Сказки и легенды Систана [Автор неизвестен - Народные сказки] (pdf) читать постранично, страница - 3
Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!
Возрастное ограничение: 18+
ВНИМАНИЕ!
Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (88) »
границы трех государств -— СССР, Ирана и Афганистана. Границы пе
ресекает извилистый, мутный Теджен, его берега — в зарослях ивы и
тамариска. Кругом пустыня, саксаул и пески. Небольшой поселок Се
рахс стоит на Теджене у самой иранской границы.
У Серахса богатое прошлое. В двух километрах от нынешнего по
селка высится огромное городище с остатками могучих крепостных
стен, почва усыпана черепками древней посуды. Это старый Серахс,
когда-то большой богатый город на скрещении главных торговых пу
тей, соединявших Месопотамию, Малую Азию и Западный Иран с Ин
дией, Афганистаном и с цветущими городами и оазисами Средней Азии
и Туркестана. Город Серахс упоминается в одном из сирийских сочи
нений, описывающих распростра-нение христианства в I—III вв. н. э.
У стен городища Серахс по сей день стоит построенный в первой поло
вине XI в. мавзолей •*- мусульманское святилище на могиле суфийского
старца-подвижника — «Серахс-Баба» («Серахсский дед»*). Звали его
Абу-ль-Фазль, и был он наставником другого знаменитейшего святого
этих мест —Абу Сайда (умер в 1048 г.), игравшего выдающуюся роль
в бурных политических событиях своего времени.
С городища открывается вид на бескрайнюю пустыню и затянутые
дымкой далекие хребты Копетдага. А в ночной темноте на другом бере
гу Теджена сияет огнями совсем близкий городок. Это тоже Серахс, но
иранский, за нашей границей.
Советский Серахс —центр богатого хлопководческого района. На
селение советского Серахса довольно разнообразно — прежде всего это
8
туркмены и другие среднеазиатские тюрки, персы, афганцы, а также
немцы — потомки колонистов, поселившихся здесь в начале XX в.
В 1958 г. советскому языковеду-иранисту А.- Л. Грюнбергу стало из
вестно о том, что в Серахсе живут выходцы из Систана, носители свое
образного диалекта персидского языка. Персидские диалекты вообще
изучены очень слабо, а о систанском диалекте в науке не было почти
никаких данных. В последующие годы А. Л. Грюнберг осуществил
записи говора систанцев, а затем опубликовал результаты своих иссле
дований в работе «Систанский диалект в Серахсе» («Краткие сообще
ния Института народов Азии», вып. 67. М., 1963, с. 76—86). В семье, в
быту, при общении друг с другом систанцы, живущие в Серахсе, поль
зуются особым диалектом, который они называют «систуни». Однако
со своими соседями — представителями других иранских этнических
групп — систанцы общаются при помощи иной формы речи, которая
значительно ближе к персидскому литературному языку. Возможно,
что эта форма представляет собой койне, своеобразный межплеменной
язык, подобный, например, тому виду таджикского языка, который слу
жит для-общения разноязычных народов Бадахшана (Западный Памир).
Но еще ближе к персидскому литературному языку та форма речи,
которой систанцы пользуются для исполнения своего необычайно бо
гатого и разнообразного фольклора — сказок, преданий, расцвеченных
многочисленными стихотворными вставками и пассажами рифмованной
прозы.
Первое ознакомление с образцами систанского фольклора убедило
в необходимости осуществить исчерпывающую запись его на основе со
временной научной методики с применением магнитофонной техники.
В феврале 1975 г. ленинградские иранисты А. Л. Грюнберг и И. М. Стеблин-Каменский провели такую запись во время пребывания в Серахсе.
Среди записанных текстов-, переводы которых публикуются в на
стоящем сборнике, выделяется цикл сказаний о Рустаме и его потомках
Барзу, Азербарзу, Фарамарде и Теймуре. Этот цикл, сложенный места
ми ритмизованной прозой со стихотворными вставками, находит лишь
частичные параллели в «Шах-наме» Фирдоуси. Стиль этого цикла (мно
гочисленные устойчивые формулы, повторяющиеся сюжетные ходы, не
сколько архаичная лексика) предполагает существование длительной
устной эпической традиции, возможно, не восходящей к каноническому
тексту «Шах-наме» Фирдоуси. Некоторые расхождения с «Шах-наме»
могут, вероятно, объясняться позднейшими мусульманскими влияния
ми на систанские эпические предания, проникновением в систанский
фольклор мотивов и сюжетов других эпических циклов, получивших
письменно-литературную обработку («Барзу-наме», «Азер-Борзин-наме»
и др.). Однако часть сюжетных расхождений с «Шах-наме», а также
прозаико-поэтическая форма систанских преданий и особенности в пе
редаче некоторых топонимов и имен персонажей указывают на устой-
9
чивость устной героико-эпической традиции в Систане, прежде всего
циклов, связанных с Рустамом, главным героем систанского эпоса. Со
хранение иранской эпической традиции в форме сказаний о систанском
герое Рустаме именно в Систане может свидетельствовать о непрерыв
ности этой традиции и о том, что она восходит к исконно систанским
(сакским) преданиям о Рустаме, послужившим одним из фольклорных
источников всех
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (88) »
Последние комментарии
1 день 21 часов назад
1 день 21 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
2 дней 37 минут назад
2 дней 41 минут назад