Падающая звезда [Кейт Грин] (fb2) читать постранично, страница - 150


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

улыбнулась она. – Чем ты собираешься заняться?

Он пожал плечами.

– Ты знаешь, у меня появилась собственная идея сценария.

На ее лице появилось напускное страдание, она шутливо закатила глаза и простонала:

– Харм, ради Бога! Только не это!

– Хочешь послушать? Так вот. Детектив, которого наняли защищать прекрасную актрису, неожиданно влюбляется в нее. Он знает, что нет, и не может быть никакого шанса для долговременной связи. Но что ему терять? Поэтому, он спрашивает, не хочет ли она доехать на следующей неделе в горы Сангре-де-Кристос на рыбалку? С ним и его мальчиком? Он хочет, чтобы она признала – рыбалка положительно действует на ее жизнь и настроение. Она соглашается и подсекает самую красивую радужную форель, которую они когда-либо видели. А может, никогда больше не увидят. Они чистят ее и поджаривают на тяжелой сковороде с хлебцами из кукурузы. Долголетнее семейное счастье обходит их стороной. Но им вполне хватает радости того, что у них есть сегодня. Через несколько лет она присылает ему открытку… откуда? Ну, например, из Танжера.

Ния улыбнулась, наклонилась и поцеловала его. Потом посмотрела вниз. Никки все еще бегал по камням у ручья. Она помахала мальчику рукой.

Ворона опустилась неподалеку от них. Ухватилась за камни маленькими коготками, размахивая черными блестящими крыльями, но не улетала.

Примечания

1

Большое жюри – присяжные, решающие вопрос о подсудности данного дела.

(обратно)

2

Англ. – вред, зло, обида.

(обратно)

3

Пул – вид бильярдной игры.

(обратно)

4

Пушер – торговец наркотиками, активно пытающийся приучить новичков к зелью.

(обратно)

5

«Mar vista» – морской вид.

(обратно)