Зимний гастрольный тур [Алексей Переяславцев] (fb2) читать постранично, страница - 148


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

существительное "чулок" мужского рода.

(обратно)

26

позднее вошел в состав экспедиции Тура Хейердала на "Кон-Тики". В русской литературе его фамилия ранее транскрибировалась "Раабю".

(обратно)

27

имелась в виду эпиграмма: "Петь можно с голосом и без, что доказал нам Марк Бернес."

(обратно)

28

боевая информационно-управляющая система, в данном случае предназначена для автоматизированной выработки рекомендаций по управлению торпедной стрельбой и маневрированию.

(обратно)

29

в 1911 году решением суда "Стандард ойл" была разделена на семь формально независимых компаний. Но фактически клан Рокфеллеров сохранил влияние во всех них. В частности, контрольный пакет акций оставался за ним.

(обратно)

30

имеется в виду: поставить лопасти в такое положение, чтобы сопротивление воздуха было минимальным. Возможно лишь для винтов с регулируемым шагом.

(обратно)

31

соответствует званию лейтенанта в РККА. Следующим по званию является второй лейтенант (в РККА — старший лейтенант)

(обратно)

32

аналог русского "ни пуха, ни пера".

(обратно)

33

Вальтер Николаи во время Первой мировой войны руководил германской военной разведкой.

(обратно)

34

звание примерно соответствует капитан-лейтенанту (СССР).

(обратно)

35

это случилось и в РИ.

(обратно)

36

стандартная фраза, которой моряки Королевского флота провожают тонущий корабль.

(обратно)