Сбежавшая невеста [Энн Кэрберри] (fb2) читать постранично, страница - 88


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

станет длиннее, если я ее прочту еще сотню раз!

Риттер поцеловал ее в щеку:

— Ну, еще разок!

Хелли улыбнулась мужу и услышала, как Джерико тихо шепчет:

— И как это нам раньше не приходило в голову, что лаской ее можно заставить сделать все, что угодно? Скольких бы ссор можно было избежать за эти годы!

— Не сработало бы, — ответил Шедрик. — Ты не так хорош, как ее муж.

Триб засмеялся, Риттер счастливо улыбнулся, а Джерико ткнул в бок хихикающего Шедрика. Но, как только Хелли начала читать, все замолкли.

«Дорогие родственники тчк Поездка закончилась тчк Меня оцарапал гризли тчк Женился тчк Ранен в голову тчк Бабка Джули умерла зпт Виценте тоже тчк Скоро буду дома с женой зпт задержались из-за свадьбы Даффи тчк Целуем тчк Мик и Джульетта Бентин»

— Если бы хоть что-нибудь было ясно, — пробормотал Триб в третий раз.

— Никогда не думал, что доживу до того дня, когда старина Мик добровольно женится, — печально покачал головой Джерико.

«Никогда не думала, что найдется такая женщина, которая добровольно выйдет за него замуж, — размышляла Хелли, подперев рукой подбородок, — хотя, чего греха таить, я буду рада, что здесь будет еще одна женщина, особенно, когда появится ребенок».

— Все-таки интересно, что у него там произошло с медведем, — сказал Риттер и плюхнулся на скамейку возле Хелли. Она оперлась на плечо мужа и вручила ему зачитанную телеграмму. Его свободная рука ласково поглаживала маленький холмик на ее животе.

— Да, черт с ним, с этим медведем, — заговорил Триб, глядя в потолок. — Кой черт дернул Даффи снова жениться?

— И кто угробил бабку? — Спросил Шед.

— А заодно и Виценте, — добавил Джерико.

— И не он ли прострелил Мику голову? — поинтересовалась Хелли.

Джерико засмеялся и сильно ударил Шеда по спине:

— Видно тот, что стрелял в него, попал не туда, куда нужно, если с головой у Мика стало настолько плохо, что он женился!

— Хватит болтать! — Твердо сказал Триб, потирая загипсованную ногу. — Никто не даст нам ответа, пока Мик и Джульетта не вернутся сюда. — Он потянул носом воздух и подняв одну бровь, спросил сестру: — Не пирогом ли это пахнет? Когда мы его съедим, то сможем начать готовить комнату для Мика и его жены.

— Неплохая идея, — сказал Шед и вскочил, чтобы помочь накрыть стол.

Риттер положил телеграмму и налил всем еще по чашке кофе.

Примечания

1

Бородатая скотина! (исп.)

(обратно)

2

El Patron — хозяин, господин (исл.). La Patrona — хозяйка, госпожа (исп.)

(обратно)

3

Malvado — порочный, злобный, злодей (исп.).

(обратно)

4

Jurista — адвокат, юрист, (исп.)

(обратно)

5

Патио — внутренний дворик

(обратно)

6

Сагау — черт возьми (исп.)

(обратно)

7

Игра слов: по-английски — worthy — достойный, a force — сила, врываться, вламываться.

(обратно)

8

Aguardiente — водка, крепкое вино (исп.).

(обратно)

9

Girl — девушка, девица (англ.).

(обратно)

10

Kergi — застыть от ужаса, оцепенеть (англ.).

(обратно)

11

Maldicion — проклятье (исп.)

(обратно)

12

Estupida — глупая, дура (исп..)

(обратно)

13

Con penniso — позвольте, разрешите (исп.).

(обратно)

14

Gue? — Что? Как? (исп.)

(обратно)

15

Gracias — благодарность, спасибо (исп.)

(обратно)

16

Cerveza — пиво (исп.)

(обратно)

17

Padre — отец (исп.).

(обратно)

18

Basta! Violador! — Прекрати! Насильник! (исп.)

(обратно)

19

Игра слов: violin (англ.) — скрипка, violador (ucn.) — насильник.

(обратно)

20

Bastardo-незаконнорожденный, внебрачный; выродок, ублюдок (исп.).

(обратно)

21

Lo siento — извините (исп.).

(обратно)

22

Venga aquil — поди сюда! (исп.)

(обратно)

23

Inocente — невиновный (исп.)

(обратно)

24

Aqui — здесь (исп.)

(обратно)

25

Чили — блюдо из перца

(обратно)

26

Estupido — глупец, дурак, (исп.)

(обратно)

27

Rumors — молва, слух, сплетни, (исп.)

(обратно)