Без ветра листья не шелестят [Азад Мавлянович Авликулов] (fb2) читать постранично, страница - 45


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

невеста-то твоя? — улыбнулась мать.

— А вон та, юная.

— Хорошенькая.

Гости пробыли у Захида около часа. Сахро незаметно поглядывала то на Азаду, то на больного. «Каким счастьем, какой радостью светятся их глаза, — думала она с тоской. — Да, их любовь подобна селю, сметет все преграды на своем пути».

— Ладно, дети мои, — сказала мать Захида, — вы посидите немного, а я подругу проведаю, она в сердечном отделении лежит. Где это, а?

— В терапии, — сказал Захид, — я провожу вас.

— Пожалуй, это лучше сделаем мы с Сахрохон, — вмешался Улаш-ака. — Я там лежал, хочу с доктором своим поговорить.

Они вышли, оставив Захида и Азаду наедине.

— Спасибо, — сказал Захид, взяв руку девушки в свою.

— За что, Захид-ака?

— За все.

Азада неожиданно прижалась к перебинтованной груди Захида, прошептала:

— Я верю вам, Захид-ака. Я так вам верю!...

Примечания

1

Хола — «тетушка», вежливое обращение к пожилой женщине.

(обратно)

2

Ата — «отец», старший мужчина в семье.

(обратно)

3

Кампырджан — старушка.

(обратно)

4

Дадаси — отец.

(обратно)

5

Адыры — холмы.

(обратно)

6

Джайляу — летние пастбища в Средней Азии, располагающиеся в горах.

(обратно)

7

Ака — «старший брат». Почтительное обращение к уважаемому мужчине, как правило, старшему по возрасту.

(обратно)

8

Джинны — сумасшедший.

(обратно)

9

Дарья — река.

(обратно)

10

Аджина — призрак, домовой.

(обратно)

11

Курпача — узбекский национальный матрац.

(обратно)

12

Xуш келибсиз — добро пожаловать.

(обратно)

13

Кампыр — бабушка, старушка.

(обратно)

14

Келин — невестка (в буквальном переводе — «пришлая», «пришедшая из другой семьи»). В это слово обычно вкладывают более глубокий смысл — так называют того, кто ведет хозяйство и обслуживает всю семью мужчины.

(обратно)

15

Каса — большая пиала, плошка.

(обратно)

16

Муаллим — учитель.

(обратно)

17

Апа — «старшая сестра». Уважительное обращение к женщине, как правило, старшей по возрасту.

(обратно)

18

Чарпая  — прямоугольная или квадратная кровать-топчан в доме в Средней Азии.

(обратно)

19

Джаным — душечка.

(обратно)

20

Бобо — дедушка.

(обратно)

21

Уста — мастер, в данном случае — мастер-парикмахер.

(обратно)

22

Сардар — букв. «предводитель». Здесь — глава, «главный среди чабанов».

(обратно)

23

Курпача — узкое стеганое одеяло, служащее подстилкой.

(обратно)

24

Чулик — подпасок.

(обратно)

25

Палван — силач, богатырь.

(обратно)

26

Чакана — личный.

(обратно)

27

Сур — дорогая разновидность каракуля.

(обратно)

28

Тога — дядя.

(обратно)

29

Супа — расположенное во дворе дома прямоугольное возвышение, сделанное из глины. На супе сидят или лежат.

(обратно)

30

Гузапая — стебли хлопчатника, которые в Узбекистане используют как топливо.

(обратно)

31

Хайр — хорошо, ладно.

(обратно)

32

Янтак — верблюжья колючка, многолетний полукустарник из семейства бобовых. Кормовое растение.

(обратно)

33

Кеклик — горная куропатка.

(обратно)

34

Ошпаз — повар.

(обратно)
--">