Наказание любовью [Барбара Картленд] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (61) »
Барбара Картленд Наказание любовью
Посвящается Марджори Созербай «Сочувствие и понимание — ее богатство».
Пролог
— Диана! Диана! — непрерывно повторял больной, вскрикивая и простирая руки, сбивая скудное белье на постели, сделанной наспех на земляном полу. Высокий, крупный мужчина проскользнул в палатку и в очередной раз успокоил его, подняв ему голову и напоив водой. Снаружи лежали изнуренные тяжелым дневным переходом туземцы-носильщики. Костер догорал, ночь близилась к концу. В глубине джунглей раздавался рев диких зверей, высматривающих добычу, и вой шакалов. В палатке больной забылся тяжелым сном. Его спутник тихо опустился на коврик, лежащий около кровати, и тоже быстро заснул, как человек, привыкший отдыхать урывками. Через час первый луч африканского солнца осветил лица спящих. Ян Кастэрс спал, откинув назад голову и подняв над ней свою сильную руку. Это был мужчина могучего телосложения ростом около шести футов, пяти дюймов. Он был в отличной форме, сильный, гибкий и загорелый. Все выдавало в этом человеке внутреннюю решительность, твердый характер, а не просто грубую силу. Его товарищ двадцати пяти лет был более хрупкого телосложения. В его лице угадывалось богатое воображение, юношеская впечатлительность и мечтательность. Он открыл глаза, постепенно приходя в сознание. Движение его было едва заметным, но Ян тут же поднялся и поспешил к больному. Он откинул назад прямые волосы со лба молодого человека и смочил водой запекшиеся губы. — Получше себя чувствуешь? — спросил он. Джек Мельбурн кивнул. — Я не смогу продолжить сегодня путь, — прошептал он. — Чепуха, — ответил Ян. — Нам осталось всего около пятидесяти миль, ребята понесут тебя как можно осторожнее. Джек покачал головой. — Нет, — прошептал он. — Я не могу больше. Снаружи чернокожие носильщики уже собирали скарб, распакованный прошлой ночью, и готовили самодельные носилки, на которых они несли больного много изнурительных дней. Ян наклонился к больному, и, хотя слова его были резкими, голос звучал мягко. — Джек, ты должен это сделать, — сказал он. — Я не могу, Ян, правда, не могу. Я умру, и даже ты не сможешь меня остановить. Эти слова дались ему слишком тяжело. Приступ кашля сотрясал его тело, пот скатывался со лба, он тщетно пытался смахнуть его с глаз. Его сильно знобило, совершенно обессиленный, он откинулся назад, сжимая руки, усилием воли пытался заставить себя не потерять самообладания. Ян молча посмотрел на него. Пятьдесят миль, о которых он говорил, были сильно преуменьшены. Оставалось двести миль тяжелейшего перехода до первого поселения и, что еще более важно, до воды. Пищи у них было достаточно, но воды оставалось совсем мало. Их продвижение затруднялось необходимостью нести больного. Джунгли были достаточно легко проходимы, если идти цепочкой, но люди шли с носилками на плечах, расчищая тропу впереди себя. Ян тщетно пытался разрешить эту задачу. Рука Джека заставила его нагнуться к больному, чтобы разобрать тихий шепот. — Ты не сможешь этого сделать, старина. Уходите и оставьте меня. Что такое одна жизнь по сравнению с девятью? Ответа не было. Ян опустился на колени перед другом и закрыл лицо руками. Чернокожий юноша, которого Ян поставил во главе других, подошел ко входу в палатку. — Хозяин, пора уходить, — сказал он. Ян поднялся и вышел, чтобы переговорить с ним. — Мы не сможем выйти сегодня, Джо. — Мы должны, господин. Воды хватит только на три дня, а дальше нам придется умирать от жажды, пока мы не дойдем до поселения. — Мы не можем его оставить, — заявил Ян, показывая на палатку. — Другого выхода нет, господин. — Нет, есть. Я понесу его на себе, — ответил Ян. Не успел он произнести эти слова, как из палатки раздался выстрел, заставивший всех оцепенеть. Он как бы расколол неподвижный воздух, туземцы поспешили за Яном в палатку. Джек лежал на полу. В руке у него был револьвер, из груди на песок стекала кровь. — Джек! Джек! В отчаянии Ян поднял его на руки. Умирающий дважды пытался что-то сказать и наконец в последних конвульсиях с большим усилием едва слышно произнес: — Скажи Диане, что я ее любил. Кровь хлынула у него изо рта, и он умер.Глава 1
Леди Диана Стэнлиэр, без сомнения, была самой красивой. Молодые люди, представляющие лондонский высший свет, с огромным удовольствием приглашали на все рауты Диану. Она была не очень высокой, но имела гордую осанку Стэнлиэров, которую многочисленные предки сделали такой же известной, как и история, которую они создали. У нее были золотистые волосы с красноватым оттенком, темные глаза и выразительный рот. В свои двадцать пять лет она- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (61) »
Последние комментарии
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 22 часов назад
1 день 23 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 1 час назад