Леди в белом (весь текст) [Карина Сергеевна Пьянкова] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

племени боялась невероятно сильно, без каких бы то ни было исключений.

      У меня самой к цыганам теперь имелось двоякое отношение. Крайне двоякое. С одной стороны, красавица Шанта, настроеңная вполне благожелательно по отношению к своему благородному родственнику, да и в целом к не-цыганам. С другой – Тшилаба, окончательно помешавшаяся ведьма, которая жаждет убить лорда Дарроу, собственного внука.

      – Не стоит переживать, мама, - спокойно улыбнулась я. - Его милость здесь, значит, нам ничего не грозит.

      Впрочем, спокойствия во мне не имелось вообще. Что, если это прибыли подручные именно Тшилабы? Тогда все может обернуться дурно. Еще хуже будет, если сама ведьма решит явиться...

      – Его милость, конечно, очень влиятельный человек, - осторожно заметила матушка, покосившись на будущего зятя, - но порой бывают досадные случайности. Не стоит забывать о благоразумии.

      Словно бы мне кто-то даст о нем забыть… Его милость и так следит за мной и племянниками в оба глаза.

      – Не волнуйтесь, миссис Уоррингтон, ваша дочь не станет разгуливать по окрестностям без достойного сопровождения. Я не настроен овдоветь в очередной раз.

      Шутка вышла мрачноватой, однако меня она в некоторой степени утешила. Пусть Шанта и предрекла, что наш с лордом Дарроу брак принесет исключительно благо, все равно полного успокоения слова цыганской шувани мне не принесли, и я предпочитала более материальные гарантии собственной безопасности.

      – Ах, дорогой Николас, не упоминайте, прошу, всяческие ужасы, к тому же накануне собственной свадьбы! Вы перепугаете бедняжку мисс Кэтрин!

      Мистер Уиллоби и мистер Оуэн после этих слов переглянулись и начали тихо смеяться. Лорд Дарроу также не сумел удержаться от улыбки.

      – Миссис Чавенсворт, поверьте, мало что на этой земле способно заставить дрогнуть мою невесту. Оңа девушка исключительной отваги, которая временами несет за собой множество бед.

      И как понять, похвалил меня его милость или все же укорил за прошлые сумасбродства? Я на всякий случай потупилась. Такая тактика до сих пор казалась мне самой выгодной. Пусть никто особо и не верил в такое показательное смирение.

      – Ну, не краснейте так, мисс Кэтрин, - с родственной снисходительностью обратилась ко мне миссис Чавенсворт. - Отвага – исключительное достоинство, чрезвычайно редко встречающееся среди молодых девиц. Вам стоит гордиться собой.

      Ох, если бы эта добрая женщина только знала, сколько бед натворила я, вдохновленная своей злосчастной смелостью, она бы вряд ли говорила обо мне таким образом. Я до сих пор не могла себе простить то, что сделала с семьей его милости и едва не сотворила с моими же собственными родными. Отвага – далеко не всегда достоинство, если рассудительность не уравновешивает ее, мне довелось на собственном горьком опыте узнать это.

      – Не перехвалите мисс Уоррингттон, - строго произнес лорд Дарроу, с подозрением покосившись на меня.

      Взгляд у него был ну очень выразительным. У меня тут же начали гореть щеки ещё сильней, чем прежде.

      Да, мне стало стыдно за собственное поведение! Пусть руководствовалась я исключительно благими намерениями... Но зачем же вот так каждый раз напоминать о том, что я и так не могу забыть, как бы ни старалась?

      – Сложно переоценить достоинства вашей невесты, дорогой Николас, - покачала головой миссис Чавенсворт.

      Ну, хотя бы кто-то уверен в том, что я – создание в высшей степени благонравное и одаренное во всех областях. Жаль только, что этот «кто-то» меня совершенно не знает…

      После трапезы его милость потребовал, чтобы никто не покидал дома (особенно долго он втолковывал это племянникам) ни под каким видом в его отсутствие. Вообще, это свое указание он твердил нам с завидной регулярностью при каждому удобном случае, из чего я сделала закономерный вывод, что Тшилаба все ещё где-то поблизости и представляет для всех нешуточную угрозу…

      – Я словно в тюрьме! – возмутился мистер Уиллоби, тяжело вздыхая.

      Мистер Оуэн пожал плечами. Он куда легче переносил всевозможные ограничения, да и вообще отличался большим терпением.

      – Уж лучше быть в тюрьме, Роберт, чем на кладбище.

      От такой сомнительной и слишком уж мрачной остроты я, признаться, опешила. Вот от мистера Оуэна я не ожидала подобных слов.

      Мои сестры посмотрели на нашу дружную компанию с неодобрением и удалились. В библиотеку ли, музыкальную гостиную ушли младшие – я не знала. Да меня даже не попытались позвать с собой. Как-то само собой сложилось, что никто не пытался присоединиться ко мне и племянникам лорда, давая нам возможность общаться без помех. Ну, кроме разве что самого лорда Дарроу. Даже матушка отступилась, предпочитая проводить время в обществе миссис Чавенсворт.

      – Право слово, ваш оптимизм меня поражает, мистер Оуэн, – пробормотала я, с