Розколини [Ненсі Г’юстон] (fb2) читать постранично, страница - 95


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Вітаємо! Як справи? (іврит).

(обратно)

16

Дуже добре (іврит).

(обратно)

17

Хабіб аль-Шартуні (нар. 1958) — сирійський соціаліст, який підклав бомбу, що вбила президента Лівану Башира Жемаєля. Каспар Вайнбергер (1917–2006) — міністр оборони США у 1981–1987 роках. У 1982 році Ясер Арафат був змушений залишити Бейрут, що перебував в облозі ізраїльськими військами, і рік провести в Тунісі.

(обратно)

18

Г’юстон — єдина, хто вживає прізвище письменника-бітника Джека Керуака на позначення цигарок з маріхуаною. Наркотики й алкоголь украй підірвали здоров’я Керуака, який помер у віці 47 років.

(обратно)

19

«О Канадо!» — національний гімн Канади, написаний композиторкою Каліксою Лаваллє у 1880 році. Текст (спершу французькою) написав сер Адольф-Базіль Рутьє. «Боже, бережи королеву» — націо­нальний гімн Великої Британії і так званий «королівський гімн» у всіх країнах Британської Спільноти. Автори слів та музики невідомі. У Канаді з 1980 року виконують обидва гімни.

(обратно)

20

«Едельвейс» — опус для піаніно німецького композитора Ґустава Ланґе.

(обратно)

21

Жанетки (Jeannettes) — об’єднання дівчат-скаутів віком 8–12 років, переважно у франкомовних країнах.

(обратно)

22

Джон Джордж Діфенбейкер (1895–1979) — прем’єр-міністр Канади у 1957–1963 роках, лідер Прогресивно-консервативної партії. У 1963 році програв вибори Лестеру Пірсону (1897–1972), історику, дипломату, лауреату Нобелівської премії миру 1957 року.

(обратно)

23

Ґордон Гоу (1928–2016) — канадський хокеїст, «Містер Хокей», вважається одним із найвидатніших гравців за всю історію хокею.

(обратно)

24

Популярна у Франції дитяча пісенька-лічилка, назву якої можна приблизно перекласти так: «На сідельці та на конику».

(обратно)

25

Реджайна — столиця канадського штату Саскачеван.

(обратно)

26

«Мої улюблені речі» (англ.) — пісенька з мюзиклу «Звуки музики» (1959).

(обратно)

27

Оскільки події відбуваються в Канаді, то під «Великою Північчю» мається на увазі Канадська Північ — три території: Юкон, Північно-західні території та Нунавут.

(обратно)

28

«The Cremation of Sam McGee» (1907) — поетична збірка британсько-канадського письменника («Юконського барда») Роберта Вільяма Сервіса (1854–1978).

(обратно)

29

Будь ласка, викрути мене, отак, отак! Як я викручую тебе! (Англ.)

(обратно)

30

Великий Пасаж (Grand Concourse) — торгівельна вулиця у районі Бронкс, Нью-Йорк.

(обратно)

31

Магазин-закусочна (нім.). Мова про кошерну закусочну «Katz’s Delicatessen», одну з найкращих у Нью-Йорку, розташовану неподалік від «Театру на їдиш».

(обратно)

32

Цвінґер — у Дрездені архітектурний комплекс, що включає у себе музеї та колишній королівський палац.

(обратно)

33

Управління з питань звільнення та реабілітації ООН (англ.).

(обратно)