Книга японских символов. Книга японских обыкновений [Александр Николаевич Мещеряков] (fb2) читать постранично, страница - 207


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t59>

28

«Нанизанные строфы» или «стихи-цепочки». Первоначально так назывались стихи в 31 слог (танка), сочиненные двумя поэтами: один складывал три первые строки, а второй добавлял еще две. Впоследствии в этом поэтическом действе стало принимать участие несколько поэтов, которые по очереди складывали некое подобие поэмы на заранее определенную тему.

(обратно)

29

В словах Гэндзи-обезьяны, сказанных во сне, нет слова «хаси». «Хаси» означает «мост» или «палочки для еды».

(обратно)

30

Прославленная поэтесса, автор прославленного лирического дневника «Идзуми Сикибу никки». Жила в середине периода Хэйан, точные даты жизни неизвестны.

(обратно)

31

Имеется в виду то зеркало, с помощью которого выманивали Аматэрасу, когда она скрылась в пещере.

(обратно)

32

Из сборника «Удзи сюи моногатари».

(обратно)

33

Из сборника «Удзи сюи моногатари».

(обратно)

34

Из сборника «Удзи сюи моногатари».

(обратно)

35

Рассказ приводится в сборнике «Цуцуми-тюнагон моногатари». Он фиксирует реалии того времени, когда игра в раковины еще не приобрела своего законченного вида — на створках раковин еще не писали стихов. В рассказе не описывается процесс игры, но из контекста понятно, что речь идет о состязании, в котором побеждает тот, кто предъявит более красивые раковины и оформительские проекты (например, упоминаемый в рассказе макет морского побережья).

(обратно)