ВИСКИ С ЛИМОНОМ [Гейл Линдс] (fb2) читать постранично, страница - 677


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r51>обратно)

52

Pledge и Windex — чистящие средства для мебели и домашней утвари производства компании S. С. Johnson.

(обратно)

53

Свенгали — герой романа «Трильби» Джорджа Дюморье, зловещий демонический гипнотизер, подчинивший своей воле главную героиню произведения.

(обратно)

54

Бангор — город в штате Мэн на крайнем северо-востоке США, а Сан-Диего — самый юго-западный город США в Калифорнии на границе с Мексикой.

(обратно)

55

Южный берег — пригородная зона Бостона.

(обратно)

56

Тайная полевая полиция (нем.).

(обратно)

57

«Я — рейхсфюрер СС» (нем.).

(обратно)

58

Этот бывший сенатор от демократической партии выдвигал свою кандидатуру на президентских выборах 1988 года и считался фаворитом, но был уличен прессой во внебрачных связях, что вынудило его сойти с дистанции.

(обратно)

59

Любовь втроем (фр.).

(обратно)

60

Первая политическая партия США, образована в 1789 году.

(обратно)

61

То есть в британское правительство.

(обратно)

62

Один из наиболее популярных католических благочестивых обрядов, включающий размышления о пятнадцати основных событиях, или «тайнах», из жизни Иисуса и Марии, с чтением молитв по четкам.

(обратно)

63

Одностворчатая дверь, полотнище которой разделено на верхнюю и нижнюю створки (открывающиеся по отдельности или вместе).

(обратно)

64

Адрес Белого дома.

(обратно)

65

Победа во всех трех крупнейших конных соревнованиях Америки: Preakness, Belmont Stakes и Kentucky Derby.

(обратно)

66

Имеется в виду группа «Роллинг стоунз» и ее лидеры Мик Джаггер и Кит Ричард.

(обратно)

67

Кофе с молоком (фр.).

(обратно)

68

Остров в Нью-Йоркской гавани.

(обратно)

69

Категория фильмов, на которые дети до 17 лет допускаются только в сопровождении родителей.

(обратно)

70

1 Кор. 4: 1–5.

(обратно)

71

Всего хорошего (англ.).

(обратно)

72

Сноп колосьев является одним из традиционных шведских рождественских украшений для сада и дома; обычно его продают школьники, скауты или представители благотворительных организаций.

(обратно)

73

1 Кор. 15: 51–15: 57.

(обратно)

74

Мф. 6: 21.

(обратно)

75

Ин. 5: 24, 5: 28–30.

(обратно)

76

Откр. 21: 1–8.

(обратно)

77

Перифраз библейской цитаты: «Горе тем… которые за подарки оправдывают виновного и правых лишают законного!» (Ис. 5: 23–24).

(обратно)

78

Иез. 25: 17.

(обратно)

79

Песн. 8:6.

(обратно)

80

Привет, красотка! (исп.).

(обратно)

81

Как дела, милашка? (исп.).

(обратно)

82

Homicide Hal — Убийца Хэл.

(обратно)