Эпоха застоя [Илья Гутман] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
[Оглавление]
Илья Гутман Эпоха застоя
Века были так себе, средниеПолоса дождя накрыла собой сумеречный Нордхейм — стояла типичная для позднего лета погода. По дорогам вечернего северного королевства на резвом йаххарском жеребце скакал молодой человек аристократической наружности. На вид ему можно было дать около двадцати трёх лет, его длинные серые волосы неспешно развевались под поздним летним ветром, голубые глаза, расположенные вокруг острого носа, осматривали дорогу, и казалось, будто молодой аристократ видит в сумерках не хуже кошки. Всадник не боялся дождя — непонятная невидимая сила отталкивала от него капельки воды. На голове рыцаря красовался старинного вида имперский обруч — такие делали лет триста назад, когда Нордхеймская империя ещё занимала половину хартанского континента. Туловище всадника было заковано в серебряный нагрудник с выгравированным скворцом, на поясе же в вычурных ножнах висели два длинных и тонких меча. Дорога подошла к концу: молодой аристократ доехал до столицы, Вингтауна, куда он и держал путь. Рыцарь спешился и подошёл к воротам. Его окружило шестеро городских стражников. — Ты прибыл в Вингтаун, чужак. Гони живо нам пятьдесят монет за право прохода! — подвыпившим голосом потребовал командир небольшого отряда. — Мне не нравится твой тон, холоп, — спокойно ответил всадник. — Требую извинений, иначе изрублю всех вас на куски. — Мужики! — радостно вскрикнул командир. — Похоже, нам добавилось развлечений! Покажем этому проклятому благородному, кто держит порядок у врат Вингтауна! — солдаты повытаскивали из ножен мечи. Похоже, аристократ только этого и ждал, и был обрадован не меньше, чем местная городская стража. Он молниеносно выхватил свои длинные и тонкие мечи, и взмахнул ими, описав в воздухе три восьмёрки, приглашая воителей на битву. Солдаты опешили — с одной стороны они испугались мастерства, стоявшего за рыцарем: казалось, он начал тренироваться лет за десять до рождения, поскольку ещё никто не фехтовал так мастерски в таком молодом возрасте. С другой же стороны, тонкие клинки, казалось, не выстоят против тяжёлых мечей городской стражи. В сторону молодого человека полетела стрела, но он разрубил её левым клинком. Над головой чужака просвистела командирская клеймора, но тот с такой быстротой нанёс контрудар, что она выпала из рук начальника караула. Дальше всё произошло слишком быстро. Неизвестный аристократ двигался буквально со скоростью демона, и солдаты просто не успели понять, что к чему, когда их мечи полегли на землю поломанные экзотическими клинками странника. Аристократ насмехался: что может сделать полудюжина неуклюжих пьяниц против мастера катан? — Барон Генрих Старлинг, честь имею, — поклонился рыцарь. — А теперь, начальник, надеюсь, ты откроешь мне врата. — П-простите, в-ваша м-милость, — дрожащим голосом ответил командир, открывая проход в город. — Благодарю, — ухмыльнулся барон, вновь забрался на коня и въехал в столицу, сопровождаемый недоумевающими взглядами стражников. Как же так, аристократ, дерущийся, как демон, пощадил смердов, оскорбивших его и осмелившихся на него напасть. Им было невдомёк, что, несмотря на великолепную школу фехтования, которую Генрих прошёл на родине, он предпочитал не убивать людей. Потому что нравственная система, царящая на его родине, и впитанная Генрихом с детства, утверждала, что нельзя лишать людей жизни: исключение составляют лишь носители абсолютного зла. А вот демонов, драконов, и прочую нечисть на родине барона убивать просто обожали. Что же касается местных холопов, никто из них даже не догадывался, что существует такое место, как родина Генриха. Впрочем, вряд ли догадывался и король, Вильгельм тридцать шестой, визит к которому и составлял основную цель молодого барона. Генрих Старлинг скакал на своём коне по улицам Вингтауна. Барон достал из кармана книгу «Путеводитель по Вингтауну. 4326 год Третьей эпохи». Странно. Очень странно! За пятьдесят три года число храмов Тора удвоилось, а вот количество библиотек, школ и магических магазинов, напротив, стало меньше — в целых три раза. Проезжая мимо свежих руин, Генрих окрикнул солдата городской стражи: — Эй, служивый! Тут что горело? — Дык сгорела оходемия колдунства, благородный господарь! — Магическая академия?! Демон побери, кто же сжёг её?! — Дык и сожгли, чтобы демоны не побрали, благородный господарь! Колдунство идёт от демонов и их хозяина, бога Локи, ваша милость, вот жрецы Тора и прищучили колдунишек заодно с книгочеями и ентими, как их… олухимиками. Надо будет потом разобраться и с беспределом жречества, — подумал Генрих. — Но для начала — необходимо навестить короля Вильгельма тридцать шестого, ради которого я сюда и приехал… Барон Старлинг пришпорил йаххарского жеребца и поскакал по направлению к королевскому замку. У резиденции государя всадника встретила четвёрка гвардейцев. — Честь имею, барон Генрих Старлинг, — поклонился рыцарь, слезая с жеребца. — Я представлю вас его величеству, благородный господин, — поклонился в ответ один из гвардейцев. — Благодарю, но я предпочитаю представлять себя сам, — ответил рыцарь, зайдя во внутренний двор. Затем путь лежал во внутренний замок, в тронном зале которого восседал король, Вильгельм тридцать шестой. Такой же, каким его видел Генрих на картинах и монетах: худощавый мужчина лет пятидесяти пяти, с коротким носом и глубоко посаженными карими глазами. — Служу Вашему величеству, — поклонился Генрих. — Я узнаю вас, — ответил король. — Я ни с чем не спутаю ваш нагрудник, да и лицом вы вышли очень похожими на вашего батюшку. Рад видеть вас, баронет Генрих Старлинг. — Барон Генрих Старлинг, — поправил рыцарь. — Значит, ваш батюшка… — Да, ваше величество, преставился, — придав глазам скорбное выражение, ответил Генрих. — Уже год прошёл, как сгубил его цирроз печени. Я же, наведя порядок в родном поместье на Медвежьих островах, направился путешествовать по миру, а затем решил осесть в столице — служить Вашему величеству. Я хочу вступить в королевскую гвардию. — Что же, барон. Знавал я вашего батюшку. Ему довелось быть настоящим мастером меча. Уверен, вас он обучил хорошо. Поэтому со следующего утра можете приступать к обязанностям. А могу ли я полюбопытствовать, — взгляд короля упал на мечи Генриха, — что у вас за клинки? — Разумеется, ваше величество, улыбнулся барон, обнажив один из мечей и протянув его королю. — Это — оружие аристократии из островной империи Наиши, что на востоке. Как я говорил, я путешествовал по миру. — Той самой страны, с которой воевал мой дед? Какое счастье, что та ужасная война окончена! Как же называются эти мечи? — Катанами. Не смотрите, что они тонкие, они могут с лёгкостью прорубить многие нордхеймские клинки, не говоря уже о латных доспехах. — Ваши ээ… катаны сделаны из зачарованного металла? — Разумеется, ваше величество. — А сами вы магией владеете? — Немного, ваше величество. Три класса колдовской школы для пажей. — Советую не распространяться, друг мой. В столице магов недолюбливают. — Ваше величество, да меня и нельзя-то назвать магом, — засмеялся барон. — Только и могу, что сапоги колдовством застёгивать и греть себе обед. — Но я предупредил вас, барон. Не советую рассказывать об этом жрецам Тора. Можете воспользоваться спальней в левом крыле на втором этаже моего замка. Но я не позволю вам, барон, отправиться ко сну без ужина.Эмиль Кроткий
* * *
На ужине барон показал себя настоящей душой компании: постоянно шутил, рассказывал тосты и сообщал интересные сведения о родных островах и о других странах, в том числе и о загадочной империи Наиши. На следующий день король вручил Генриху позолоченные доспехи гвардейца и дал первое задание: — Лет тридцать назад жрецы Тора как будто взбесились. Они набросились на многих магов, философов, алхимиков и ремесленников, способных создать что-то новое. Их объявляют слугами демонов, а созданные ими книги, трактаты и вещи сжигают, утверждая, будто боги уже создали те вещи, которые можно создать, а всё остальное — от нечистых. Художников и музыкантов также преследуют. Я пока что король, и я не намерен терпеть, когда власть ордена Тора превышает мою! Я что буду защищать своих подданных от нападок жречества даже ценой собственной жизни! «И моей тоже», — подумал Генрих. — «Что же, охоты на драконов или спасения местной принцессы не предвидится, зато узнаю, что за звери нордхеймские служители Тора». — Войдите в Храм Тора, барон, и допросите Йохана, верховного жреца об уничтожении моих невинных подданных! На следующий день Генрих прошёлся по Дворцовой Площади, миновал два торговых квартала, и вышел к Храмовой Горе, где и располагалось святилище Тора. Он вошёл в храм, и увидел за алтарём хромого лысеющего человечка лет сорока. Он носил серебристую мантию верховного жреца. — Барон Генрих Старлинг, честь имею, — поклонился барон. — Полагаю, вы — Йохан, верховный жрец Тора. — Правильно полагаете, — ответил Йохан. — Что привело благородного лорда в мой скромный храм? — Господин верховный жрец, информаторы доложили Его Величеству, что вы причастны к убиению философов, алхимиков, ремесленников и магов, которых вы объявляли еретиками. Его величество не потерпит казни своих невинных подданных. — Передайте его величеству, что мои люди убивали только истинных еретиков, которые оскорбляли Тора. Что касается магов, то магия разрешена только служителям Тора. Остальным гражданам нельзя её использовать. Однако, если гражданин владеет магическими навыками, но не применяет их на территории городов, мы ничего с ним не делаем. — Как же так, ваше святейшество? Неужели вы не знаете, кто нападает на людей и похищает их? — Паладины моего ордена сообщили, что в нашем королевстве завелся опасный культ. Представители этого культа предположительно похищают людей, и часть обращают в свою веру, а часть — приносят в жертву своим богам. Корни этой опасной секты могут гнездиться подле города Тимбервуда: там также имели место слухи о похищении людей. — Благодарю, ваше святейшество, — поклонился Генрих и направился к выходу.* * *
Генрих вернулся к королю и передал ему слова верховного жреца. Король дал барону второе задание — отыскать эту самую опасную секту, внедриться в неё и добыть как можно больше информации о культе, его руководителях, целях, а потом — вернуться с докладом. Имея все данные, можно было выстроить дальнейшие стратегии. За два дня безо всяких приключений барон доехал по дороге на восток до преддверий города Тимбервуда. Милях в четырёх от города располагалось село Малые Бычки. Доехав до села, Генрих спешился и подошёл к офицеру сельского ополчения. — Здравствуй, служивый. — Здравствуйте, ваша милость. Чего вам угодно? — Я расследую деятельность еретиков. — Кого-кого, ваша милость? — Опасной секты. Тебе известно что-нибудь о пропадающих в графстве людях? Или о тех, кто их похищает? — Известно, господин. Нам по приказу нашего графа, Яна Диаманта удалось поймать нескольких культистов. — Это были странные люди, немного не от мира сего. Пытки не заставляли их расколоться. Как бы объяснить… они испытывали боль, но, казалось, им она не придаёт страданий. Будто бы не люди, а големы какие-то. Да и обещания свободы и богатства не подействовали на них: эти сектанты ничего не отвечали про своих предводителей — и даже не было похоже, что они боятся расколоться из страха перед своими господами — они просто тупо не имели желания рассказывать. Это — твари, ваша милость, которых ничего в этом мире, кроме служения их господам, не интересует. Их преданность — не такая, как у вассала к сюзерену, а такая, как у пса к хозяину. Мы их пытали, уговаривали, пытались подкупить, убивали и вскрывали трупы на глазах единоверцев — но результат один. Они также устойчивы к чтению мыслей и ментальному внушению. — И ты не знаешь, где находится хотя бы одна из стоянок их культа? — Догадываюсь, господин. Мои солдаты наблюдали за культистами и убедились, что они пробираются через леса, располагающиеся к северо-востоку от деревни. Мы обыскали леса, но ничего там не нашли — далее только горы. Моя смена была позавчера. Спроси у егеря, его избушка в лесу — он проводил разведку вчера и сегодня. — Думаешь, культисты пробрались через какой-нибудь подземный проход? — Не исключено, ваша милость. — Что же. Придётся обыскивать леса…* * *
Генрих скакал на коне по лесам графства Тимбервудского. По пути попалась хижина егеря. Сам её владелец сидел на крыльце и покуривал трубку. — Эй, мужик, не слыхал ли ты про зловещую секту, связанную с пропажей людей? — Конечно слыхал, благородный лорд. Эти выродки похитили многих наших крестьян. Часть из них пропала навечно. Иные же возвращались в деревню со зловещими харями — и все носили красные робы. Вчера самого графа Яна Диаманта похитили, сволочи. Недавно мы с мужиками нашли в лесу труп старика. Пригляделись: ба, дык это его милость, граф наш, замученный сектантами. Из пещеры, которую все мы обходим, доносились крики. Да и сектанты, вестимо, бесились. — И в какой это пещере проходили эти вакханалии? — Что-что? — Эти крики и свистопляски. — Пещера на севере леса, господин. Вы её ни с чем не спутаете.* * *
А вот и пещера на севере леса. Действительно ни с чем её не спутать: перед ней стоят два идола, только какие-то странные, поскольку их головы выполнены в виде осьминогов. Барон заглянул в пещеру. Внутри алым пламенем горели факелы, и каменный алтарь с лежащим на нём трупом окружили пятеро человек в красных робах. Их взгляд источал полное безумие. Главное, не спугнуть их и не атаковать первыми. «Я должен сказать, что хочу сам присоединиться к культу, иначе никогда не получу необходимую информацию», подумал барон. — Ты посмотр-ри на их лица, — произнёс конь барона человеческим голосом. — Это не люди. Зомби. Что-то съело их мозг. — И так понятно, — ответил Генрих, продвигаясь к алтарю. — Ты вошёл в обитель богов наших, истинных богов, человек. Друг ты или враг? — От толпы сектантов отделился один с наиболее агрессивным взглядом. — Друг! — уверенно ответил барон, придав глазам как можно более безумное выражение, стараясь не отличаться от культистов. — Ты — не сын богов наших, человек. Ты не благословлен Владыками. Но ты станешь одним из нас, — культист поднял руку, и на ней оказался серебристый браслет с красным камнем, похожим на рубин. Камень загорелся огнём. — Ты не можешь войти в семью нашу, — продолжил культист. — Благословение Владык не снизойдёт на тебя, ибо ты есть сын богомерзких сущностей. Ты из изменников! Владыки мира вернутся и поглотят вас! Ты повинен смерти! — сектанты повыхватывали кинжалы. Миссия провалена. Проникновение в ряды культистов не состоялось. Придётся драться с этими зомби. Генрих взмахнул левой рукой, и с неё слетели три крупных вытянутых ледяных глыбы, каждая из которых поразила по культисту, попав в сердце. Правой же рукой он выхватил из ножен катану, и ринулся в бой, снеся голову четвёртому культисту. Главарь культистов кинул в барона огненный шар, но тот выставил левую руку, и шар погас. Левой рукой он ударил в живот главному культисту, а правой — поднёс к горлу меч: — Говори, кто у вас главный! Кому вы поклоняетесь? Зачем похищаете людей, и где ваш главный штаб? — Убей меня! Пытай меня! — ответил культист. — Потроши мой живот! Но я тебе ничего не скажу, дитя богомерзких созданий! Генриху ничего не оставалось сделать, как отрубить супостату голову. Обыскав тела сектантов, он не нашёл никаких записей. Неудивительно: очевидно, никто из них не умел читать. Единственной нужной вещью, похоже, оказался браслет главного культиста. — Что думаешь делать, дор-рогой хозяин, — мурлыкающим голосом произнёс конь. — Королю доложим о провале миссии. А браслет надо показать специалисту, — барон достал из-за пазухи зачарованную ручку и блокнот, вырвав из которого листок, принялся писать: «Ястреб — Саламандре. Господин Аран, в мире Курратун (координаты по четырёхмерной системе 16, 38, 27, 52) у культистов обнаружен браслет, созданный неизвестной чёрной магией. После того, как глава культистов навёл его на меня, он загорелся красным огнём. Меня интересует Ваше Мнение относительно устройства этого браслета. Заранее благодарю, И.Г.» Генрих обернул браслет письмом, мысленно произнёс заклинание и щёлкнул пальцами. Браслет исчез, направившись по тропам Межреальности. А Барон отправился к королю — доложить о провале своей миссии.* * *
— Приветствую, ваше величество, — поклонился барон. — Моя миссия потерпела неудачу. Мне не удалось проникнуть в культ, поскольку сектанты сразу ощутили во мне чужака. Я победил их всех, и собирался допросить предводителя. Но он отказывался отвечать. По словам очевидцев, эти сектанты никому ничего не рассказывают — на них не действуют ни уговоры, ни пытки, ни увещевания. Им всем важно только служение неким Древним Господам. — Что же, барон, если в секту нельзя внедриться, я прикажу армии уничтожить её силой. А для вас у меня есть следующее задание — вы должны охранять Георга Нуроба, известного в столице философа и книгочея. Ведь жизнь интеллектуалов подвергается опасности, а я не хочу, чтобы его убили — будь то сектанты, орден Тора или бандиты.* * *
Барон зашёл в свою комнату. На тумбочке лежала записка, гласившая:«Саламандра — Ястребу. Я исследовал браслет, который Вы сюда доставили — и пришёл к интересному выводу: этот браслет — анализатор и доминатор, порождение магии Хаоса. Он сканирует мозг предполагаемой жертвы, и если коэффициент интеллекта ниже определённого уровня, жертва подчиняется воле носителя браслета, при этом большая часть личности стирается. Человек лишается большей части ментальной энергии, которая предположительно переходит к так называемым «древним господам» и превращается в пустую оболочку, выполняющую лишь одну программу — служение этим самым «господам». Если же уровень интеллекта жертвы высокий — то подчинение невозможно, и камень на браслете загорается, что служит сигналом для уже зомбированых: этого человека надо зверски убить и принести в жертву древним господам. При жертвоприношении выделяется огромный выхлоп энергий Хаоса, которые также потребляются «древними господами». Будьте осторожны, господин Грант. С уважением, Л.А.»
Последние комментарии
2 дней 8 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 8 часов назад
2 дней 11 часов назад
2 дней 11 часов назад