер — мещанин, филистер.

(обратно)

85

Крысолов — персонаж немецкой средневековой легенды. Играя на волшебной дудке, он завел детей в реку и утопил.

(обратно)

86

Фактическое.

(обратно)

87

Книга о нацистских преступниках и их злодеяниях, вышла в Лондоне в 1933 году на русском, немецком, французском и английском языках.

(обратно)

88

Напевно — конечно (польск.).

(обратно)

89

Капелуш — шляпа (польск.).

(обратно)

90

«Коричневые».

(обратно)

91

Союзов.

(обратно)

92

«Freie Sender Berlin» — «Радиостанция свободного Берлина».

(обратно)

93

Савонарола — католический проповедник, славившийся своим красноречием и ораторскими приемами.

(обратно)

94

Der Vogelbaum — рябина.

(обратно)

95

Разведенная женщина.

(обратно)

96

Паразит.

(обратно)

97

Харчевня.

(обратно)

98

Спекулянтов, паразитов и непутевых женщин.

(обратно)

99

Горький.

(обратно)

100

Контрольно-пропускной пункт.

(обратно)

101

«Подкова».

(обратно)

102

«Гора из черепов».

(обратно)

103

«Никогда не бывающий полным» — бездонная бочка.

(обратно)

104

Объединение свободных профсоюзов.

(обратно)

105

U-Bahn — метро.

(обратно)

106

Профессионал (здесь: наемный убийца).

(обратно)

107

Полбеды!

(обратно)

108

Бесплатно, даром (лат.).

(обратно)