Избранные произведеничя в одном томе [Кейт Лаумер] (fb2) читать постранично, страница - 1913


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

литературный критик, писатель, юморист. Участвовал в Мексиканской революции, присоединившись к армии Панчо Вильи в качестве обозревателя. В декабре 1913 г. отправил другу последнее письмо, после чего его следы теряются. Обстоятельства этого исчезновения — одного из самых загадочных в истории США — так и остались необъясненными.

(обратно)

82

Ай-Кьюти — образовано от английского IQ — ай-кью — коэффициент интеллектуальности.

(обратно)

83

Унэ — аббревиатура от изобретенного автором названия машины времени — Универсальный нелинейный экстраполятор.

(обратно)

84

Ордейнизм — также изобретенный автором термин, приблизительно соответствующий термину «фатализм».

(обратно)

85

Агон — единица измерения боли, изобретенная автором.

(обратно)

86

Фрэнк Бак (1888–1950) — американский путешественник, ловец диких животных и актер; снимался в приключенческих фильмах.

(обратно)

87

Лингва франка (итал. lingua franka) — язык международного общения.

(обратно)

88

Кто вы? Куда идете? (исп.).

(обратно)

89

Том Свифт — герой серии романов британского писателя Виктора Эпплтона (1892–1965), супермен и суперизобретатель.

(обратно)

90

От слова womb — матка (англ.).

(обратно)

91

Уменьшительное от английского слова cook — судовой повар, кок

(обратно)

92

Бегги (Baggy (англ.)) — дряблый, обвисший.

(обратно)

93

Иди с богом (исп.).

(обратно)

94

Напротив (фр.).

(обратно)

95

Дальнее радиолокационное обнаружение.

(обратно)

96

Святая святых (лат.).

(обратно)

97

Сладостно и почетно за родину и т. д. (лат.) — Уоверли благоразумно опускает слово «умереть».

(обратно)

98

Шотландская кожаная сумка мехом наружу.

(обратно)

99

Шотландский фермер, герой множества анекдотов, персонаж одноименной повести в стихах Роберта Бернса.

(обратно)

100

Рассказ из цикла «Боло» (1960 г.).

(обратно)

101

Рассказ из цикла «Боло» (1969 г.).

(обратно)

102

С отличием (лат.).

(обратно)

103

Рассказ написан в соавторстве с Харланом Эллисоном.

(обратно)

104

Мачинчосы — обыгрывается слово «мачо» (исп.), от которого идет «мачизмо» — культ силы и мужественности, олицетворяемый мужчиной.

(обратно)

105

Фатом — морская сажень

(обратно)