Книга в формате epub! Изображения и текст могут не отображаться!
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Я йшла по Прадо до кав’ярні, де на мене чекав Гаррі, і хвилювалася, як ніколи, таке кумедне відчуття, немовби ось-ось зомлію, а він підвівся, побачивши мене, і не зводив з мене очей, а тоді сказав таким хрипким і кумедним голосом:
— Боже мій, Маріє, ти просто чудо.
А я сказала:
— Подобаюся тобі блондинкою?
— Нічого не кажи, — сказав він. — Скоріше в готель.
І я сказала:
— Гаразд. Побігли. — Мені було тоді двадцять шість.
Таким він завжди був зі мною, а я з ним. Він казав, що ніколи не мав такої, як я, а я знаю, що в цілому світі більше не було таких чоловіків. Я це занадто добре знаю, чорт забирай, але він помер.
Тепер я мушу розпочати нове життя. Знаю, що мушу. Але коли в тебе був такий чоловік, і якийсь вошивий кубинець його вбиває, тобі нелегко його розпочати, бо у твоєму нутрі все омертвіло. Не знаю, що мені робити. Коли він робив ходку, було інакше. Тоді він завжди повертався, а тепер я мушу жити без нього. А я тепер товста, потворна, стара, і він уже ніколи мені не скаже, що це неправда. То що мені, наймати якогось чоловіка для цього діла? Але ж я цього не захочу. Такі ото справи. Такі справи.
І він так до біса добре ставився до мене, і був такий надійний, і завжди вмів заробити зайву копійчину, тож я ніколи не турбувалася про гроші, лише про нього, а тепер це все пішло коту під хвіст.
Той, кого вбили, цим не переймається. Краще б мене саму вбили. Лікар сказав, що Гаррі просто втомився. Він так і не прокинувся. Добре, що смерть була легкою, бо Господи Ісусе, уявити тільки, чого він натерпівся на тому човні. Цікаво, чи думав він про мене і взагалі про що він думав. Мабуть, тоді взагалі ні про кого не думаєш. Мабуть, йому страшенно боліло. Та врешті-решт він просто втомився. Хотіла б краще я померти, Бога ради. Але що тепер скажеш. Нічого вже не змінити.
Я не могла піти на похорон. Але ніхто цього не розуміє. Ніхто не розуміє, що з тобою діється. Бо ж добрі чоловіки така рідкість. Просто ні в кого таких немає. Ніхто не знає, що з тобою діється, бо вони взагалі не знають, що це таке. А я знаю. Занадто добре знаю. І якщо мені відміряні ще двадцять років життя, як мені їх прожити? Ніхто мені цього не скаже, тож тільки й лишається, що животіти день за днем і чимось зайнятися, не відкладаючи. Ось що я мушу робити. Але Господи Ісусе, як же мені перетривати ночі, ось що я хотіла б знати.
Як перетривати ночі, коли не приходить сон? З часом, мабуть, довідаєшся, так само, як довідалася, що означає втратити чоловіка. З часом, мабуть, довідаєшся. У цьому триклятому житті з часом про все довідаєшся. Про все. Мабуть, я вже потрохи довідуюся. Просто всередині все вмирає, і тоді стає легше. Просто стаєш живим небіжчиком, як і більшість людей більшість часу. Мабуть, так воно і є. Мабуть, інакше й не буває. То я ще й непогано почала. Почала непогано, якщо інакше не буває. Якщо це все, що маєш зробити. Мабуть, що так. Мабуть, це єдиний вихід. Гаразд. То я ще й добре почала. Усіх я випередила.
Надворі був погожий, прохолодний, зимовий субтропічний день, і пальмові гілки погойдувалися під лагідним північним вітерцем. Повз будинок проїхали на велосипедах якісь зимові туристи. Вони реготали. На просторому подвір’ї будинку, по той бік вулиці, пронизливо верескнув павич.
З вікна було видно море — у зимовому світлі воно виглядало пружним, оновленим і синім.
До гавані заходила велика біла яхта, а на виднокраї, за сім миль від берега, виднівся на тлі синього моря маленький і чіткий силует танкера, який ішов західним курсом проти течії, тримаючись ближче до рифів, щоб заощадити пальне.
[1]Конк (від анг. сonch — раковина) — сленговий термін, який використовувався для корінних багамців європейського походження (прим. редактора).
[2]Різновид рому Bacardi (прим. редактора).
[3]Заборона на проживання (прим. редактора).
Мати і не мати
Частина перша
Розділ перший
Розділ другий
Розділ третій
Розділ четвертий
Розділ п’ятий
Частина друга
Розділ шостий
Розділ сьомий
Розділ восьмий
Частина третя
Розділ дев’ятий
Розділ десятий
Розділ одинадцятий
Розділ дванадцятий
Розділ тринадцятий
Розділ чотирнадцятий
Розділ п’ятнадцятий
Розділ шістнадцятий
Розділ сімнадцятий
Розділ вісімнадцятий
Розділ дев’ятнадцятий
Розділ двадцятий
Розділ двадцять перший
Розділ двадцять другий
Розділ двадцять третій
Розділ двадцять четвертий
Розділ двадцять п’ятий
Розділ двадцять шостий
--">
Последние комментарии
1 час 49 минут назад
4 часов 47 минут назад
4 часов 48 минут назад
5 часов 50 минут назад
11 часов 7 минут назад
11 часов 8 минут назад