Принцесса [Джуд Деверо] (fb2) читать постранично, страница - 122


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

веселиться.

— Я не могу жить без тебя, — кричал он ей сквозь шум и гам. — И люди попросили меня — значит, тебе не нужно отрекаться. Ты когда-нибудь слышала про «Вобрук шиппинг»?

Она была слишком поражена всем происшедшим, чтобы его понимать, но она машинально ответила:

— Нет. Это что-то корабельное? Джарл, нам не нужны корабли. Нам нужны школы, колодцы и…

Он опять ее поцеловал.

— Да здравствует король Джарл! — орала толпа.

— Принц! — кричала Ария в микрофон. — Принц Джарл, — но ее никто не слушал.

— Пошли, детка, пошли домой, — кричал Джей-Ти. — Я тут прихватил с собой кое-кого из моей семьи. Мы еще устроим в вашей стране настоящий двадцатый век.

Она обвила его руками, позабыв, что она на людях и что она — принцесса.

— В нашей, — сказала она, улыбаясь. — В нашей стране.

Примечания

1

1 дюйм — 2, 54 см (Здесь и далее примеч. перев.)

(обратно)

2

1 фут — 30, 48 см.

(обратно)

3

Йельский университет — один из самых известных и престижных университетов в Америке.

(обратно)

4

На судне «Мэйфлауэр» в Америку прибыли первые переселенцы из Англии.

(обратно)

5

Пальто (англ.).

(обратно)

6

Героини одноименного романа Даниеля Дефо (1722).

(обратно)

7

Мерл Оберон (1911 — 1979) — английская актриса. Снималась в фильмах «Грозовой перевал», «Генрих VIII» и др.

(обратно)

8

1 кварта — 0, 978 литра.

(обратно)

9

1 галлон — 3785 литра.

(обратно)

10

1 унция — 28, 35 грамма.

(обратно)

11

Джин Харлоу (1911 — 1937) — американская киноактриса, популярная в начале 30-х годов.

(обратно)

12

Джиттербаг (амер.) — быстрый танец с резкими движениями под джазовую музыку.

(обратно)

13

Хонки-тонк — непритязательная фортепьянная музыка в барах и т. п.

(обратно)

14

Бестактность, ложный шаг (фр.).

(обратно)