Волшебная книга (Сказка) [Иоасаф Арианович Любич-Кошуров] (fb2) читать постранично, страница - 6


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

самой смерти не мог забыть, как волшебный король, повернувшись к нему, воскликнул:

— О, бездельник! Что ты со мной наделал! Я забыл теперь все свои заклинания…

Приставив ко лбу палец, он долго стоял так опустив голову, затем отнял от лба палец, махнул рукою и сказал:

— Нет, и то видно позабыл.

После чего сел на дракона и улетел, позабыв, как и следовало ожидать, захватить с собой так чудесно заколдованную принцессу.

Бедный король, разумеется, не мог снять чар со своей дочери и своего моря.

Все его подданные разбрелись кто куда, сам он поступил на службу к своему соседу, тоже королю, только побогаче, чем он.

Льдинку с принцессой он, конечно, захватил с собой, но года через два она у него пропала.

Ее стащил приставленный к нему слуга и продал за какие-то пустяки старьевщику.

С тех пор льдинку уже никто не видел… А между тем в этой книге приводится заклинание, при помощи которого можно снова и принцессу и ее море возвратить к жизни…

* * *
На этом оканчивалась история принцессы Ванды.

С лихорадочною поспешностью Альберт стал искать заклинание, о котором упоминалось в конце «истории».

Он нашел его во второй части книги в «отделе заклинаний».

Он хотел было тут же произнести его, так как теперь уже более не сомневался, что вещица, купленная сегодня им на толкучке, именно и есть принцесса Ванда. Однако, он во-время схватился за ум.

Во-первых, если бы ему удалось разбудить море к жизни, оно в один момент залило бы и всю корчму и весь пустырь; а во-вторых, вряд ли ему удалось бы собственными силами спасти принцессу.

Зато на другой день он собрал свои пожитки и отправился в одно государство, где, как он знал, давно уже ощущался недостаток в воде для орошения полей.

В этом государстве только и была всего на всего одна речонка, да и то такая, что, как говорится, воробью по колено.

Явившись к королю этого государства, он сказал:

— Желаете ли вы, ваше королевское величество, иметь у себя за сущие пустяки целое море?

— Конечно, — ответил король, — а ты это можешь?

— Могу.

— Что же ты хочешь за это?

— Мне нужно всего на-всего только несколько человек, которые могли бы хорошо нырять. Выпишите их из какого-нибудь морского государства.

— Хорошо, — сказал король и отправил гонцов искать знающих свое дело водолазов.

Водолазы скоро явились.

Альберт объяснил им, что от них требуется, и, положив льдинку посреди одной долины, достаточной для того, чтобы служить дном обширному морю, стал читать заклинание.

И вот из-под льдинки побежали ручьи, едва заметные, тоненькие, как струйки дождя.

Но по мере того, как он читал заклинание, струйки становились все полноводнее и наконец заревели бурными потоками…

Долина покрылась водой.

Внимательно следя за происходящим перед его глазами, Альберт увидел вдруг недалеко от берега тоненькую ручку, на мгновение мелькнувшую из воды.

Он крикнул водолазам, и те один за другим бросились в воду.

Секунду спустя один из них показался на поверхности воды, держа в руках девушку ослепительной красоты.


РИС. 12.Водолаз держал в руках девушку ослепительной красоты…


Дальше мне нечего говорить.

Королевский врач привел Ванду в чувство. А на другой же день Ванду и Альберта повенчали в дворцовой церкви.


КОНЕЦ