Темный аншлаг [Кристофер Фаулер] (fb2) читать постранично, страница - 137


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

«Отверженные» (фр.) – мюзикл по мотивам одноименной эпопеи В. Гюго.

(обратно)

14

Бетти Буп – героиня американских мультфильмов 1930-х гг., легкомысленная жеманница.

(обратно)

15

Дерзость (идиш).

(обратно)

16

В оригинале – игра слов: millstone – мельничный жернов (англ.).

(обратно)

17

Мушиный дуэт (фр.).

(обратно)

18

Пой, прекрасная вакханка, спой нам твой гимн Вакху (фр.).

(обратно)

19

Лон Чейни (1883–1930) – знаменитый характерный актер немого кинематографа США, прославился ролями в фильмах ужасов, например «Призрак оперы» (1925).

(обратно)

20

Американский газетный магнат начала XX века.

(обратно)

21

Мосли, Освальд (1896–1980) – глава Британского союза фашистов; в 1940 г. был интернирован.

(обратно)

22

Феспис (VI век до н. э.) – поэт, основатель архаической греческой трагедии, считается изобретателем актерского искусства.

(обратно)

23

Палладио, Андреа (1508–1580) – итальянский архитектор позднего Возрождения; по его имени был назван популярный в XVII–XVIII вв. стиль зодчества – палладианство.

(обратно)

24

Прозвище Уильяма Джойса (1903–1946) – диктора в английском отделе радио германского министерства пропаганды.

(обратно)

25

Стоун – британская мера веса, 6,4 кг.

(обратно)

26

Эммелин Пэнкхерст (1858–1928) – британская суфражистка, борец за права женщин.

(обратно)