Россия и Япония [Владимир Вольфович Жириновский] (fb2) читать постранично, страница - 62


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

вскоре привело к Русско-японской войне.

Японский писатель Симэй Футабатэй (1864–1909), начавший изучать русский язык, желая “изучить русский язык, чтобы противостоять русским”, стал вскоре горячим пропагандистом русской литературы и заложил основы японской литературы нового времени. Вероятно, поэтому можно сказать, что российско-японские отношения начала XX века имели двойную природу.

Если не брать во внимание политическую сторону отношений, то можно сказать, что культурные связи между Японией и Россией укреплялись. Уже в первой половине периода Мэйдзи (1880–1890) на японский язык были переведены произведения Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Н.И. Гончарова и других русских писателей, и с этими произведениями познакомились японцы. Кроме того, в Японии стали известны теории реализма В.Г. Белинского (1811–1848), Н.Г. Чернышевского (1828–1889), Н.А. Добролюбова (1836–1861) и других, которые оказали большое влияние на японскую литературу нового времени. В конце XIX – начале XX века японские писатели и интеллигенция испытывали особенно глубокий интерес к русской литературе.

Роман М.П. Арцыбашева (1878–1927) “Санин” оказал большое влияние на российскую молодежь: в России в начале XX века возникло даже движение “санинизм”. В свою очередь и в Японии как произведения М.П. Арцыбашева, так и А.М. Коллонтай с любовью были встречены японской молодежью 1920-х годов, которая требовала свободы отношений между мужчинами и женщинами. Рюносукэ Акутагава, широко известный в России как автор рассказа “Врата ада”, положенного в основу кинофильма “Расёмон”, испытывая глубокий интерес к Н.В. Гоголю, пишет одноименное его рассказу произведение “Нос”. А Акира Куросава, всемирно известный режиссер кинофильма “Расёмон”, экранизировал роман Ф.М. Достоевского “Идиот”. Хотя действие экранизации А. Куросава происходит не в России, а в Японии, его фильм получил полное признание в России как произведение искусства, выразившее замысел Ф.М. Достоевского глубже, чем фильм российского производства.

Произведения многих других русских писателей переведены на русский язык, в частности, В.М. Гаршин (1855–1888), М.Е. Салтыков-Щедрин (1825–1889), Н.С. Лесков (1831–1895), Л.Н. Андреев (1871–1919), Андрей Белый (1880–1934), В.В. Маяковский (1893–1930), С.А. Есенин (1895–1930), Б.А. Пильняк (1894–1941), М.А. Шолохов (1905–1984), Н.А. Островский (1904–1936), М.А. Булгаков (1891–1940), И.Г. Эренбург (1891–1967), А.И. Солженицын (1918), В.Г. Распутин (1937), В.М. Шукшин (1929–1974), Ф.А. Абрамов (1920–1983), В.И.Белов (1932) и других

Помимо влияния на литературу и искусство, русская интеллигенция также оказывала влияние на философию и на движение общественной мысли в Японии. Например, Ф.М. Достоевский оказывает огромное воздействие на японцев не только как писатель, но и как мыслитель. В 1930-е годы вокруг взглядов Л. Шестова была проведена философская полемика выдающимися японскими мыслителями того времени Киёси Мики, Хидэо Кобаяси, Тэцутаро Каваками и Дзюн Тосака. В Японии изданы полные и избранные сочинения П.А. Кропоткина (1842–1921), Н.А. Бердяева (1874–1942), М.А. Бакунина (1814–1876), Д.С. Мережковского (1866–1941) и др.

Работы по теории культуры М.М. Бахтина (1895–1975), Ю.М. Лотмана (1922–1998) и других переводятся на японский язык. В области политической идеологии на японскую интеллигенцию большое влияние с 1920-х по 1960-е годы оказали коммунистические взгляды В.И. Ленина, И.В. Сталина, Н.А. Бухарина и Л.Д. Троцкого. В XX веке коммунистические идеи и коммунистическое движение получили широкое распространение во всем мире, и Япония не была исключением. Однако и среди японской левой интеллигенции иллюзии социализма советского образца были серьезно поколеблены в 1956 году в результате критики И.В. Сталина и событий в Венгрии, а начиная с 1960-х годов социализм советского образца стал оцениваться негативно.

Японцы и русские очень близки в отношении к классической музыке и к музыкальному фольклору. В Японии пользуется популярностью великая русская классическая музыка таких композиторов, как П.И. Чайковский (1840–1893), Д.М. Шостакович (1906–1975), И.Ф. Стравинский (1882–1971), А.И. Хачатурян (1903–1978) и С.С. Прокофьев (1891–1953). Многие любители музыки в Японии восторгались басом Ф.И. Шаляпина (1873–1938), исполнительским мастерством пианиста С.Т. Рихтера (1915–1998), виолончелиста М.Л. Ростроповича (1927), дирижера Г. Рождественского, которые являются либо гражданами России, или выходцами из России. Когда в Японии гастролируют Большой театр или Театр оперы и балета им. С.М. Кирова, зрительные залы в театрах всегда переполнены. Представления “Большого цирка” с любовью посещают во всех уголках Японии целыми семьями. Любят в Японии кинофильмы Н.С. Михалкова, есть и большие любители кинофильмов А.А. Тарковского (1932–1986).

Кроме того, японцы хорошо знакомы с такими русскими народными песнями, как “Черные глаза”, “Дубинушка”, “Красный сарафан”, “Катюша”, “Тройка” и др. При встречах японцы и русские часто поют народные песни. Настрой русских песен, их мелодичность