Выжжено [Андреас Эшбах] (fb2) читать постранично, страница - 244


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

условиями среды (биол.).

(обратно)

24

Превентор – устройство для герметизации устья буровой скважины.

(обратно)

25

От англ. «venture» – рисковать, решаться.

(обратно)

26

«VfB» – штутгартская футбольная команда.

(обратно)

27

Swing producer – компенсирующий производитель (англ.).

(обратно)

28

Сепаратор – аппарат для разделения механических смесей твёрдых и жидких тел и очистки различных примесей.

(обратно)

29

Геофон – приёмник звуковых волн, распространяющихся в верхних слоях земной коры.

(обратно)

30

Очень хорошо! Я искал как раз это (англ.).

(обратно)

31

Коробление – деформация.

(обратно)

32

Объяснение этой фразы см. в тексте на стр.[387]

(обратно)

33

State of the art – современное состояние; здесь – современный.

(обратно)

34

Гуттуральное – занёбное.

(обратно)

35

Цугцванг – положение в шахматной партии, когда игрок вынужден сделать ход, ведущий к ухудшению собственной позиции, ибо иных ходов больше не существует. Возможен также взаимный цугцванг, когда оба игрока могут лишь ухудшать свою позицию.

(обратно)

36

Haute cuisine (фр.) – «высокая» кухня; здесь – высшего качества.

(обратно)

37

«Пат»-опцион – вложение средств с ограниченным, заранее известным риском, продажа ценных бумаг.

(обратно)

38

Захеджить (от англ. «to hedge») – подстраховать.

(обратно)

39

Гутра – традиционный мужской головной убор (чисто-белый).

(обратно)

40

Апанаж – в монархических государствах сумма, предусмотренная государственным бюджетом на личные расходы монарха и содержание его двора (цивильный лист).

(обратно)

41

Пуансон – одна из основных деталей инструмента, производящая деформацию металла.

(обратно)

42

Цель настольной игры «микадо» – собрать как можно больше деревянных палочек, не сдвигая с места другие палочки.

(обратно)

43

Майкл Крайтон (р. 1942) – американский писатель, пионер «технотриллера».

(обратно)

44

примерно 26 литров. Прим. ред. FB2

(обратно)

45

Information Super Highway – ещё одно название Интернета.

(обратно)

46

«Бинго» (в англоязычном варианте лото) – именно этим словом выигравший должен оповестить о заполнении своей карточки.

(обратно)

47

Осмотический (от греч. осмос) – просачивание жидких веществ сквозь полунепроницаемые ткани.

(обратно)

48

Экстракция – процесс разделения смеси с помощью растворителей.

(обратно)

49

Растровый (от нем. растр – мотыга) – поверхность с чередующимися прозрачными и непрозрачными элементами для преобразования направленного на неё пучка света.

(обратно)

50

Кевлар – синтетическое волокно, обладающее высокой прочностью (в пять раз прочнее стали).

(обратно)

51

Тоуб – длинное хлопчатобумажное одеяние, на которое можно надеть мантию или пиджак.

(обратно)

52

Моласса – комплекс горных пород.

(обратно)

53

Мульда – вогнутая складка земной коры.

(обратно)