Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Историческому Музею и Публичной Библиотеке им. Ленина (бывш. Румянцевскому Музею) за предоставленную возможность использовать в нашей работе эти материалы. — прим. авт.
(обратно)
Хаим-Нахман Бялик, «Если ангел вопросит…» (1905, пер. В. Жаботинского).
(обратно)
6
См. особенно работы С. Л. Цинберга: История еврейской печати в России в связи с общественными течениями. — П., 1915. — Гл. XV, XX, XXI; А. Ковнер (Писаревщина в еврейской литературе). Пережитое. — С. 119, 130–159. — прим. авт.
(обратно)
7
См. напр. И. И. Замотин. Ф. М. Достоевский в русской критике. — Варшава, 1913. — Т. I. — С. 145–146. — прим. авт.
(обратно)
8
Первая его критическая статья «Слово к еврейским писателям» появилась в 1864 г. в газете «Гамелиц». — прим. авт.
(обратно)
9
Высшее право — высшая несправедливость (высшая законность — высшее беззаконие) (лат.).
(обратно)
Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами… (Поль Верлен. Из книги «Мудрость». Перевод с фр. В. Брюсова.)
(обратно)
16
Хаим-Нахман Бялик, «Сказание о погроме» (1904, пер. В. Жаботинского).
(обратно)
17
Мы не касаемся здесь ряда тем, затронутых в письмах Ковнера к Розанову, но менее характерных для эволюции его воззрений. Таковы его рассуждения о половом вопросе (в то время весьма злободневном), о милитаризме и империализме России (во время Японской войны) и некоторые другие. Отметим его указание на одну его литературную работу, оставшуюся совершенно неизвестной; это записки в стиле Казановы, переданные Ковнером редактору «Исторического вестника» С. Н. Шубинскому. — прим. авт.
(обратно)
18
Брось свои иносказанья
И гипотезы святые;
На проклятые вопросы
Дай ответы нам прямые!
(Генрих Гейне. «К Лазарю». Перевод М. Л. Михайлова.)
(обратно)
19
Стенографический отчет по делу Бейлиса, III, 234. — прим. авт.
(обратно)
Последние комментарии
1 день 3 часов назад
1 день 13 часов назад
2 дней 2 часов назад
2 дней 9 часов назад
2 дней 10 часов назад
2 дней 11 часов назад