Девственница для двух братьев [Дженика Сноу] (fb2) читать постранично, страница - 2

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

захлопнулась позади нее, эхо от хлопка отскочило от стен и высокого потолка.

— Я покажу вам гостиную, в которой вас вскоре навестят, — водитель привел ее в огромную комнату с разведенным камином, в помещении царила атмосфера другой эпохи. Шторы были из какой-то мягкой ткани, приглушенно-желтого оттенка, который, казалось, светился в отблесках огня. Кресла и диваны были нежного кремового цвета, с вышитыми на них узорами. Здесь было красиво и уютно, но Маккенна не собиралась позволить внешнему лоску ослепить ее, быть может, сейчас она просто вошла в логово монстра. Пройдя вглубь комнаты, она позволила пальцам скользить по материалу одного из диванов. Никогда она еще не находилась среди таких дорогих и изысканных вещей. Кем был человек, купивший ее, но лично не присутствовавший на аукционе… ведь, насколько она могла предполагать, он никогда не видел ее лично?

Хотя было не редкостью для мужчин, отправлять своих слуг на торги, обычно это означало, что они были слишком слабыми, больными, старыми или и тем, и другим, и третьим одновременно, и поэтому не могли совершить поездку, на которую потребовалось бы потратить слишком много энергии. Ведь сам «товар», участвующий на аукционе, не оставался для них неизвестным. За несколько недель до проведения мероприятия участникам предоставляли данные на девушек. Ни один секрет не оставался для будущих мужей сокрытым, любая информация открывалась, лишь бы порадовать потенциальных покупателей. Возможно, Маккенна не знала своего супруга, но у нее не оставалось сомнений, что он был в курсе каждой интимной детали о ней. Пускай и не было ничего необычного в том, что девушка с торгов не видела мужа до ночи, когда она теряла свою девственность, но Маккенне все еще казалось странным, что кто-то заплатил такую высокую цену за невесту, которую ни разу не видел.

Она размышляла, о чем думал ее супруг, когда рассматривал ее файл? Фотографии, такие же, как и у каждой участницы, но среди них не было ни одной, где девушки позировали бы обнаженными, поэтому мужчина не мог увидеть что-либо непристойное, от этого становилось еще более любопытно, потому что у будущей невесты мог оказаться какой-то изъян. Даже родимые пятна кто-то мог воспринять, как «уродство».

Маккенна покрылась гусиной кожей, несмотря на тепло, исходящее от камина. Она боялась, что теперь станет с ее жизнью. Девушка вздрогнула и обхватила себя за талию. Единственной ее одеждой был тонкий палантин, в который облачались все девственницы, прежде чем выйти на сцену. У Маккенны не было личных вещей, ничего, что она могла бы принести с собой, ни единого напоминания о доме. Она была здесь совсем одна. Девушка молилась, чтобы сумма, заплаченная за нее, оказалась достаточной, чтобы помочь ее семье. Сможет ли она снова увидеть родных? Не было никакой гарантии, что муж позволит ей выйти из дома, а тем более разрешит посещать родных, живущих за пределами города. Поправится ли когда-нибудь ее мать? Узнает ли об этом Маккенна? Мысль о том, что она никогда не увидит близких, была тяжелой, слишком тяжелой, но ей приходилось держаться. Маккенна не встречала своего мужа, поэтому понятия не имела, каким он был. Весь ее страх мог быть и напрасным.

Девушка приблизилась к огню и опустилась на колени. Пламя облизывало поленья, и его чувственный танец дарил еще больше тепла и света. Звук открывающейся двери заставил пульс Маккенны подскочить. Вот оно: момент, когда она встретит мужчину, с которым проведет остаток своей жизни. Может быть, она смогла бы полюбить его, как и многие другие девственницы, участвующие на предыдущих аукционах?

Маккенна не обернулась, чтобы поприветствовать супруга, потому что помнила — хорошая девственная жена всегда должна быть послушной и покорной. Она будет ждать, пока с ней не заговорят. Может быть, если девушка проявит себя с хорошей стороны, то сможет добиться его благосклонности, и муж подарит ей хоть какое-то подобие свободы? Опустив голову и сцепив руки за спиной в подчинении, Маккенна ждала, когда супруг приблизится. Жар его тела был таким же обжигающим, как и пламя в камине перед ней. Он просачивался сквозь тонкий материал ее палантина, заставляя мурашки бежать по спине, несмотря на тепло исходящее от очага.

Легкое прикосновение пальца к центру спины заставило Маккенну закрыть глаза. Запах незнакомца был чуть терпким и мужественным, и на секунду девушка вообразила себе мужа отнюдь не одного возраста с ее дедом. Этот аромат пробудил в ней воспоминания. Глаза Маккенны распахнулись, и она уставилась на огонь. Вдруг она поняла, что это легкое прикосновение к спине было до боли знакомо.

ГЛАВА 2

— Посмотри на меня, Маккенна, — раздался глубокий, бесконечно знакомый голос с явно звучащими в нем командными нотками. Вздохнув, она развернулась, чтобы посмотреть на мужчину, стоящего позади нее. Это был он. Настоящий. Из плоти и крови.

— Кристофер? — один его вид напомнил Маккенне о доме, и слезы заволокли ей глаза. —