Прощальный взгляд [Росс Макдональд] (fb2) читать постранично, страница - 76


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сейчас не хочу.

В ней по-прежнему бушевали страсти, но волновала ее только собственная судьба.

Мы с Тратвеллом молчали. Она сказала:

— Слушайте, вы еще работаете на меня? Вы говорили, что да.

Он покачал головой. Глаза его смотрели сквозь нее куда-то вдаль: не то в печальное прошлое, не то в безрадостное будущее.

— Теперь вы не имеете права от меня отвернуться, — сказала она. — Думаете, я мало страдала? Мне правда жаль, что так вышло с вашей женой. Я и сейчас еще иногда проснусь среди ночи и вижу, как она, бедняжка, лежит на дороге — ну точно куль с тряпьем.

Тратвелл наотмашь ударил ее по лицу. Изо рта миссис Чалмерс тонкой струйкой потекла кровь. Я встал между ними. Тратвеллу не следовало бить ее. Не в его это стиле.

Она тут же приободрилась.

— Зря вы меня ударили, Джон. Мне и так скверно. Все эти годы я жила как в доме с привидениями, ей-ей. Когда мы в первый раз сюда приехали, стоим мы здесь в темном кабинете, складываем деньги в сейф, и вдруг входит слепая старуха, мать Ларри, и спрашивает: «Это ты, сынок?» Не понимаю, как она догадалась, что это он. Просто жуть какая-то.

— А дальше что было?

— Ларри отвел старуху в ее комнату и поговорил с ней. Мне он их разговора не пересказал. Но после этого она нас не беспокоила.

— Эстелла никому об этом не сказала, — повернулся ко мне Тратвелл. — Она умерла, так никому ничего и не сказав.

— Теперь мы знаем, отчего она умерла, — сказал я. — Она узнала, что стало с ее сыном.

И тут мертвец, словно подслушав меня, смущенно дернул головой. Вдова подошла к нему походкой лунатика, встала рядом и погладила по волосам.

Я остался с ней, пока Тратвелл ходил звонить в полицию.

Примечания

1

Известное сыскное агентство. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

Палм-Спрингс — курорт в пустыне с горячими источниками.

(обратно)

3

Памятник каменного века в Англии.

(обратно)

4

В одноименном романе М.Шелли — чудовище, созданное студентом Франкенштейном, погубившее впоследствии своего создателя.

(обратно)

5

Yia — через (лат.).

(обратно)

6

Прощайте! (исп.)

(обратно)

7

Конвойный авианосец.

(обратно)

8

Строка из стихотворения американской поэтессы Эммы Уиллард.

(обратно)

9

Книга американской писательницы Луизы Олкотт (1832-1888) — слащавый дидактический роман для юношества.

(обратно)

10

Урожденная (франц.).

(обратно)

11

Имеется в виду поправка к закону о свидетельских показаниях, разрешающая свидетелю не давать показаний против себя.

(обратно)

12

Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста (лат.).

(обратно)

13

Один из симптомов шизофрении.

(обратно)