Возвращение героя (СИ) [Bret Best] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Когда я добрался до посольства, там меня уже ожидал мой заказчик. Он подошёл ко мне и передал в руки заполненные документы со словами:

— Ты должен отдать их на подпись. Сейчас отправляйся в коллегию. Она находится неподалеку отсюда. Передашь высшему совету. Ты всё понял? — Обеспокоенным тоном дипломат поручил мне свою работу. А возможно он просто издевался надо мной, поскольку знал кого именно нанимает на эту работу.

— Во- первых, здравствуйте. Во-вторых, что это за бумаги? В-третьих, вообще я должен вас оберегать и защищать, а не возиться с документами!-

— Здравствуй, эти бумаги являются решающими для, того чтобы мы покинули это место уже сегодня. В защите нет необходимости, сегодня праздник и местные островитяне больше обеспокоены им. — Он был достаточно убедителен. Ведь мне хотелось поскорее покинуть это место. Мне здесь ужасно все надоело. И частые праздники могут скоро наскучить. К тому же слухи, которые я узнал на днях о королевстве, могут оказаться правдивыми. К тому же находиться в собственной компании, без всех этих дипломатов мне нравилось больше.

— Только если вы обещаете не выходить из своего посольства, — он не стал возражать мне и ушел в безопасное место. По ходу оголив белоснежную улыбку. В последнее время, я частенько замечаю это за ним.

По пути можно оценить уровень опасности для моего заказчика. Составив полноценную оценку и передав документы лично в руки представителю из совета коллегии, я мигом ринулся к месту встречи (опять). Надеюсь ничего не случилось, и я напрасно беспокоился за него. По прибытию, так все и было.

Посол сказал, чтобы я подождал его снаружи, ведь он паковал свои вещи. Через некоторое время, он вышел со своим чемоданом наружу, и мы спешили, отправились к указанному порту на острове. Нам было важно успеть на наш корабль в противном случае, мы задержимся здесь еще на время. По дороге я заметил, что у дипломата успокоились нервишки и по такому случаю у нас завязался дружелюбный разговор.

— Мистер Томпсон… — неуверенно начал я. В последнее время мы мало общались с ним. Я даже стал забывать его имя. Благо его вежливость опередила меня.

— Для, удобства можешь звать меня Кларком.

— Кларк, часто ли вы уезжаете из королевства? — По такому случаю, мне даже стало интересно. Кларк немного повременил с ответом, он задумался. — Последнее время особенно часто, — Кларк поделился своим наблюдением со мной. Это и настораживает его. Он поспешно сменил тему. По его лицу пробежали капли пота, а руки державшие чемодан задрожали.

— Здесь на острове Вартрас, я нахожусь в четвёртый раз. Честно сказать, это место мне очень нравится, его глаза активно забегали в стороны, будто бы он что-то искал.

— Интересно почему? — Я не разделял его радости на этот счет, но мне хотелось узнать его мнение на этот счет. Каждый из нас смотрит на одну и ту же вещь по-разному. Так что же он в этом увидел?

— Хотя бы потому, что я люблю грандиозные праздники… — на этом Кларк ненадолго замолк, а потом вытерев пот со лба, добавил:

— Жизнь и есть один большой праздник, не так ли? — Возможно, он и прав, но лишь отчасти. Жизнь не предсказуема и мы не знаем, какой сюрприз она преподнесет.

— Возможно, так оно и есть… — немного поразмыслив, я пришел к такому выводу, что в жизни есть и другие цвета, помимо красного на календаре. Я хотел сказать ему об этом, но передумал. Не хотелось портить человеку праздник, который отмечают здешние островитяне.

У Кларка вдруг повысилось настроение. Он стал вести себя странно и еще бы чуть — чуть и он бы запел любимую мелодию, которая живет в нашей памяти.

— Знаешь, Рэй, а мне понравилось работать вместе с тобой, — не скрывая своей радости от выполненной им работы. Думаю, ему также не терпеться покинуть это место. Быстрый шаг тому подтверждение.

— Думаю когда- нибудь мы ещё встретимся с вами.

— И я так думаю, — он обернулся ко мне и широко улыбнулся, как в последний раз. По моему мнению, именно с этого выстрела все и началось. Праздник был испорчен.

Вдруг неожиданно раздался выстрел. Выпущенная стрела поразила собой Кларка Томпсона. Он упал на дорогу. Стрела точным попаданием пронзившее сердце дипломата насквозь, а затем через мгновение стрела исчезла. Нахлынувшая кровь от ранения, словно бархатный ковер расстилалась по чистой улице.

В этот момент толпа, находившаяся на этой улице, в панике разбежалась в стороны. И через короткий промежуток времени городская улица опустела, атмосфера праздника быстро улетучилась. И только мы вдвоем остались на наедине. Я склонился к Кларку, который лежал в луже собственной крови. Уловив меня глазами, он успел едва хриплым голосом сказать последние слова.

— По видимости мой праздник закончился именно сегодня… — от такого разворота событий меня всего сковало холодом. Кларк откашлялся кровью, а после прикрыл глаза. Издав предсмертный хрип, он ушел от нас в другой из миров.

Его