Все изменит поцелуй [Элизабет Бойл] (fb2) читать постранично, страница - 6


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

неразговорчив. Во всяком случае, к разговору о деле он всегда приступал только после двух стаканчиков виски.

Разумеется, Пимм был пьянчугой и выглядел не слишком привлекательно — то есть так. как выглядят все лондонские пьяницы. Однако он был одним из немногих людей в Лондоне, которым Роберт доверял. Более того, Пимм являлся одним из тех, кто знал, что Роберт на самом деле не был настоящим маркизом Брэдстоуном.

Майор Роберт Данверз, еще недавно офицер армии его величества на Пиренейском полуострове, откинулся на спинку стула и подумал о том, что сейчас предпочел бы столкнуться лицом к лицу с неприятелем, а не сидеть в «Семи кругах».

Да и вообще, не нравилось ему в Лондоне.

Была б его воля, он вернулся бы в Португалию или Испанию и занимался бы там своим любимым делом — шпионажем в пользу Веллингтона.

Черт побери! Если бы он не перехватил тогда французского курьера и отправился в Лиссабон тремя месяцами раньше, то не наткнулся бы на недавно прибывшего адъютанта Веллингтона — этот человек по ошибке принял майора за маркиза Брэдстоуна, то есть за его кузена.

— Парнелл! — воскликнул в изумлении адъютант. — Значит, ты жив?! А ведь говорили, что ты погиб…

Когда недоразумение разъяснилось, все долго смеялись. Даже обычно сдержанный Веллингтон не удержался от улыбки. Но уже в следующее мгновение Роберт заметил, что Веллингтон как-то странно на него поглядывает — было очевидно, что главнокомандующий что-то обдумывает…

А спустя два дня Веллингтон вызвал Роберта в свой кабинет и за закрытыми дверями отдал майору весьма необычный приказ.

Роберт должен был отправиться в Лондон под видом маркиза Брэдстоуна.

Будучи до мозга костей человеком военным — он получил звание майора за заслуги на полях сражений и во вражеском тылу, — Роберт сразу же приуныл. Однако хитрый Веллингтон сумел сделать так, что у Роберта фактически не осталось выбора. Командующий заявил:

— Я предполагаю, что ты сумеешь обнаружить местонахождение «Королевского выкупа».

«Королевский выкуп». Эти слова, казалось, преследовали Роберта. Он не раз уже слышал о легендарных сокровищах, собранных одиннадцать веков назад испанской королевой, опасавшейся нашествия мавров. Мавры тогда сокровищами не завладели, да и сейчас, по мнению Роберта, никто не смог бы этого сделать. Более того, майор сомневался в самом существовании сокровищ.

Однако Веллингтон придерживался иного мнения. Он считал, что эти сокровища столь же реальны, как и блистательные регалии английской короны, хранящиеся в лондонском Тауэре. Кроме того, он был уверен в том, что покойный маркиз Брэдстоун, кузен Роберта, знал, где находятся сокровища.

И он, майор Данверз, был поразительно похож на этого человека.

Черт бы побрал его кузена, черт бы побрал эти сокровища!

Действительно — проклятые сокровища! Ведь именно из-за них семь лет назад попал в ловушку один очень достойный человек. Этот ни в чем не повинный человек оказался на пути искателей клада и заплатил своей жизнью.

Вспомнив об этом, Роберт вдруг понял: предложение Веллингтона давало ему возможность пролить свет на события прошлого. Если ему удастся найти сокровища, то они наконец-то перестанут являться соблазном для множества негодяев.

Да, майор не мог упустить такой шанс, хотя и понимал, что ему будет очень сложно выдавать себя за человека, которого он никогда в жизни не видел.

К делу привлекли адъютанта, знавшего маркиза Брэдстоуна. Тот должен был подробно рассказать о приятелях маркиза, о его привычках, а также о тех местах в Лондоне, где маркиз больше всего любил бывать. Поначалу адъютант не очень откровенничал, однако в конце концов признался, что у маркиза была репутация «весьма легкомысленного человека».

Узнав кое-что о покойном родственнике, Роберт нисколько не пожалел о том, что не был с ним знаком. Маркиз Брэдстоун, судя по всему, был не очень-то приятным человеком. Роберт Данверз провел детство вдали от Англии. Его отец искал счастья на службе у короля, и мальчик постоянно переезжал вместе с родителями из одной европейской столицы в другую.

За последние же несколько лет Роберт изъездил вдоль и поперек Испанию, Португалию, Италию и Францию. По заданию Веллингтона майор следил за передвижениями Наполеона и выдавал себя за самых разных людей. Однако ему еще ни разу не приходилось выдавать себя за действительно существовавшего человека. Поэтому сейчас, чтобы не вызвать у окружающих подозрения, он притворился, будто при падении с борта «Бонвентуры» получил травму головы. Это объяснение казалось не более правдоподобным, чем само его чудесное воскрешение, однако, как вскоре выяснилось, оно было принято всеми без исключения знакомыми маркиза.

А в «Семи кругах» майор встречался с Пиммом — человеком, которому полностью доверял Веллингтон и которого высоко ценил отец Роберта, когда-то служивший вместе в ним в министерстве иностранных дел.

Официантка наконец-то принесла стаканы и поставила их на столик.

— Что-нибудь