Колдунья [Джейн Фэйзер] (fb2) читать постранично, страница - 134


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

нахмурилась, все еще не уверенная в том, что он серьезен.

— Светское общество может думать все, что ему заблагорассудится, и черт с ним, — ответил Хьюго. — Вопрос в другом: хочешь ли ты выйти замуж за своего опекуна, девочка?

— Но ты же знаешь, что хочу. Я же уже целую вечность твержу об этом. Только ты и слушать не хотел.

— Да, это прискорбное упущение с моей стороны, — согласился он; глаза его смеялись. — У меня была очень скверная привычка не слушать тебя. Однако я начинаю понимать, что ты всегда говоришь то, что чувствуешь, и что ты отлично знаешь, что тебе нужно.

— И тебе, — тут же вставила она.

— Самодовольная и дерзкая девчонка. — Он схватил ее и притянул к себе. — Милая, я давно уже понял, что мне больше всего нужно, мне только необходимо было убедиться, что и для тебя это самый лучший вариант.

Хлоя страстно поцеловала его, она прильнула к нему, касаясь каждой ложбинки, каждого изгиба его тела. Глаза ее наполнились истомой, волосы рассыпались по плечам.

— Я действительно знаю, что тебе больше всего нужно, — сказала она с довольной улыбкой. — И я докажу это тебе.

— Попробуй, девочка моя. — Хьюго закинул руки за голову и следил за ее лицом, наслаждаясь собственной пассивностью не меньше, чем она.

— Полагаю, — сказала она, проводя ладонями по твердым мускулам его живота, — полагаю, ты захочешь сам контролировать мое состояние.

— О, я не сомневаюсь, что в этом мы достигнем компромисса, — сказал он, сверкнув зелеными глазами.

— Но… — ее пальцы скользнули по внутренней стороне его бедер. — Но вряд ли ты пойдешь на компромисс в отношении моего гардероба? — Ее нежные руки продолжали ласкать его.

— Нет… — Он закрыл глаза, вздохнув от наслаждения. — В этом ты совершенно ничего не понимаешь, так что никаких компромиссов.

— Даже если я буду делать вот так? — Она чуть склонила голову и посмотрела на него, прищурившись, в то время как ее пальцы продолжали чувственную озорную игру.

— Да, хитрая маленькая лисичка. — Прижав ее к себе, он перевернулся, и она оказалась под ним. — Меня можно морочить только до определенного момента. — Он засмеялся, увидев, что она встревожилась, и поцеловал ее в кончик носа. — Но пусть это тебя не останавливает, девочка моя.

— Разве это меня остановит… разве что-нибудь может остановить меня? — сказала она нежно, уже без всякого озорства. Кончиком пальца она коснулась его губ. — Я люблю тебя.

— И я тебя, малышка. До самой глубины души…

Глядя ей в глаза, он соединился с ней, ее дыхание стало его дыханием, их сердца забились в унисон, и из невероятной красоты этого слияния родилось их будущее — чистое и светлое, оставив позади мрачные тени прошлого.

Примечания

1

Иезавель (библ.) — в ветхозаветных преданиях жена израильского царя Ахава, известная своей кокетливостью. — Прим. ред.

(обратно)

2

гунтер — охотничья лошадь

(обратно)

3

оршад — фруктовый напиток

(обратно)

4

живая картина (фр.)

(обратно)

5

в стиле молодой девушки (фр.)

(обратно)

6

Брайдуэлл — лондонский исправительный дом, находившийся вблизи старинного колодца, посвященного св. Бригитте. — Прим. перев.

(обратно)

7

«Газетт» — бюллетень новостей. — Прим. перев.

(обратно)

8

Биллингзгейт — большой оптовый рынок в лондонском Сити. — Прим. перев.

(обратно)

9

Портер — черное пиво. — Прим. перев.

(обратно)