Альманах «Мир приключений», 1978 № 23 [Кир Булычев] (fb2) читать постранично, страница - 270


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

первая встреча с ним окажется для нас и последней…

Подготовив это интервью для публикации в одном из номеров «Уральского следопыта», я отослал его текст Ивану Антоновичу для визирования, чтобы, не дай бог, не проскочила какая нелепость, не вкралась чуждая писателю мысль или неточное слово. Иван Антонович внес ряд мелких уточнений и утвердил текст, поставив рядом с подписью дату — 21 сентября 1972 года.

А через две недели писателя не стало… Узнав об этом из утренних газет, я решил ничего не менять в интервью. Не изменил и теперь… Оставил и ответ Ивана Антоновича на традиционный вопрос о творческих планах. Пусть лишь «Таис Афинская», вышедшая книгой уже посмертно, оказалась осуществленной из этих планов. Да вот еще собрание сочинений…

Но ведь для читателей живы и сегодня, и еще долго будут жить ефремовские книги, а значит, жив и человек, эти книги создавший.

Примечания

1

Тайная полиция по охране «японского образа жизни».

(обратно)

2

Второе бюро генштаба занималось контрразведкой.

(обратно)

3

Так называли во Вьетнаме квалифицированных рабочих.

(обратно)

4

Имя, которое на протяжении многих Лет носил товарищ Хо Ши Мин.

(обратно)

5

Танг — монах.

(обратно)

6

Междометие, выражающее раздумье при ответе (яп.).

(обратно)

7

Сокращенное название Лиги борьбы за независимость Вьетнама.

(обратно)

8

Упрямец (вьет).

(обратно)

9

Принятое во Вьетнаме обращение младшего к старшему.

(обратно)

10

Советскому Союзу — десять тысяч лет!

(обратно)

11

ЦРУ.

(обратно)

12

То есть на Францию.

(обратно)

13

Сеголетки — молодые волки.

(обратно)

14

Боло — примитивное охотничье орудие, представляющее собой несколько шаров, соединенных прочной веревкой. Слово это пришло к нам из Южной Америки. На Филиппинах «боло» называют еще и длинный тяжелый нож вроде мачете.

(обратно)

15

Полиандрия — многомужество, явление, встречающееся у некоторых народов Южной Азии, когда у женщины несколько мужей, обычно братьев.

(обратно)

16

«Потерянная долина» — роман английского писателя Дж. Хастлера, рассказывающий об идиллической жизни в затерянной долине.

(обратно)

17

Биколы, пангасинаны, игорроты, аэта — малые народы Филиппинских островов, находящиеся на разной — но все-таки на гораздо более высокой, чем тасадай-манубе, — ступени развития.

(обратно)

18

Переселенцы направляются в основном из перенаселенных районов о-ва Лусон, где живет крупнейший народ Филиппин — тагалы. Тагалы христиане-католики, их язык — государственный язык Филиппин.

(обратно)

19

Подробно об этой дискуссии см. главу «История с географией» в очерке Евг. Брандиса «Забытые страницы Жюля Верна» (Мир приключений, вып. 14. М., 1968). Что же до «лишних» суток, то появление их объяснено самим Жюлем Верном: «…Продвигаясь на восток, Филеас Фогг шел навстречу солнцу, и, следовательно, дни для него столько раз уменьшались на четыре минуты, сколько градусов он проезжал в этом направлении. Так как окружность земного шара делится на триста шестьдесят градусов, то эти триста шестьдесят градусов, умноженные на четыре минуты, дают ровно двадцать четыре часа, то есть сутки, которые и выиграл Филеас Фогг».

(обратно)

20

Название гигантской пушки в романе Жюля Верна, ставшее нарицательным для огромных орудий.

(обратно)

21

Кстати, К. Фламмарион, незримо, но тем не менее очень ощутимо присутствующий на страницах эпопеи Ле Фора и Графиньи, предпослал первой книге тетралогии весьма и весьма лестное предисловие.

(обратно)

22

Так называлась его статья, опубликованная в сборнике «Фантастика».М.: Молодая гвардия, 1965. — Вып. 3.

(обратно)

23

Рассказ этот явился откликом на смерть гиганта русской литературы Льва Толстого.

(обратно)

24

Ревич В. Не быль, но и не выдумка: Фантастика в