Мгновение [Станислав Лем] (fb2) читать постранично, страница - 43


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>33 Paradoksy świadomości, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

34

Inteligencja – przypadek czy konieczność, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

35

мир хочет быть обманутым – так будем обманывать (лат.).

(обратно)

36

Ryzykowne koncepcje, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

37

Inna ewolucja, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

38

все живое рождается от живого (лат.).

(обратно)

39

Следует отметить, что идеи Станислава Лема о двух эволюциях нашли свое продолжение. Приведем цитату из книги-интервью «Так говорит... Лем» («Tako rzecze... Lem. Ze Stanisіawem Lemem rozmawia Stanisіaw Bereś». – Kraków, Wydawnictwo literackie, 2002, s. 548—549). Отвечая на вопрос о том, в чем его творчество недооценили, среди прочих Станислав Лем приводит такой пример: «Вы помните раздел „Две эволюции“ из книги „Сумма технологии“ о параллелизме между естественной эволюцией биологических систем и машинами? Недавно из США я получил книгу Джорджа Дайсона под названием „Darwin Among the Machines. The Evolution of Global Intelligence“ („Дарвин среди машин. Эволюция земного интеллекта“), которую написал сын известного физика Фримена Дж. Дайсона. Это солидный труд, но опубликовал он его через тридцать лет после меня! Но хотя бы один хромой пес знает об этом? Что, я должен был ему написать: „Господин профессор, но я был первым!“ Но я даже не ответил. Должен ли я все время назло кому-либо напоминать, что они должны были отметить, что это я до них придумал? Меня очень удивляет, что никто на Западе (кроме Германии) не осмелился перевести эту книгу. Ни в Америке, ни во Франции». Конец цитаты. Книга «Сумма технологии» выдержала несколько изданий на русском (1968, 1996, 2002 гг.) и немецком языках, но можно утверждать, что мир очень многое потерял из-за того, что эта книга в свое время не была переведена на английский язык.

(обратно)

40

Kіopoty, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

41

Zmiany, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

42

Tertio millennio adveniente (Пришествие третьего тысячелетия (лат.)), 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002.

(обратно)

43

трудно не писать сатир (лат.).

(обратно)

44

Przyszіość jest ciemna, 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

45

глас народа – глас Божий (лат.).

(обратно)

46

народ хочет быть обманутым – так будем обманывать (лат.).

(обратно)

47

Конрад Джозеф (Conrad Joseph, наст. Teodor Jòzef Konrad Korzeniowski, 1857—1924) – английский писатель польского происхождения.

(обратно)

48

Logorhea (Словесный понос (греч.)), 2000. © Перевод. Язневич В.И., 2002

(обратно)

49

Киселевский Стефан (Kisielewski Stefan, 1911—1991), псевдоним Kisiel – польский прозаик, публицист.

(обратно)