Осторожно, медвежонок, осторожно [Руби Диксон] (fb2) читать постранично, страница - 4


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

меня отказаться от его щедрого предложения. Я и раньше видела его в своей библиотеке, но, как правило, лишь в бесстыдных, похотливых снах.

Наподобие того сна, который приснился мне прошлой ночью? Того, где я захожу в свой офис, а он уже там, голый и с банкой меда, обмазывает им свой член, после чего предлагает мне вылизать каждый его дюйм дочиста? И я просыпаюсь с рукой, просунутой в ​​трусиках, отчаянно нуждаясь в большем? Чувствуя себя неуютно, я ерзаю на месте, крепко вцепившись в папку, которую прижимаю к своей груди.

Гриффин заставляет меня нервничать во всех смыслах. Такое ощущение, словно он читает мои мысли, а мне это не по душе. Человек я очень скрытный. Мои дела никого, кроме меня, не касаются, и я не хочу, чтобы кто-нибудь знал мои секреты. А то обстоятельство, что всякий раз, когда он открывает рот, то раскрывает еще один из них? Это только усиливает мое желание избегать этого мужчину еще больше. Вот поэтому-то, меня и бесит, что он продолжает появляться здесь каждый раз, как о нем подумаю.

Признаю, что думаю я о нем много, а кто бы не стал? У него темные густые волосы, слишком длинные, чтобы считаться модными, но достаточно длинные, чтобы у меня пальцы чесались от желания убрать их с его лица. У него ярко-синие глаза и густая борода, которые разжигают огромное количество моих самых бесстыдных фантазий. Он носит одежду, которая ясно свидетельствуют о том, что он одевается не для того, чтобы кого-либо впечатлять: у рубашки, в которой он сегодня, в воротнике дырка, а другая — возле подола. Летом он носит футболки без рукавов и с большими вырезами по бокам, и я мельком замечала его подтянутые мышцы, без капли лишнего жира, и грудные мышцы.

Этот его стальной пресс наводит на меня очень развратные мысли.

Словно он снова может прочесть мои мысли, Гриффин наклоняет голову и разглядывает меня.

— Ну?

Я моргаю, пытаясь вспомнить, о чем мы говорили.

— Что?

— Мое дерево?

Я чувствую, как мое лицо багровеет.

— Прошу прощения? — выдавливаю я из себя эти слова.

— Я сказал, что дам вам хорошую скидку на дерево, необходимые материалы и людей для строительства вашего расширения, если вы сегодня сходите поужинать со мной и покажете, что там у вас.

«Покажу ему, что у меня? Господи милосердный. Может ли этот мужчина когда-нибудь что-нибудь сказать, что не окончится косвенным намеком?» — прикусив губу, рассуждаю я. Когда я поднимаю глаза, то вижу, что он смотрит на мои губы. Наверняка, в этот самый момент у меня намокают трусики.

Силы небесные, мне срочно нужно с кем-нибудь потрахаться.

— Сегодня я занята.

Миссис Белл наступает мне на ногу.

— Алекс, для этого выделить время в своем расписании ты можешь.

Хмурясь, я смотрю на свою ассистентку.

— Нет, на самом деле не могу. У меня приближается час рассказов, а после него у меня встреча со школьным советом…

Миссис Белл снова твердо наступает мне на ногу.

— Я со всем разберусь. Сходи с этим милым, красивым юношей поужинать и раскрой ему свои секреты, что ты там прячешь.

В ужасе от ее выбора слов, я оглядываюсь на Гриффина. Его губы подергиваются, и он, глядя на меня, приподнимает бровь.

— Что скажете, Алекс? Я предлагаю вам то дерево, что у меня в наличие, чтобы вы решили свою проблему, в обмен на чуток вашего времени.

Если это избавит меня от этого намеками перенасыщенного разговора, я сделаю все, что угодно.

— Я возьму свои наброски.


***


Невзирая на то, что Гриффин пытается настоять на том, чтобы отвезти меня в самый популярный ресторан Пайн-Фоллса, я еду на своей машине. Я ни в коем случае не позволю себе стать зависимой от этого мужчины, хотя больше меня беспокоит быть запертой с ним наедине в замкнутом, уединенном пространстве. Боюсь, я не смогу удержать свои изголодавшиеся по сексу ручонки прочь от его роскошного тела. Тем более, что он то и дело твердит мне, что получу его дерево. Божечки. Я веду свой Мини Купер в ресторанчик «Хайдэвэй», маленький деревянный туристический объект в центре торгового района Пайн-Фолса. Библиотека расположена в одном из муниципальных зданий, поэтому мне не получается радоваться уличной атмосферой, которая окутывает туристическую часть города.

Я специально паркуюсь в дальнем конце парковки, и меня раздражает, когда Гриффин Лов — не Грифф! Да ни в жизнь Грифф! — паркуется прямо возле меня, хотя здесь много свободных мест. Желание просунуть руку под юбку и проверить, насколько мокрые у меня трусики, исчезает в тот самый момент, когда его большой грузовик останавливается рядом с моей машиной. Сжимая ксерокопии набросков, которые я сделала для библиотеки, я спешно вылезаю из машины и перекидываю ремень сумочки через плечо.

— Ну и грязища, —