Гренадилловая шкатулка [Джанет Глисон] (fb2) читать постранично, страница - 159


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

href=#r16>обратно)

17

Племянник Дедала и его ученик, превзошедший в мастерстве своего учителя. Талос — изобретатель гончарного круга и других орудий. Из зависти Дедал сбросил его с Акрополя.

(обратно)

18

«Куропатка» по-английски partridge; созвучно с именем Партридж.

(обратно)

19

Поссет — горячий напиток из подслащенного молока с пряностями, створоженного вином или элем.

(обратно)

20

Жаркое из риса, рыбы и пряного порошка карри.

(обратно)

21

Пирог с бараниной или свининой, луком и яблоками.

(обратно)

22

Английская монета в 2 шиллинга 6 пенсов; имела хождение до 1970 г.

(обратно)

23

Королевское общество — ведущий научный центр, выполняющий функции национальной академии наук; самое старое научное общество Великобритании, учреждено в 1660 г.

(обратно)

24

Из бамбука.

(обратно)

25

Клавесин небольшого размера.

(обратно)

26

Архитектурный стиль эпохи королевы Анны, для которого характерны здания из красного кирпича, с простыми линиями в классической манере.

(обратно)

27

Меконий — содержимое кишечника эмбриона.

(обратно)

28

Очевидно, имеется в виду Ирод Агриппа I, царь Иудеи (ок. 10 г. до н. э. — 44 г. н. э.).

(обратно)

29

Аптекарская драхма равна 3,89 г.

(обратно)