Богатая жизнь [Джим Кокорис] (fb2) читать постранично, страница - 137


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

человек сталкивается со множеством других людей, — начал он своим мелодичным голосом. — И если вам повезло встретить хороших людей, тех, кого вы полюбили, пусть они будут рядом. Ибо вместе вы многое обретете, вместе вы многое узнаете. Друг о друге и о самих себе. — И, закончив, он поцеловал тетю Бесс.

— Это строки из нашего последнего фильма, — сообщил дядя Фрэнк, гордо озирая зал. — Из заключительной сцены.

Некоторое время мы все стояли и смотрели, как тетя Бесс вытирает слезы платком Силвэниеса.

Потом папа повернулся ко мне:

— Ну что, Тедди, сядешь рядом со мной?

Боковым зрением я видел, как кружатся снежинки, танцуя в свете фонарей, падая на землю, как частички облаков, приплывших из рая.

— Хорошо, — сказал я. Он взял меня за руку и повел к столу. — Хорошо.


Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Блюдо из разрезанных пополам фруктов с орехами и мороженым наверху (примеч. перев.).

(обратно)

2

«Откровенно» по-английски звучит сходно с именем дяди Фрэнка (Frankly) (Примеч. перев.).

(обратно)

3

По-английский Rush означает «спешка». (Примеч. перев.).

(обратно)

4

Примерно 173 см (примеч. перев.).

(обратно)

5

Примерно 168 см (примеч. перев.).

(обратно)

6

Стоунволл по-английски значит «Каменная стена» (примеч. перев.).

(обратно)

7

По-английски «угест» — это название августа (примеч. перев.).

(обратно)

8

В переводе «государственный деятель» (примеч. перев.).

(обратно)

9

Персонаж одноименного фильма с Энтони Куином в заглавной роли, беззаботный, неунывающий гуляка (примеч. перев.).

(обратно)

10

Телеигра (примеч. перев.).

(обратно)

11

По-английски «спираль» (примеч. перев.).

(обратно)

12

Означает: «О чем ты задумался», выражение идет от детской игры (примеч. перев.).

(обратно)

13

Пшеничное или кукурузное виски (примеч. перев.).

(обратно)