Наследие старой цыганки [Андрей Рогачёв] (fb2) читать постранично, страница - 136


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

мере того, как шли минуты томительного ожидания, девочка чувствовала, как трясутся её колени. Эсти ловила каждый шорох, проникающий в бедную комнатку через щербатые двери с обеих сторон дома, но звуки, доносящиеся из сада, её только раздражали и мешали сосредоточиться. Когда терпение её лопнуло, Эстель вышла из дома и всмотрелась вдоль улочки в сторону школы. К необыкновенной радости, Эсти увидела кого-то, кто направлялся как раз в её сторону. Девочка не видела лица, и даже не могла разобрать, во что человек одет, но она знала, что это Артур. Она бросилась к приближающемуся парню и уже через несколько десятков метров поняла, что не ошиблась. Одежда Артура была мокрой, посеревшей от влаги. Увидев подругу, он так же ускорил шаг. Эсти заметила, что он прихрамывает.

— Артур! С тобой всё в порядке? Марк так и не вернулся! Что же нам теперь делать? Почему он не снял кольцо?

— Успокойся! — довольно грубо оборвал мальчик её словесный поток. — Проклятье! Я подвернул ногу, когда падал с обрыва.

— Обопрись на меня, — предложила Эсти, — я помогу тебе добраться до дому.

Она сама подхватила руку мальчика и положила её на плечи. Рука Ренье была тяжёлой, но Эсти не подала виду, что ей трудно. Дети зашли в дом, откуда всё ещё был слышен шум из сада, где трудился отец Ренье.

— Наши кольца остались там, — промолвила Эсти после минуты безмолвия.

— Может, оно и к лучшему, что мы туда больше никогда не вернёмся, — ответил Артур. — Твой брат догадается снять кольцо.

— А если он не захочет этого делать, не захочет бросать друзей? Их ведь увели пираты.

— И что же ты предлагаешь? Как ты правильно заметила, колец у нас больше нет.

— Верно. Как ты умудрился повредить ногу? Ты говорил, что упал с обрыва.

— Да. Я упал в него ещё перед тем, как попал в Зимерию, и потом, когда вернулся сюда, то свалился прямо в воду, задев скалу.

Артур помассировал ступню, после чего резко дёрнул её в сторону, отчего что-то в его ноге хрустнуло.

— Так-то лучше, — удовлетворённо сказал он, — одной проблемой меньше.

— Я придумала, что делать дальше, — поделилась Эсти. — Нам надо найти цыганку Флоренс.

— Эту сумасшедшую?! Ну уж нет, я больше с ней встречаться не хочу.

— Да пойми, что она наш единственный шанс узнать, как вернуть моего брата обратно! Ты со мной?

Артур раздумывал недолго.

— Разве у меня есть выбор?

Он поднялся на ноги и направился к выходу.

— Пошли. Чем скорее мы найдём цыганку, тем скорее всё это закончится.

Дети решили прогуляться к оврагу, у которого Артур видел цыганку, когда та передала ему кольца. Боясь упустить Флоренс Каповиллу из виду, ведь она могла неожиданно появиться в любой момент, они озирались по сторонам. Так никого и не встретив, кроме одноклассницы Эсти, которая мчалась на велике мимо школы и даже не остановилась поболтать, поскольку испугалась хулигана Ренье, друзья добрались до оврага, с которого был виден порт. Они сели у самого склона прямо на траву и молча смотрели за снующими моряками, которые разгружали корабль.

— Тут вечно кипит жизнь…

От неожиданности дети вздрогнули. Они сразу узнали голос старой Флоренс, которая появилась за их спинами.

— Точно так, как и теперь, семьдесят лет назад смотрела Флоренс с этого холма на корабли.

Дети молча смотрели за пожилой женщиной. Она подошла ближе к краю, чтобы быть в одном ряду с Ренье и Эсти, и вновь заговорила, но уже обращаясь к детям.

— Вы выполнили то, что вам было суждено выполнить. Старая Флоренс нисколько не прогадала, что выбрала вас для столь опасного путешествия.

— Если вы имеете в виду освобождение Понтеи, то мы так и не избавили её от гнёта. На смену одному тирану пришёл другой.

— Мне не интересно слушать про морского короля, дитя. Вы вернули к жизни души, когда-то обречённые на вечные страдания. Именно это ставила вам в цель старая больная Флоренс.

Артур опешил:

— Вы сейчас говорите о призраках пиратов, заточённых в подземелье королевского дворца?

Старушка молча кивнула, не отводя взгляда от моря.

Эсти рассердилась:

— Вы хотите сказать, что всё это было ради того, чтобы какие-то проклятые пираты сгубили наших друзей? Они забрали моего брата!

— Проклятые… как верно ты это заметила. Да, их души действительно были прокляты. Прокляты в тот момент, когда кто-то из этих юнцов продал Дьяволу свою душу в обмен на возможность вернуться к пиратской жизни. Несчастная, несчастная Флоренс… Она пыталась уберечь их жизни, но её прогнали, над ней смеялись…

— Пираты? — удивился Ренье. — Мы видели старые газеты в домике в поле. Там говорилось о потопленном торговом судне. Причём здесь пираты?

— Пираты были на судне, а не торговцы. Никто об этом уже не знает, и никогда не знал. И старая Флоренс никогда ранее не делилась своей тайной ни с кем… Никогда.

— Пираты, которых потопили во время войны, попали в подводное царство? Но как такое возможно?

— Да что тут непонятного? — ответил