Мы [Евгений Иванович Замятин] (fb2) читать постранично, страница - 68


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

аудиториум (нумер аудиториума — почему-то знакомый: 112). Здесь мы были привязаны к столам и подвергнуты Великой Операции.

На другой день я, Д-503, явился к Благодетелю и рассказал ему все, что мне было известно о врагах счастья. Почему раньше это могло мне казаться трудным? Непонятно. Единственное объяснение: прежняя моя болезнь (душа).

Вечером в тот же день — за одним столом с Ним, с Благодетелем — я сидел (впервые) в знаменитой Газовой Комнате. Привели ту женщину. В моем присутствии она должна была дать свои показания. Эта женщина упорно молчала и улыбалась. Я заметил, что у ней острые и очень белые зубы и что это красиво.

Затем ее ввели под Колокол. У нее стало очень белое лицо, а так как глаза у нее темные и большие — то это было очень красиво. Когда из-под Колокола стали выкачивать воздух — она откинула голову, полузакрыла глаза, губы стиснуты — это напомнило мне что-то. Она смотрела на меня, крепко вцепившись в ручки кресла, — смотрела, пока глаза совсем не закрылись. Тогда ее вытащили, с помощью электродов быстро привели в себя и снова посадили под Колокол. Так повторялось три раза — и она все-таки не сказала ни слова. Другие, приведенные вместе с этой женщиной, оказались честнее: многие из них стали говорить с первого же раза. Завтра они все взойдут по ступеням Машины Благодетеля.

Откладывать нельзя — потому что в западных кварталах — все еще хаос, рев, трупы, звери и — к сожалению — значительное количество нумеров, изменивших разуму.

Но на поперечном, 40-м проспекте удалось сконструировать временную Стену из высоковольтных волн. И я надеюсь — мы победим. Больше: я уверен — мы победим. Потому что разум должен победить.

1920

Примечания

1

Опубликовано впервые в журнале «Грани» № 56, 1964 г.

(обратно)

2

В статье Замятина этот роман А. Толстого назван просто — «Гиперболоид» — В. Б.

(обратно)

3

По мнению литературоведов Е. Замятиным для обозначения имен «буквы выбраны как латинские, так и русские, что свидетельствует об универсальном, общемировом характере описываемой антиутопии, о незначимости национальных различий». Подробнее: https://clc.to/gjvlHg. — Polochanin72

(обратно)

4

Вероятно, от древнего «Uniforme». — Здесь и далее в романе «Мы» примеч. автора.

(обратно)

5

Это слово у нас сохранилось только в виде поэтической метафоры: химический состав этого вещества нам неизвестен.

(обратно)

6

Порой незаконченность предложений передается в романе «Мы» не многоточием, а тире (двойным тире). Подробнее: https://clc.to/Cqh12g. — Polochanin72

(обратно)

7

Разумеется, речь идет не о «Законе Божьем» древних, а о законе Единого Государства.

(обратно)

8

Конечно, из Ботанического Музея. Я лично не вижу в цветах ничего красивого — как и во всем, что принадлежит к дикому миру, давно изгнанному зa Зеленую Стену. Красиво только разумное и полезное: машины, сапоги, формулы, пища и проч.

(обратно)

9

Силлогизм — в широком смысле — дедуктивное умозаключение. — Polochanin72

(обратно)

10

Должен сознаться, что точное решение этой улыбки я нашел только через много дней, доверху набитых событиями самыми странными и неожиданными.

(обратно)

11

Плица — лопасть пароходного колеса, захватывающая воду при его вращении. — Polochanin72

(обратно)

12

Шпиц — шпиль. — Polochanin72

(обратно)

13

Это давно, еще в III веке после Скрижали.

(обратно)
--">