Замечания к А. Кларк "Прятки". Перев. Ехилевской версия 2.

Н.И. Яньков's picture

Замечания устранил, руководствуясь англ. текстом. Получилась версия 2.2. Такой короткий рассказ, а так много непонятной бяки.

1. "История началась на расстоянии свыше миллиона световых лет от Марса…" - Местная войнушка и вдруг миллионы световых лет. The story begins about a million kilometres sunward of Mars…” Речь идет о миллионах километров.
2. "это может стоить им топлива более чем на десять километров в секунду" - Как это понять?
3. "Утверждать, что диаметр Фобоса составлял около двадцати километров, как неизменно делали это справочники по астрономии, значило вводить читателей в заблуждение." - Какие читатели? Ведь идет рассказ, а не пишется книга.
4. ""диаметр" подразумевает некоторое наличие симметрии, которой Фобос был начисто лишен. Как и другие подобные глыбы космического шлака, астероиды — это бесформенные массы скал, плавающие в космосе без малейшего, разумеется, намека на атмосферу и практически лишенные гравитации." - Здесь нужно для придания смысла заменить "астероиды — это бесформенные массы скал, плавающие в космосе без малейшего, разумеется, намека на атмосферу и практически лишенные гравитации.", на "Фобос — это
бесформенная скала, плавающая в космосе без малейшего, разумеется, намека на атмосферу и практически лишенная гравитации"
5. "Он совершал оборот вокруг своей оси за семь часов и тридцать девять минут, таким образом всегда показывая одну и ту же сторону Марсу" - Нет смысла. Как из времени оборота вытекает то, что показывается одна и ту же сторона?
6. "который находился столь близко, что видимой оставалась меньше чем половина планеты, полюса располагались ниже изгиба горизонта." - Нет смысла. Какого ниже изгиба горизонта? Человек с Фобоса видит в небе Марс, но он так близко, что описать это можно проведя аналогию: вид Земли из корзины воздушного шара.
7. "скафандр мог сохранить ему жизнь не более чем на день." - Слово "день" здесь не подходит, нужно "сутки", поскольку до встречи оставалось 12 часов.
8. "электронным телескопом с диафрагмой" - Это как понять?
9. "мог следить за всеми его передвижениями. Беглец мог в этом случае держаться ниже линии горизонта," - Как это себе представить? Что значит ниже линии горизонта?
10. "Осторожно отправившись почти вдоль траектории горизонта, он начал круговой обход своего мира. - Это как себе представить? Смысла нет. Cautiously launching himself along an almost horizontal trajectory, he began the circumnavigation of his world. - Осторожно, стараясь двигаться горизонтально над самой поверхностью, он отправился в кругосветное плавание.
11. "заметил, что короткий росчерк ракеты погас," - Все наоборот. Заметил короткий всплеск ракетных выхлопов.
12. ""Дорадус" выкачивал энергию, превышавшую тысячу мегагерц." - Трудно для понимания.
13. "Поскольку беглец все еще оставался во тьме, а линия тени отодвигалась вместе с ним, - Как это себе представить?
14. " "Дорадус" произвел еще три движения" - Как это понять?
15. "включить сигнальный огонь своего скафандра" - Чушь.