Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
выдумки чокнутого старика. Тебе просто не нужен ошейник — вот и все. Людям не нужны ошейники.
— Я бы так не сказал, — пробормотал себе под нос Гург. — Я бы ей целых два надел.
Мужик вытер лицо и попытался ложкой выбросить пену из миски. Даже после всего произошедшего он казался настолько обыкновенным, что это само по себе выглядело подозрительно. В пустошах все с прибабахом, обыкновенных тут нет.
— Ну, пусть чокнутого. Даже чокнутый может разок сказать правду, — не сдавалась Хайки. — Я чувствую, что это ты. Это же видно!
Она начала отряхиваться, покрывая Гурга негромкими ругательствами. Одежда выглядела жалко, но взгляд у девчонки горел торжеством.
— Как хочешь, chica.
— Ты один из мастеров дзен. Ты…
Догадка осветила лицо Хайки, и она замерла на середине движения, но договорить не успела.
— Ястреб Джек! — зарычал кто-то снаружи.
Дверь в кабак застонала под ударом мощной ноги, и в «Харчи на славу» ввалилась толпа охотников за головами.
— Хватайте его! За него дают десять кусков!
Десять кусков! Матерь Божья… Да на эти деньги можно до конца жизни залечь на дно где-нибудь в тиши или устроить в Хаире кинотеатр, как в былые времена, когда люди еще ценили искусство.
— Теперь не уйдешь, сукин ты сын!
Пули разнесли столы и часть опор у входа, я еле успел упасть на пол. Гург, наверное, схватился за сердце, увидев такое неуважение к делу всей его жизни, но я полз по полу, так что лица бармена не разглядел. Щепки летели в разные стороны, миски раскалывались, грохот стоял невероятный.
— Сдавайся или сдохнешь, — произнес невидимый из-за балки, за которой я попытался обосноваться, главарь. — Я за тобой всю пустыню проехал, пустым возвращаться не собираюсь. Все вон из бара!
Оценив свои шансы вполне разумно, невзрачный мужик не стал ломаться, поднял руки вверх и начал медленно продвигаться к выходу. Пена все так же текла по волосам, так что вид у него был не слишком угрожающий. Разноцветные глаза смотрели миролюбиво, даже глуповато.
— Я сказал: все выходят из бара! — заорал охотник, выстрелив в стену. — Не валяются под столами, не пытаются достать оружие, а мирно покидают здание. Но это касается, конечно, лишь тех, кто хочет сохранить мозги внутри черепа.
Вскоре все мы оказались снаружи, хмуро щурясь на солнце пустошей, — с десяток рассерженных и настороженных мужчин неопределенного рода деятельности, несколько недовольных женщин не одобрявшегося в былые времена поведения и Хайки, словно вишенка наверху взрывоопасного торта. Наше пойло и похлебку изрешетили пулями, но хотя бы кабак Гурга остался цел. Я испытывал к зданию сентиментальную привязанность. Такую острую похлебку нигде больше не найдешь — аж пар из ушей валит, да и широкие скамьи были мне по душе.
Двое пьяненьких караванщиков прислонились друг к другу, чтобы не упасть, пиро почти растворилась за каким-то громилой, усердно излучая безобидность. Когда она хотела, умела казаться милой. Охотники неосмотрительно держали нас на прицеле, и у некоторых начали шалить нервы, а пальцы сами тянулись к оружию. Никто не любит, когда его отвлекают от обеда, так что перестрелка близилась.
Десять кусков… Сумма ошарашивала. Я все никак не мог перестать о ней думать. Грандиозное количество нулей навалилось на меня, как падающий небоскреб. Что же сделал этот больной ублюдок?
— Ну что, Джек? Ощущаешь, как твои духи от тебя отвернулись? Удача никому не сопутствует вечно. Мне сказали, что если ты будешь вести себя тихо, можно привезти тебя живым, — главарь охотников расхаживал вокруг сидящего на земле преступника.
Стоит ли говорить, что сел он туда не по своей воли, а получив хороший хук в живот? Хищные зеленоватые глаза охотника мстительно сверлили пленника. Их с Ястребом Джеком связывало общее прошлое, добавлявшее в торжествующую насмешку главаря целую плошку яда.
— Дело в том, Зверолов, что ты вообще никак меня не привезешь, — Джек сплюнул себе под ноги.
Мордовороты-охотники засмеялись, один из них начал обходить нашу шеренгу с веером бумаг в руках — видно, хотел обнаружить дополнительный заработок. На каждой листовке красовалась распечатка чьей-то злонамеренной морды. Я узнал пару физиономий и начал усердно вспоминать, не объявляли ли меня в розыск.
— И почему же это? — Зверолов от души врезал пленнику еще раз. — Ты растворишься в воздухе? Отрастишь крылышки?
Я поморщился — уж очень профессионально крепкий кулак охотника врезался в тело.
— Понимаешь… — закашлялся Джек, — мне не надо ничего делать, pendejo[3]. Просто события сложатся так, что у тебя ничего не получится. А я воспользуюсь этим потоком.
Прежде, чем Зверолов успел что-либо ответить этому ненормальному, охотник справа от меня радостно заорал:
— Шеф! У нас тут хорошие деньги! Эта девчонка…
— Да черта лысого!
Хайки, на которую он показал пальцем, метнулась прочь со скоростью пули. Волна горячего воздуха пронеслась от нее до
Последние комментарии
23 часов 42 минут назад
1 день 10 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 5 часов назад
2 дней 6 часов назад
2 дней 7 часов назад