Не верьте клятвам, сёстры [Мария Похиалайнен] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (15) »
Мария Похиалайнен Не верьте клятвам, сёстры
ПРЕДИСЛОВИЕ
Мне осталось три страницы — Я хочу их дочитать.Подарите эту книгу своей хорошей подруге, но такой, которая сможет не только иронию уловить в описании самых схожих эпизодов женских судеб, но и рифму необычную услышит, и сонетной форме не просто порадуется, но и отличие английского сонета от французского уловит, и наш родной жестокий романс тоже узнает! Мария Похиалайнен, математик и преподаватель математики, умеет совмещать точный поэтический размер с игрой в форму. Видно, всем им, пишущим математикам, покоя не дает их английский коллега, придумавший историю про девочку Алису, которая идёт себе идёт, попадает в игру и тем самым её разрушает, просыпаясь и выходя в жизнь. Вот и М. Похиалайнен предлагает бесконечное множество (как там у них, у математиков?) вариантов историй, которые только на первый взгляд женские, а на второй и все последующие – это литературная игра, которая, конечно, куда интереснее всех этих встреч-невстреч, ожиданий-разочарований и проч. Поэтому иногда смотрятся такими необязательными в этом сборнике какая-нибудь неизбежная «Тишина», ещё пара стихотворений, которые выдают всё же в авторе старательно фиксирующую свои переживания женщину. Ничего, пусть будут, потом выльются во что-нибудь неожиданное, вроде цикла «Письма Марыси» или переводов из Шейлы О’Нил или Лоуренса Тримэдока, – привет от Черубины де Габриак. Стилистические перехлёсты, умение жеманно отставлять пальчик, как леди из цветочного магазина, или еле передвигать ноги в песках в поисках Эльдорадо, тонкости карточной игры (вот где ритм, и страсть, и азарт, и умение хлопнуть дверью, проиграв всё!), калейдоскопическая быстрота в смене масок, ритмов, исторических эпох – да, это знак таланта, того самого, который есть у настоящих женщин: приземляться всегда на ноги. Но это ещё и знак той самой тоски, той жизненной неудачи, помеченной «золотым клеймом», о котором говорила Ахматова. Именно это «клеймо» и есть знак искусства, придающего смысл тому, в чём мы видим просто жизнь. Если ваша подруга вас поймёт, вам будет о чём поговорить. Татьяна Морозова
СОСЛАГАТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
* * *
Там, где море упирается в горы Голубеющей дугою залива, Без меня остался город, в котором, Вероятно, я была бы счастливой.Недоступен, отрешён, независим, На возврат туда наложено вето. Два десятка неотправленных писем Пожелтели, дожидаясь ответа.
А когда доносят вести муссоны Ярким отблеском вечерних сполохов, Город, вздрогнув в тишине полусонной, Понимает, что ему тоже плохо.
От тоски и неприятностей мелких, От возможности прожить друг без друга На часах своих бесстрастные стрелки Повернула я обратно по кругу.
И вернулась бы в покинутый город В прошлом, в будущем ли, в дне настоящем. Покрывал бы дымкой море и горы Разогретый солнцем воздух пьянящий.
И, шагнув на двух дорог перекрёсток, Мы смотрели б друг на друга, немея… С наклоненьем сослагательным просто, Так как формы временной не имеет.
* * *
Сквозь дождь, туман и дыма гарь Струился мягкий свет: В ветвях запутался фонарь, А звёздочка – в листве.И если всё вернуть назад... По замыслу планет Мне нужно было «да» сказать, А я сказала – «нет».
Не слыша в шуме городском Веления судьбы, Я заглянула в гороскоп. Напрасно, может быть.
И снова мне дала совет Вечерняя звезда: Ответить нужно было «нет», А я сказала – «да».
И подсказать, как дальше жить, Светила не хотят. До этих дней ещё свежи Укусы на локтях.
* * *
Лишь косыночка с Нотр Дам, Говорит, что была я там.Кружит времени колесо, Связи с прошлым слабей и слабей, То ли вымысел, то ли сон Существует сам по себе. Я боюсь говорить о нём — Против истины погрешить. Смутный образ иных времён, Наслоенье дат и имён, Суеты спасительный щит. Можно выдумать от тоски: Дождь, фонтаны, окно с плющом, Тишину площадей городских... Да и мало ли, что ещё.
* * *
Блеск ненайденного руна, Заставлявший аккорды брать, Отмерцал, но звенела струна — Цепь из звеньев зла и добра, С каждым днём становясь тяжелей От мысли, что шли не за тем мы.Так стану ли я жалеть Эти белые хризантемы…
* * *
В. П.Какие странные порой На свете происходят вещи — Спектакль другой, состав другой Нам был афишами обещан. Прожектор, ослепив глаза, Погас. Кларнет вздохнул печально. И понемногу ускользать Стал замысел первоначальный.
Где режиссёр? Где драматург? И кто поможет разобраться? Свет рампы резал темноту — Защиту ветхих декораций.
Актёры бросили игру, Слонялись в непотребном виде, Директор предлагал к утру Билетами зарплату выдать.
Какой-то зритель без
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (15) »
Последние комментарии
8 минут 19 секунд назад
13 минут 38 секунд назад
1 час 42 минут назад
1 час 45 минут назад
1 час 52 минут назад
2 часов 3 минут назад