Том 6. Дорога никуда. Рассказы [Александр Степанович Грин] (fb2) читать постранично, страница - 191


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

noopener noreferrer">*

Впервые – журнал «Товарищ Терентий» (Свердловск), 1924, № 8.


Четырнадцать футов*

Впервые – журнал «Красная нива», 1925, № 24.


Встречи и приключения*

Впервые, в другой редакции, под заглавием «Встречи и заключения», – журнал «Нева», 1960, № 8.

«Теодор Нетте» – Нетте Т.И. (1896–1926) – советский дипломатический курьер, убитый в буржуазной Латвии при исполнении служебных обязанностей. Его именем был назван пароход на Черном море.


Слабость Даниэля Хортона*

Впервые – журнал «Красная нива», 1927, № 29.

Купер, Джеймс Фенимор (1789–1851) – американский писатель, автор серии романов о североамериканских индейцах.

Нетти Бампо – охотник, герой серии романов Ф. Купера «Кожаный чулок».

Гуроны – племя североамериканских индейцев.


Ветка омелы*

Впервые – журнал «Красная нива», 1929, № 21.

Крутиков Н. В. – юрист Союза писателей СССР.


Вор в лесу*

Впервые – журнал «Красная нива», 1929, № 52.


Бархатная портьера*

Впервые, с предисловием М. Шагинян, – журнал «Красная новь», 1933, № 5.


Пари*

Впервые – журнал «Красная новь», 1933, № 5.


Комендант порта*

Впервые – журнал «Красная новь», 1933, № 5.

Эспланада – широкая улица с аллеями посредине.

Суперкарго – лицо, ведающее приемом и выдачей груза на судне, обычно – второй помощник капитана.


Ю. Киркин

(обратно)

Примечания

1

«Консуэло» – значит «утешение»

(обратно)

2

Светящийся жук.

(обратно)

3

И без тебя – с тобой. Артур (франц.).

(обратно)

4

Настоящие имена всех моих друзей и знакомых не могут быть упомянуты по вполне понятным причинам. – А. С. Г.

(обратно)

5

Из «Зимней сказки» Шекспира.

(обратно)