Путешествие в Армению [Мицос Александропулос] (fb2) читать постранично, страница - 71


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Прим. ред.

(обратно)

37

Палимсест, или палимпсест, — тексты в древних рукописях, написанные на еще более древних, стертых или стершихся от времени страницах. Восстановление первичных записей часто приводит к открытию важных исторических документов. — Прим. ред.

(обратно)

38

Скрипторий (лат.) — мастерская рукописной книги. — Прим. ред.

(обратно)

39

Иероним Босх (около 1460–1516) — нидерландский живописец. — Прим. ред.

(обратно)

40

Эммануил Роидис(1835–1904) — известный греческий писатель, один из основоположников новогреческой литературы. — Прим, перев.

(обратно)

41

X. Абовян работал смотрителем уездного училища в Ереване. 2(14) апреля 1848 г. он ушел из дома и пропал без вести. — Прим. ред.

(обратно)

42

Комитас (С. Г. Согомонян, 1869–1935) — классик армянской музыки, композитор, хоровой дирижер, ученый, музыкальный общественный деятель. Получил это имя в честь выдающегося армянского гимнотворца VII в. Комитаса. — Прим. ред.

(обратно)

43

Прованс — историческая провинция на юго-востоке Франции. Здесь возникла (конец XI в.) и расцвела в XII–XIII вв. лирическая поэзия трубадуров, провансальских поэтов-певцов, воспевавших радости жизни, воинские подвиги, рыцарскую любовь. — Прим. ред.

(обратно)

44

Здесь и далее отрывки из «Книги скорбных песнопений» Нарекаци даются в переводе Н. Гребнева. — Прим. перев.

(обратно)

45

Перевод Н. Гребнева. — Прим. перев.

(обратно)

46

Наапет Кучак. Сто и один айрен. Ереван, 1975. Перевод Н. Гребнева. — Прим. перев.

(обратно)

47

Там же. Перевод А. Адалис. — Прим. перев.

(обратно)

48

Перевод В. Брюсова, — Прим. перев.

(обратно)

49

Перевод В. Звягинцевой. — Прим. перев.

(обратно)

50

Перевод А. Ахматовой. — Прим. перев.

(обратно)

51

Ригас Ферейос (1757–1798) — выдающийся борец против турецкого ига, выступал за создание на Балканском полуострове и в Малой Азии союзного демократического государства. — Прим. перев.

(обратно)

52

Дионисиос Соломос (1798–1857) — знаменитый греческий поэт. — Прим. перев.

(обратно)

53

Сули, Мани — названия местностей, где греки особенно упорно боролись с турецкими завоевателями. — Прим. перев.

(обратно)

54

Клефты — партизаны эпохи национально-освободительной борьбы греческого народа против Оттоманской империи. — Прим. перев.

(обратно)

55

Дзавелисы (конец XVIII — начало XIX в.), братья Фотос и Зигурис и сын Фотоса Кицос — видные участники греческой революции 1821 г. — Прим. перев.

(обратно)

56

Ангелос Сикелианос (1884–1951) — выдающийся греческий поэт. — Прим. перев.

(обратно)

57

Перевод К. Липскерова. — Прим. перев.

(обратно)