Король Апчхирус [Максим Фарбер] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

ведь жду; кто бы мог подумать… Ибо он – наше единственное избавление.

Кадеты же из морского училища на каждом шагу полируют её парчовые, затканые пурпуром туфельки, а болонка нервно лает.

…Усмехаясь в усы (ибо искренне верил, что это ему не показалось – всё так и есть), юноша перелистывал очередную страницу романа (в то же время прислушиваясь, не открыл ли кто-нибудь наконец).

Наконец они открыли. Пару дней и ночей минуло, прежде чем кто-то с другой стороны обратил внимание на гостя. Сеньор Антонио заглянул в приоткрытую дверь – и никого там не увидел. Вздохнул; привязал свою лошадку у самого дверного косяка (покрепче). И шагнул внутрь; во тьму кромешную…

Оттуда приближался некий источник света – крохотный, полуразличимый снаружи огонёк. Когда он стал ближе, сеньор Антонио увидел, что это король Апчхирус. Со свечой. Лысый, в застиранном ночном одеянии, в тапочках на босу ногу и сам (очевидно) простуженный: он то и дело подносил к носу платок.

– А я-то думаю, – говорил старый повелитель микробов и болезнетворных бацилл, сардонически улыбаясь, – кто тут ходит? Кто гремит у нас над головою? Кто мне, бедному больному старику, спать не даёт? А это…

– А это друг страдающей Беллы явился! – грубо оборвал его дон Антонио. – Как она, кстати? Надеюсь, ей не хуже?

– Изабеллочка-то?.. Сейчас глянем, – засуетился король. – Сейчас глянем… Так вот ты за кем пришёл! Что ж, была бы звонкая монета – и пара конфет, просто чтоб приятней было, – тогда всякую вашу проблему, сеньоры влюблённые, легко уладить!

Вместе они шли по тёмным лабиринтам; не зная, что на уме у короля (он ведь мог подстроить ловушку!), сеньор Антонио не снимал руку с эфеса своего клинка.

– Вот она, твоя Изабеллочка, – Апчхирус указал на высокий девичий силуэт в лиловом платье, повисший прямо в воздухе среди комнаты. Рядом были тётки, солдаты из Морского училища и болонка. – Как видишь, на самом деле все они – тут. А то, что в вашем мире – не более чем иллюзия… 'Боль-люзия', так сказать. Хе-хе!

– Ну хорошо, – Тонио не поверил до конца, но готов был играть (пока) по правилам, которые предлагает ему враг. – Что я должен сделать, дабы освободить их из-под власти хворо…

– О, ничего, ничего, – спешно заговорил Апчхирус. – Сущие пустяки. Отгадать мою загадку.

– А если не отгадаю?

– Что ж, тогда ты останешься здесь. С ними вместе. А в мире, коий вы называете реальным, появится ещё один дон Антонио – твой двойник, кашлючий и сопливый как не знаю кто.

– Не очень-то благородные условия, – молодой кабальеро рефлекторно огладил рукоять сабли.

– Уж какие есть. Ты будешь слушать загадку?

– Извольте, – он прикрыл глаза; погрузился в мысли. – 'Хуже не будет, по-любому!' И улыбнулся неподвижно висящей Белле: 'Держись, милая!'

– Загадка, кхе-кхе, такая, – сказал Апчхирус. – Почему прекрасные сеньориты, даже кашляя, чихая и сморкаясь – всё равно прекрасны?

– Вот это – ВСЯ загадка?!

– Да. Так ты будешь её решать?

Сеньор Антонио потёр взопревший лоб…

Их было много – милых дам, которых он встречал в своё время, будучи матросом на "Леопарде." Корабль заходил в самые разные парты, и величавые чопорные леди из страны англов, так же, как красавицы меровенгского происхождения, не говоря уже о статных руисских женах или вульгарных америкаэнс, были все до одной… нет, не прекрасны. Умение видеть в каждой сеньоре красавицу Тонио потерял вместе с юношескими иллюзиями, когда достиг солидного возраста – восемнадцати с половиной лет. Тем не менее, он не мог не признать очевидного: все эти сеньоры были каждая по-своему неповторимы. Даже отсутствие симпатичной внешности у многих не делало их заурядными; так и хотелось сказать: "каждая – единственна в своем роде". Конечно же, он задумывался, почему; ответ не лежал на поверхности…

Наш герой, размышляя о женщинах и любви, иногда вспоминал своего друга с далёкого севера – поэта по имени Яльмар. Тот, кажется, сравнивал любовь с различными цветами. " Роза? Анемона? О нет, все эти сравнения однобоки!" Как нет двух похожих растений ("и мак совсем не напоминает крапиву", смеялся бородатый стихотворец), так все женщины, являясь поистине удивительными созданиями, не сводимы к какой-то одной… э-э-э… "парадигме".

И все-таки что-то роднит их меж собою…

– Я отвечу тебе песней, – сказал он. – Песней сеньора Леона д'Эрбени:

Женские наряды, рюши, кружева,

Кофточки, оборочки и платьица!

Женщина не хочет знать – и она права -

Сколько денег за наряды платится!

Женские наряды, рюши, кружева,

Сумочки, браслеты, ожерельица…

Женщина не хочет знать – и она права -

Сколько стоит то, во что оденется!

– Ух ты, – возопил король Апчхирус, – это ж надо, ответ правильный! Чтоб так сразу, с первой попытки… – и он щёлкнул пальцами, освобождая связанных пленников. Невидимые путы спали; Изабелла бросилась к своему другу. Сразу две руки – деревяннная и фарфоровая – сгребли его в охапку, яростно сдавили рёбра.

– Как вы узнали, маркиз? Как вы поняли, что именно в этой песне