663. Тварь из-под воды [Олег Лугин] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

СЕКРЕТНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Файл № 633 ТВАРЬ ИЗ-ПОД ВОДЫ

Штат Миннесота, 20 июня 1999 года, 15:00


Лето было в самом разгаре. Жаркое слепящее солнце отражалось на поверхности огромного лесного озера в глуши штата Миннесота. Большой дом одиноко и неуместно возвышался среди глухого леса. В кронах пели птицы, на поваленном стволе сосны сидела белка, чутко прислушиваясь. Внезапно среди тишины раздался шум машины. Белка дернула ушами и, взмахнув хвостом, исчезла в чаще.

Из-за поворота лесной дороги показался новенький «Форд». Он подрулил к металлическим воротам дома, уже тронутым ржавчиной, остановился. Из машины вывалилась компания — один мужчина и три женщины. Не ожидая увидеть заросший участок и заброшенный дом, они остановились в недоумении.

— Интересно, зачем твоему дяде, — как там его звали? Кенделл? — понадобилось строить дом в такой глуши, а, Люси?

Это спросила одна из девушек, одетая в пестрое летнее платье и босоножки с тонкими ремешками.

— Не знаю, Флора, — ответила та, которую звали Люси… У нее была немного неуверенная, если не сказать, скованная манера держать себя, но иногда на лице девушки появлялась милая улыбка, которая сразу меняла весь ее облик. Вот так же она улыбнулась сейчас, тут же направилась к багажнику — разгружать чемоданы.

Следом за ней отправился Джозеф, ее муж. Он подхватил два увесистых чемодана, в то время как Люси вытащила из недр багажника большую сумку. Сумка казалась прямо-таки гигантской, если учитывать маленький рост Люси.

Тем временем две другие девушки, судя по всему, не привыкшие утруждать себя чрезмерной работой, направились к дому налегке.

— А я его вполне понимаю, — примиряющим голосом сказала третья девушка, жгучая брюнетка по имени Сильвия, — Может быть, он любил отдыхать на природе, вдали от всех. Я вот тоже после прошлогоднего круиза ненавижу шумные пляжи, где яблоку негде упасть. И, что ни говори, здесь прекрасная экология, чистый воздух…

— Воздух воздухом, но тут нет даже тропинки, — скептически отозвалась Флора, — Джозеф, куда ты нас завез? Здесь, наверно, лет сто никто не жил.

Джозеф не услышал. Ему было не до того: он отнес чемоданы к воротам, вернулся к машине и сейчас отвязывал от крыши машины лодку с веслами. Тем временем девушки пробирались к крыльцу, осторожно раздвигая заросли бурьяна.

— Здесь можно было бы устроить целый курорт, — взволнованно говорила Флора, — Свежий воздух, хороший большой дом и никаких туристов. Но сейчас он прямо-таки в аварийном состоянии.

— Насчет курорта я с тобой не согласен, — деловито заметил Джозеф, догоняя их с чемоданами в руках. — Проще было бы сдать его кому-нибудь в аренду — конечно, проведя здесь ремонт. Здание пока еще не разваливается.

— Как я сама не додумалась! — воскликнула Флора, мило улыбнувшись ему.

Джозеф повозился с ключом в старом замке, и через несколько секунд они вошли в темную прихожую.

— Обожаю старые дома. Пойду осмотрю комнаты, — сразу сказала Сильвия и ринулась вглубь дома.

— Ой, а я совсем забыла про вторую сумку! — воскликнула Люси, — Наверное, она осталась в багажнике.

— Очень хорошо, — ответил Джозеф. — Я, кажется, забыл его закрыть. Сбегай туда, принеси сумку и захлопни багажник.

Люси отправилась к машине. Судя по всему, она полностью взяла на себя все заботы о хозяйстве.

Джозеф и Флора поглядели друг на друга. Женщина открыла рот, по сказать ничего не успела — в этот момент в глубине дома раздался треск и крик Сильвии. Мужчина и женщина бросились туда.

Сильвия стояла перед упавшей плашмя дверью и переводила дух.

— Похоже, кто-то хотел меня убить, — пробормотала она, не отрывая взгляда от лежащей на полу двери.

Джозеф присел на корточки и внимательно осмотрел дверные петли.

— Нет, — сказал он, поднимаясь, — Просто петли у нее проржавели. Здесь все очень старое. Надо будет проверить все двери, заменить петли и вообще как можно скорее сделать нормальный ремонт. И следующий сезон мы уже будем жить здесь как нормальные люди.

— Успокойся, никто тебя не хотел убить, — хихикнула Флора, — Если бы Люси вдруг приревновала тебя к Джозефу, то она использовала бы какой-нибудь яд.

— В любом случае, устроить поломку дверной петли ей было крайне затруднительно, — добавил Джозеф. — Кстати, а где Люси?

Все переглянулись. Сильвия пожала плечами. Флора ничего не сказала.

Люси появилась через минуту.

— А я видела там лодку! Старую моторную лодку! — радостно сообщила она.

— Ну-у, я бы не советовал тебе садиться в местную посудину, — хмыкнул Джозеф, — Она, судя по всему, находится в таком же состоянии, как всё здесь.

— А я уже проголодалась! — громко сообщила Сильвия.

Они отправились на кухню, отпуская шуточки на тему жизни в этом доме. Слово за слово родилась теория о том, что рано или поздно все присутствующие по очереди погибнут от несчастных случайностей по принципу десяти негритят, затем разговор перекинулся на другие темы.

Дом находился за тридцать миль от ближайшего поселка. Джон Кенделл, дядюшка Люси Оутс, построил его лет двадцать назад и жил здесь безвылазно, почти никого к себе не приглашая. Десять лет назад он умер от инфаркта, и дом перешел по наследству его сестре — к матери Люси. Год назад, после смерти матери, он достался самой Люси и ее мужу. По словам Люси, она однажды уже была здесь — гостила у дядюшки в четырнадцатилетием возрасте, но больше тут не появлялась. Их родственница Флора узнала об этом, и напросилась в гости на лето. За компанию пригласили и старую подругу Люси, Сильвию. Кроме этих двух девушек для первого выезда на усадьбу были приглашены еще несколько человек, но все остальные по разным причинам отказались приехать.

Компания планировала провести здесь отпуск. Сначала Джозеф хотел, чтобы они отправились вдвоем с Люси, но его жена категорически не согласилась, сказав, что боится жить в одиноком доме. Джозеф заявил, что все это ерунда и никаких грабителей в тридцати милях от ближайшего жилья не водится, но в итоге вышло так, что именно Люси настояла на присутствии двух девушек.

Разжечь старинную каменную печь не представляло труда, и через час обед из привезенных продуктов был уже готов. Перед обедом Флора, которая ходила осмотреть пляж, вернулась домой с совершенно круглыми глазами.

— Вы не слышали? В озере что-то громко плеснуло?

Все переглянулись.

— Ничего не слышали.

— Ну как же? Это же было совсем недалеко! И дверь никто не закрывал. Вы должны были услышать, — убеждала она.

— Мало ли, что там может плеснуть. Ты же не Люси. Это ей постоянно приходят в голову какие-то идеи. Она у нас боится привидений, — сказал Джозеф, посмотрев в сторону Люси, — Наверно, рыба какая-нибудь. Говорят, здесь водятся крупные лососи.

— Но здесь было что-то очень большое! — возразила Флора. — Ну, как будто какой-то крупный предмет шлепнулся в воду Например, большое бревно.

— Мне что-то стало страшно, — передернула плечами Люси, — Про это озеро ходят дурные слухи.

Я уверена, что ничем хорошим наш отдых не кончится. Что-то мне подсказывает, что с нами может случиться несчастье…

— Но не возвращаться же нам домой! — воскликнула Флора.

— Люси, ты постоянно видишь несчастья всюду, куда ни попадешь, — сказал Джозеф. — Тебя все время обуревают дурные предчувствия. Особенно когда все вокруг хотят отдохнуть и как следует повеселиться. В последнее время ты стала слишком тревожна. Тебе нужен хороший психоаналитик.

— Ну ладно, давайте поговорим о другом, — примиряющим тоном сказала Сильвия, — Сегодня вечером я иду делать фотографии. Кто отправится со мной?

— Возьми с собой Люси, — сказал Джозеф и быстро посмотрел на Флору, — Ей надо развеяться и получить новые впечатления. Может быть, это ее развлечет.

— Заметано, — ответила Сильвия.

Поужинав и разнеся вещи по комнатам, Сильвия и Люси отправились в лес. Сильвия, профессиональный фотограф, взяла с собой фотоаппарат. Небольшую цифровую камеру захватила и Люси.

Девушки неторопливым шагом двинулись вдоль берега и вскоре скрылись за мысом. Джозеф и Флора внимательно проследили их путь. Сначала обе подруги двигались вместе, затем Люси чуть отстала, разглядывая окрестности, а длинноногая Сильвия уходила все дальше и дальше.

Но через двадцать минут у дверей раздался крик, в кухню ворвалась Люси. Она была одна. Девушка задыхалась от быстрого бега, ее лицо раскраснелось, и хотя она изо всех сил старалась казаться спокойной, это ей не очень удавалось.

— А где Сильвия? — спросила Флора.

— Я ее потеряла где-то в лесу, — сказала Люси срывающимся голосом.

Несколько мгновений все молчали. Затем Флора, придя в себя, спросила:

— Что значит «потеряла»?

Люси осеклась и посмотрела на Джозефа. Встретив холодный и неприязненный взгляд, она как будто передумала говорить и замерла в нерешительности.

Джозеф вздохнул:

— Люси, во-первых, успокойся, а во-вторых, расскажи толком, что произошло? Несчастный случай?

— Вы с Сильвией расстались где-то в лесу? Она потерялась? Заблудилась? — перебила его Флора.

Люси перевела дыхание и через силу ответила:

— Да. То есть она ушла куда-то вперед, а я чуть задержалась. Я увидела какую-то птицу, и захотела ее сфотографировать. В общем, я упустила Сильвию из виду. Она успела далеко уйти, и я ее потеряла…

Люси вздохнула и неожиданно сказала:

— Это опасное место. По-моему, она не вернется.

— Но ты догнала ее? — все еще не понимал Джозеф.

— Нет. Когда я поняла, что она ушла очень далеко, я повернула домой.

— Ну, значит, она скоро вернется. Не могла же она уйти слишком далеко. Думаю, она просто решила, что ты осталась на берегу и не пойдешь с ней. Это на нее не похоже, — сказала Флора.

Люси тихо вздохнула:

— Она не вернется.

— В чем дело, Люси? Почему ты думаешь, что с ней все-таки случилось нехорошее? Ты что-то видела или слышала?

— Нет. Но мое предчувствие…

Джозеф нахмурился.

— Люси, твоя тревога абсолютно ничем не оправдана. Не надо впадать в панику. Пойми, что все твои страхи совершенно беспочвенны.

— Просто… Понимаешь, она не могла уйти в лес совсем далеко. Но я ее не видела и не слышала. Когда Сильвия исчезла из виду, я стала кричать, звать ее, но она так и не отзывалась. Тогда я вернулась домой. Вот и все.

— Возможно, она просто решила тебя разыграть. А ты купилась, — сказала Флора, отправляя в рот тост, щедро намазанный джемом.

— Но если она не вернется через несколько часов, мы, конечно же, обратимся в полицию. А сейчас рано еще тревожиться, — сказал Джозеф.

— Она не вернется, — повторила Люси, тиская в руках фотоаппарат.

— Люси, успокойся, — решительно сказал Джозеф. — Если Сильвия увлеклась и ушла слишком далеко, это еще не значит, что она пропала. Правда, Флора?

— Да, я просто считаю, что Люси надо немножко отдохнуть с дороги, — проворковала та, — Перемена места, стресс — это ведь тоже нельзя сбрасывать со счетов.

Люси слабо улыбнулась и сказала:

— Может быть, вы и правы. Мне и в самом деле надо немного расслабиться. — Она вздохнула и стала подниматься по лестнице в мансарду.

Когда ее шаги стихли, Флора и Джозеф переглянулись.

— По-моему, твоя жена ведет себя как-то странно, — сказала Флора. — «Она исчезла», «она не вернется» и все такое прочее.

— Не обращай внимания. Но если Сильвия не вернется, мы действительно забьем тревогу. К несчастью, она оставила свой мобильный телефон здесь.

Джозеф кивнул на старый диван, на котором в числе прочих предметов действительно валялся сотовый телефон Сильвии.

Тем временем Люси, поднявшись в комнату, достала из фотоаппарата кассету, подсоединила ее к старенькому ноутбуку и включила компьютер. Через некоторое время на экране появились изображения…

«Нет, Джозеф, с тобой об этом говорить я не буду», — пробормотала она вслух, с интересом всматриваясь в фотографии…

Сильвия не вернулась ни через полчаса, ни через час. В четыре часа вечера Флора позвонила в полицию и сообщила об исчезновении Сильвии. Еще через два часа к дому добрался синий полицейский «Форд». Люси, которая уже справилась со своим волнением, стоя на крыльце, изложила обстоятельства дела:

— Мы с Сильвией пошли в лес, она собиралась сделать несколько фотографий. Она профессиональный фотограф. Мы прошли по лесу, вдоль берега озера…

— На какое расстояние вы удалились от дома?

— Четверть мили, может быть, меньше… Но я в этом не уверена. Я называю примерную цифру.

— Что же было дальше?

— Она отошла от меня на расстояние шагов в пятьдесят. Я отвернулась, делая снимки, и увлеклась, а когда обернулась к Сильвии, ее уже не было.

— Вы кричали, звали ее?

— Нет, я подумала, что она просто ушла вперед и подождет меня либо вернется назад. Понимаете, она всерьез увлекается фотографией и могла увидеть что-то действительно интересное.

— В какую сторону она направилась?

Люси указала пальцем в сторону возвышенного берега, усыпанного довольно крупными камнями, спускающимися к самой воде.

Минут через десять она в сопровождении двух полицейских с собакой отправилась по маршруту своего путешествия. Через некоторое время они вернулись и сообщили следующее: буквально в двухстах футах от места, куда женщины дошли вместе, следы Сильвии обрываются. Не было обнаружено ни тела, ни каких-либо признаков убийства либо несчастного случая. Как будто Сильвия поднялась в воздух и улетела или же решила утопиться в озере.

Дальнейшие поиски ни к чему не привели.

Штаб-квартира ФБР, Вашингтон, округ Колумбия, 22 июня 1999 года, 15:45


— То, что девушку до сих пор не нашли, не дает оснований причислять это событие к разряду экстраординарных, — сказал Молдер, отправляя в рот очередную горсть арахиса.

— Не нашли ни ее, ни ее тела. Показания обитателей дома весьма бессвязны, причем, похоже, одна из свидетельниц находится не в своем уме. Я не психиатр, но знаю, что сейчас идет речь о признании ее невменяемой. Что касается остальных, то никаких улик против них нет.

Молдер сидел в кабинете своего коллеги Николаса Стоуна.

Честно говоря, это дело его ни в малой степени не заинтересовало, и Молдер был уверен, что расследования таинственной пропажи девушки ему не поручат. Но со Стоуном он был в хороших отношениях. Стоун когда-то работал с Молдером в отделе убийств, и всегда восхищался профессиональными качествами и целеустремленностью приятеля. Стоун знал, что Молдер уже много лет уделяет внимание исключительно своему проекту — даже несмотря на трудности и откровенные палки в колеса со стороны начальства. Как говорили коллеги, «помешался на призраках и монстрах». Подобная преданность своему делу, по мнению Стоуна, говорила в пользу Молдера.

Так случилось, что на днях Молдер и Стоун встретились в баре. Зацепились языками, поговорили о новостях, общих знакомых и о профессиональных трудностях. В разговоре всплыло и это дело. Стоун попросил у Молдера совета — с подобным «голяком» он сталкивался не так часто и поэтому ощущал себя в полнейшем тупике.

— Это не мог быть несчастный случай, поскольку на месте осталось бы тело, — говорил он. — Нападение диких животных исключено, поскольку в этих местах не водятся ни волки, ни медведи. Это не имитация похищения и не побег, поскольку на этом самом каменистом берегу следы девушки действительно обрываются.

— Она не могла упасть в воду? — заинтересованно спросил Молдер.

— Нет, в этом месте берег был слишком пологий. По крайней мере, случайно это произойти не могло. А для намеренного самоубийства потребовалось бы отойти слишком далеко от берега. И главное — почему в таком случае не найдено тело? Куда оно исчезло? Остается предположить, что это было похищение — с соучастием Люси или без оного. В последнем случае картина выглядит так: Люси и Сильвия подходят к воде, где уже ждет преступник — возможно, с лодкой. Он оглушает Сильвию, зажимает ей рот или как-нибудь выводит ее из строя, а потом грузит в лодку или просто тащит на себе по воде. Затем он выбирается на берег и несет жертву к машине, которая ждет на одной из проселочных дорог неподалеку.

— Могла ли все это проделать сама Люси? — уточнил Молдер.

— Скорее всего, нет. У них значительная разница в весе. Люси весит сотню фунтов, Сильвия — сто сорок. Почти в полтора раза больше. Далее: Люси отсутствовала слишком мало времени — она просто не успела бы оттащить тело далеко.

— Но она успела бы погрузить его в лодку, привязать груз и вывезти на глубину.

— Да, но она вернулась очень быстро, а потом не выходила из дома вплоть до прибытия полиции. Кто-то же должен был отогнать лодку от берега и главное — спрятать ее после. То есть без помощника в любом случае не обошлось. Тем не менее пока что основная подозреваемая — Люси.

— А не может ли быть так, что все наши дачники замешаны в этом деле?

— Такое тоже не исключено. Но тогда совершенно не ясны мотивы. И, кстати, полицию они вызвали довольно быстро, почти сразу же — то есть не предпринималось никаких попыток замести следы. Вообще компания мне показалась несколько странной — супружеская пара и две женщины, одна из которых является подругой жены, а другая — ее очень отдаленная родственница… Словом, сплошные неясности и смутные предположения.

— Какие мотивы убийства или похищения могут быть у Люси?

— Тоже непонятно. Возможно, она совершила преступление в состоянии аффекта. Не исключена ревность. Я заметил, что муж относится к ней довольно отчужденно и холодно. О смерти Сильвии он говорил с сожалением.

Молдер задумчиво смотрел в окно, сидя на вертящемся кресле, и комкая пустой пакет из-под арахиса, пока Стоун не вывел его из этого состояния вопросом:

— Что ты думаешь по поводу всей изложенной информации?

— В общем-то дело достаточно стандартное… И крайне мало материала, на котором можно было бы строить какие-либо гипотезы.

— Здесь есть еще один момент. Дело в том, что про это озеро ходят какие-то странные, мистические слухи. Говорят, в нем водятся чудовища — то ли огромная рыба, то ли хищный водяной зверь. Я этим не очень интересовался, и не принимал подобные слухи во внимание, по у тебя, насколько мне известно, какой-то другой подход, — осторожно сказал Стоун.

— Разбираться надо на месте. Значит, если я подключусь к этому делу, то кусок хлеба у тебя не отобью?

— Да что ты! Смеешься? Если честно, я только и мечтаю от него откреститься. Мотивов никаких, доказательств — тоже. Если ты возьмешься помочь, буду очень благодарен.

— Хорошо, тогда мы договорились.

Молдер придвинул к себе папку. Его лицо не выразило ни капли энтузиазма. Совершенно не свойственным ему равнодушным взглядом он скользнул по первой странице отчета. Федерального агента в данный момент больше поглощал недоеденный арахис. Однако через несколько секунд чело его озарилось проблеском заинтересованности…

И в этот момент в коридоре послышались шаги. Дверь открылась, и в кабинет вошла Скалли. Она не сразу увидела Молдера, который сидел к ней спиной. Пока Скалли выбирала стул из шеренги стоящих у стены, специальный агент ФБР развернулся к напарнице:

— Ну что, Стоуну удалось тебя заинтересовать этим делом? — усмехнулась женщина.

Молдер неопределенно пожал плечами:

— На первый взгляд в этом деле и впрямь нет ничего особенного. Пропал человек, никаких следов нет, свидетелей тоже, тело не найдено. Стандартных вариантов четыре: несчастный случай, самоубийство, похищение либо имитация исчезновения. Но есть еще один нюанс — одна из женщин обмолвилась, что на этом озере и раньше бесследно пропадали люди. Так что, вполне возможно, это дело относится к нашей епархии.

— Не стоит забывать, что единственная свидетельница происшествия не производит впечатление психически здоровой. Вряд ли ее слова стоит принимать во внимание, — уточнил со своего места Стоун.

— Ну, наличие или отсутствие легенд об озерном чудовище легко проверить у местных жителей, — отмахнулся Молдер, — Скалли, ты помнишь, как мы расследовали убийства в Форт-Диксе, совершенные якобы гоблинами? Тогда именно слова сумасшедшей помогли нам лучше всех свидетельских показаний и медицинских экспертиз. Иногда оказывается, что сумасшедшие — вовсе не сумасшедшие. Безумны не они, а жизнь вокруг нас…

Скалли нетерпеливо повела плечами:

— Но потом обычно оказывается, что подобные «мистические события» — это факты, которые вполне можно объяснить с научной точки зрения. Сколько раз твой собственный опыт убеждал тебя в этом?

Молдер улыбнулся.

— Я уже знаю, что ты скажешь дальше. Поэтому можешь ничего не говорить, я сам процитирую нужную фразу: «Это вполне заурядное дело. Никаких призраков, летающих тарелок, и…» Прости, забыл. Как там дальше?

Как правило, Молдер доверял своему чутью. В некоторых вполне заурядных делах он вдруг ощущал нечто завораживающее, не позволяющее относить их к совсем уж заурядным. А Скалли думала про себя, что ее давно уже утомляет это самое молдерово «чутье». Хотя, надо признать, иногда он действительно оказывался прав. Вот и теперь Скалли уже чувствовала, что им придется отправляться в Миннесоту вдвоем…

Штат Миннесота, 23 июня 1999 года, 12:29

Молдер затормозил перед старыми воротами дома, неподалеку от которого было совершено похищение. Последние десять километров после поворота с шоссе дорога шла по сплошному лесу, и Молдер не заметил по пути ни единого жилья, не говоря уже о рекламных щитах. Дорога была проложена довольно давно, асфальт уже успел растрескаться. Даже разъехаться на этой дороге было затруднительно. Как будто кто-то намеренно строил дом вдали от оживленных магистралей, дачных поселков и курортов.

Молдер поделился этим соображением со Скалли.

— Что ты думаешь по этому поводу?

Не то чтобы его очень интересовало, что думает Скалли, он совсем не надеялся, что напарница разом решит все его сомнения, но разговор о деле надо было с чего-то начинать.

— Может быть, эту дорогу проложили временно. А потом никакого другого строительства вокруг озера не началось, и она пришла в запустение. Неужели ты и в трещинах на дороге видишь что-то подозрительное?

— Нет, просто делюсь впечатлениями, — сдержанно улыбнулся Молдер.

Около дома их встретила Люси. Хозяйка мило улыбнулась. Молдер отметил, что эта улыбка располагает к себе, и вряд ли у девушки есть много недоброжелателей.

Люси пригласила гостей выпить чаю. Молдер принял приглашение, решив попутно расспросить хозяйку дома по поводу неясностей в ее показаниях:

— Вы сообщили местной полиции, что, по вашему мнению, этот случай с исчезновением Сильвии как-то связан с предыдущими исчезновениями людей на этом озере. Какие случаи вы имели в виду?

При этом вопросе Люси сразу замкнулась в себе, сжалась, стала недоверчивой. Теперь она старалась смотреть в сторону и даже немного развернулась на стуле, сев почти боком к столу.

— Я уже дала свои показания. Вы приехали расследовать дело или устраивать мне допрос?

— Может быть, если вы подробнее расскажете то, что вам известно о предшествующих событиях и о местных слухах, нам удастся связать все воедино.

Теперь Люси тискала в руках салфетку. Молдер подумал, что крайне важно вызвать у нее доверие, а сделать это будет не так-то просто. Судя по всему, женщину что-то пугает, и она умалчивает об изрядной доле подробностей. Если Молдер прав и здесь замешано что-то необычное, то, возможно, она молчит, просто чтобы не показаться сумасшедшей.

— Поверьте, я вовсе не собираюсь устраивать вам официальный допрос. Вы уже прошли через эту процедуру, сведений для следствия собрано вполне достаточно. Но, может быть, вы видели что-нибудь, что выходит за рамки обыденного, общепринятого?

— Вы хотите спросить, — Люси выдавила из себя нервную улыбку, — не видела ли я…

Она замолчала. Молдер терпеливо ждал. Конечно, он понимал рискованность подобных вопросов. Вполне может статься, что злоумышленница, вместе с неизвестными сообщниками устроившая похищение Сильвии, станет морочить ему голову. Но Молдеру не давала покоя фраза, которую он прочитал в протоколе. И потом, где доказательства, что Люси действительно является преступницей? Пока что она была всего лишь единственной свидетельницей исчезновения.

— Я готов услышать от вас самое невероятное, — проникновенно сказал он. — Поймите, вполне может быть, что вам тоже что-то угрожает. Или может угрожать. В таком случае мы являемся вашими союзниками. Есть вещи, с которые трудно справиться в одиночку. И вам, да и нам тоже.

Намек был ясен: почему бы Люси не объединить свои усилия с ФБР? Скалли терпеливо смотрела на эту сцену со стороны, предоставив инициативу Молдеру. Она не была уверена, что Люси поведется на удочку Молдера.

Но Люси задумалась. Она оценивающим взглядом посмотрела на Молдера, потом на Скалли. Затем кивнула. Очевидно, хозяйка дома в конце концов сочла их достойными доверия.

— Я могу вам сказать только одно, — ответила она, — Мне кое-что известно о предыдущих похищениях. Я даже могу подтвердить свои слова вещественно. Но учтите — все эти сведения исходят от моего умершего дяди. За что купила, за то и продаю.

— Я вас слушаю.

— Пойдемте лучше в его кабинет на втором этаже.

Она повела Молдера и Скалли наверх. Они прошли два больших коридора — один на первом, другой — на втором этаже. Было заметно, что в доме много комнат, странная планировка только усиливала впечатление от него как от бесконечного лабиринта.

— Здесь, наверно, много выходов.

— Целых три, — улыбнулась Люси и остановилась возле металлической двери.

— Джон Кенделл никому не казался странным человеком, — сказала Люси, набирая код замка, — Странным был только один поступок — постройка этого дома. Ему говорили, что нет смысла строить такой большой дом вдали от дорог, по он проигнорировал все доводы. Когда строительство было завершено, Кенделл въехал сюда со своей невестой. Через несколько педель она пропала. Отправилась кататься на лодке, причалила к противоположному берегу и… Словом, все как в страшной истории. Нашли только пустую лодку. Кенделл находился в доме — в комнате, которая выходит на юг. А озеро видно только в северные окна. В общем, он заявил, что ничего не видел. В доме находились только он и эта девушка. Тело искали, но так и не смогли найти…

Молдер подумал, что эта история весьма напоминает историю самой Люси. О и переглянулся со Скалли. Да, теперь новая хозяйка дома оказалась в аналогичной ситуации: в двухстах метрах от нее исчезла девушка, и Люси, вполне могла видеть, что с ней произошло. Но утверждает, что не видела, потому что находилась в другом месте. И при этом сначала проявляла странное беспокойство, а затем — твердую уверенность в том, что Сильвию не найдут. Кстати, и в том и в другом случае исчезали девушки. Может быть, это тоже зацепка?

На всякий случай Молдер уточнил:

— Где нашли лодку в тот раз?

— Недалеко от каменистого берега. От того самого, куда направилась Сильвия, — сказала Люси.

— Насколько я понял, у вас имеются еще какие-то факты…

— Да, года три назад здесь произошло очень похожее событие. Племянница Кенделла, которая, в отличие от меня, при жизни дядюшки общалась с ним и бывала здесь чаще, приехала сюда на каникулы. С ней был молодой человек. И с ними произошло то же самое. Но в этом случае исчезли оба. Когда к озеру прибыли полицейские, они обнаружили открытую дверь, выкипевший чайник. Видимо, парочка вышла ненадолго из дома — и не вернулась. Они даже не успели выключить чайник, и он сгорел. Конечно, это могло быть просто оригинальным способом побега, но тогда непонятно — какая им от этого бегства выгода. Обоих объявили в розыск, но бесполезно. Озеро было тщательно прочесано. Особенно та часть, которая прилегает к дому. Ничего не нашли, ровным счетом ничего. А больше на берегу нет ни одного дома. Другие подъезды для автомашин, насколько я знаю, тоже отсутствуют. Отдаленную часть озера исследовать нет смысла, потому что оно довольно большое, но непроточное и сильных течений здесь нет, то есть тело не могло оказаться далеко от места гибели.

— Да-а, — Молдер встал со стула. — Огромное спасибо вам за информацию.

— Всегда рада, — с натянутой улыбкой ответила Люси и тоже поднялась.

— А теперь я предлагаю осмотреть место происшествия, — сказала Скалли.

* * *
Молдер спускался по лестнице следом за ней, и пытался представить, что бы это все значило. Как говорят в комиксах-страшилках с продолжением: «Что бы это ужасное значило?». Пока зацепиться было не за что.

У Скалли на этот счет имелись свои соображения. Она, как всегда, не верила в гипотезы напарника, пытавшегося объяснить все вмешательством сверхъестественных сил. Но, во всяком случае, нужно было осмотреть место происшествия и попытаться представить, что еще там могло произойти — в лесу, в двухстах метрах от дома.

Наиболее явным мотивом преступления у Люси могла оказаться ревность. Возможно, что Джозеф уделял слишком много внимания Сильвии, и это вызвало у его жены приступ ревности. Правда, поведение Люси не выглядит неестественным. Увидела, что подруга ушла далеко в лес, не стала ее ждать и вернулась. Но испуганный вид девушки говорил о том, что она наблюдала что-то еще, о чем никому не сообщила. Или свидетелям только показалось, что она выглядела испуганно?

Все-таки в лесу должно было что-то случиться. Какое-то событие, которое дало Люси основания заявить, что Сильвия уже не вернется. И это событие очень напугало девушку. Либо же она сыграла в испуг — однако, по впечатлению Молдера, хозяйка была весьма плохой актрисой. Или же, наоборот, исключительно хорошей. В конце концов, отсутствие актерских способностей тоже можно сыграть. Внешность часто бывает обманчива, это банальная истина.

И последнее: Люси могла совершить похищение только вместе с сообщником. Но ревность — это личное переживание. Вряд ли кто-то станет разделять подобное чувство с Люси. Значит, у сообщника должен был быть свой мотив, который пока не известен.

И все-таки Скалли придерживалась версии, что виновниками исчезновения Сильвии являются именно Люси с неизвестным сообщником. Это выглядело наиболее вероятным.

— Я уверена, что имело место похищение, по вот кому оно было выгодно? — спросила она вслух.

Молдер усмехнулся:

— Я проверил сведения о Сильвии Маклип. Никакого имущества, которое кто-либо мог бы унаследовать, она не оставила. Врагов у нее не было. Родилась в штате Небраска. Отец — служащий торговой фирмы. Мать — домохозяйка. Этой весной Сильвия окончила технический колледж, работала в фотоателье фотографом-художником. У нее есть брат, который живет в Нью-Йорке. Словом, заурядная личность без богатой биографии.

— Конкурентов в профессиональной сфере у нее не могло быть? — спросила Скалли.

— Об этом надо спросить у Джозефа.

Джозеф как раз вошел в холл, где остановились Молдер и Скалли, поджидая хозяйку. На ловца и зверь бежит. Скалли повернулась к нему и задала интересующий ее вопрос про конкурентов.

— Не думаю, — ответил Джозеф, — Она работала в обычном фотоателье, каких тысячи. Еще во время учебы участвовала в различных конкурсах, но нигде не побеждала. К сожалению.

— Могла ли Люси как-то ревновать к Сильвии?

Джозеф задумался. Но только на секунду. После замешательства он ответил:

— Нет, ничего подобного не было. Я вообще подозреваю, что Люси требуется хороший психиатр. Она постоянно говорит о каких-то предчувствиях, связанных с этим домом и вообще с этим местом. Она и меня предупреждала, чтобы я не подходил близко к воде. Ну что, скажите на милость, может быть опасного в песке на пляже или в прибрежных камнях? Она всегда была чудаковата, это подтвердит кто угодно.

— Была ли она на консультациях у психолога?

— Да, была, и, к сожалению, мои предположения только подтвердились. У нее нашли глубокий застарелый невроз. И все-таки что-то мне подсказывает, что состояние Люси требует более глубокого внимания.

«Почему большинство людей прямо-таки помешались на психоаналитиках?» — подумала Скалли, но вслух лишь спросила:

— Шла ли речь о ее вменяемости?

— Пока нет. Но после всего случившегося, если честно, я думаю, что она и в самом деле не вполне вменяема. Я не верю, что это всего лишь невроз.

— Во что же вы верите?

— Я подозреваю, что Люси как-то причастна к этому исчезновению, — решительно сказал Джозеф.

— Она не могла убить или похитить Сильвию. В одиночку ваша жена не в силах была бы справиться с подругой, — напомнила Скалли, удивленно подняв брови.

Джозеф пожал плечами:

— Тогда оставим этот вопрос. Вы профессионалы, вам виднее. Но как только мы сюда приехали, она неоднократно говорила об опасности, которая нам как будто бы здесь угрожает. Странно, вам не кажется?

* * *
Люси шла вдоль берега, на шаг опередив Молдера и Скалли, и поминутно оглядываясь. Она выглядела настороженной. Хозяйка дома сама предложила Молдеру и Скалли пройтись по берегу и показать место, где она находилась, когда исчезла Сильвия.

Пройдя сто метров, Люси остановилась.

— Вот здесь, — отрывисто сказала она.

— Здесь вы остановились, когда поняли, что Сильвия ушла слишком далеко вперед? — уточнила Скалли.

— Да… То есть нет… — Люси заметно волновалась. — На этом месте стояла Сильвия. Когда я последний раз ее видела.

«Отчего она так волнуется, хотел бы я знать»? — подумал Молдер.

— А где в это время находились вы? — спросила Скалли.

Люси неуверенно направилась обратно. Сделав шаг, она оглянулась на Молдера и Скалли — как бы пытаясь удостовериться: идут ли те за ней, или агент Скалли просто пошутила. Каждое движение девушки выдавало внутреннее беспокойство и неуверенность.

— Опишите, что последовало дальше, — попросила Скалли.

— Я отвернулась, чтобы сделать несколько снимков нашего дома. Потом я решила снять валуны на берегу и еще что-то, сейчас уже не помню. После этого я достала кассету из фотоаппарата, положила ее в сумку и оглянулась в сторону Сильвии. Ее нигде не было. Я стала кричать, звать ее, но никто не отзывался.

— Вам не приходила в голову мысль, что Сильвия просто увлеклась, не заметила, что вы отстали, и ушла слишком далеко?

— Да, я именно это и подумала, — Люси кивнула. Посмотрев на Молдера и поняв, что он ожидает продолжения, она добавила:

— Тогда я побежала домой. Я очень испугалась, вы понимаете. Поэтому я выглядела слишком взволнованной.

— Вы были уверены, что она не вернется? Почему?

— У меня… У меня были предчувствия.

— В чем они выражались? — спросила Скалли.

Люси замолчала, и опустила голову, но тут же вновь посмотрела на агентов ФБР:

— Знаете, в свое время здесь исчезли три человека, которых так и не смогли найти. В дальнейшем о них ничего не было слышно. Я вообще теперь жалею, что мы все приехали сюда.

— Но вы ведь не уехали сразу после исчезновения Сильвии Маклин?

— Как раз сегодня сюда должны были приехать еще несколько наших друзей. Я не могу им дозвониться, и поэтому пришлось их ждать. Кроме того, пока идет полицейское расследование…

Девушка замолчала, не договорив. Молдер и Скалли переглянулись. Расследование пребывало в полном тупике. Озеро обыскали, особенно тщательные поиски велись в ближней его части, где исчезла Сильвия. Но все безрезультатно. Скалли почти мечтала, чтобы поскорее нашли утопленницу — тогда можно было бы со спокойной душой распрощаться с этим делом и вернуться в Вашингтон.

Штат Миннесота, 23 июня 1999 года, 14:30

Следующей опрашивали Флору.

— Если можно, давайте закончим разговор побыстрее, и я пойду на корт, — сказала она, кокетливо глядя в сторону Молдера. — Мы договорились сегодня поиграть в теннис, и меня уже ждут.

Похоже, девушка не очень серьезно относилась к происходящему.

— Когда в последний раз видели Сильвию?

— В семь часов вечера, в среду, здесь, в холле, — удивленно сказала Флора, как будто это само собой подразумевалось.

— Что она делала?

— Она собиралась пойти на озеро, походить вдоль берега, сделать фотографии, — сказала Флора, — Она заядлая любительница фотографирования. Тогда ей захотелось снять именно природу. Она спросила, кто с ней пойдет, я отказалась, и она позвала Люси. Люси никогда не имела собственного мнения. Ее легче всего было уговорить. Так вот, они ушли, а буквально через двадцать минут Люси вернулась. Она вбежала в дом бледная, насмерть перепуганная, и сказала, что Сильвия пропала и что она больше не вернется.

— Слышали ли вы за время отсутствия обеих девушек каких-то криков, доносившихся с озера?

— Никаких криков я не слышала.

— Вы не слышали голос Люси, которая звала Сильвию?

— Да нет же, говорю вам. Подождите, подождите… Я слышала какой-то всплеск на озере.

— Всплеск?

— Ну да, звук со стороны озера, похожий на всплеск. Как будто в воду бросили бревно или еще какой-то тяжелый предмет. Скажите, — она почти с испугом посмотрела на Молдера, — вы правда думаете, что Люси совершила убийство? Что это она кинула в озеро тело Сильвии? И что я буду находиться в одном доме с убийцей?

Только теперь в голосе Флоры послышалось беспокойство. Девушка занервничала, ее явно раздирали противоречия: с одной стороны, Флору сильно пугало возможное присутствие рядом убийцы, а другой стороны — она внезапно заинтересовалась, чем все закончится.

— Пока мы ничего об этом не думаем, — как можно спокойнее сказал Молдер, — Мы просто хотим собрать все факты. И надеемся, что вы окажетесь достаточно здравомыслящим человеком, чтобы нам помочь. Пока вы оправдываете наши ожидания. Что вы еще можете сказать?

— Да, собственно, и все.

— Если вспомните еще что-нибудь, будьте так добры, сообщите нам.

* * *
Молдер вышел на террасу и задумался. Справа от него за кустами скрывалось невидимое отсюда озеро, почти до самого берега тянулся лес. Идеальное место для отдыха. Владельцам этого дома можно только позавидовать. Если бы только здесь люди не пропадали…

Как увязывается все услышанное? Несомненно, даже если бы Люси и удалось оглушить Сильвию, а потом дотащить ее тело до озера и сбросить с довольно крутого каменистого берега (что само по себе невероятно), то тело должны были найти. Если же его не нашли, то… Хотя всплеск мог означать только одно — падение тела в воду. Однако с какой высоты нужно сбросить человека, чтобы плеск от падения был услышан на таком расстоянии? И откуда его могли сбросить? Ближайший обрыв виднелся на другой стороне озера, милях в полутора-двух. Ближе берег был пологий.

Итак, течений в озере нет. Акул, пираний и крокодилов тоже не водится. Что же тогда?

Внезапно Молдер услышал странный звук, напоминающий плеск воды. Это было похоже на плеск рыбы, бьющей хвостом о поверхность. Только рыба должна была достигать громадных размеров.

— Скалли? Ты слышала? — обернулся он к дверям дома.

Напарница выбежала на террасу. Всплеск повторился, его было слышно совершенно отчетливо, даже несмотря на то, что озеро скрывалось за кустами. Плеск доносился откуда-то справа — там, где от берега далеко в озеро должен был вдаваться лесистый мыс.

Флора на этот раз находилась на теннисном корте и поэтому ничего слышать не могла. Но Молдер был уверен — она рассказывала именно про подобный всплеск. Звук, похожий на падение в озеро большого бревна. Или удар гигантским хвостом о поверхность воды.

Штат Миннесота, 23 июня 1999 года, 18:10

— Люси, вы говорили, что вам известна какая-то тайна, связанная с этим местом? — спросил Молдер. Уже наступил вечер, однако Джозеф и Флора все еще не вернулись с теннисного корта. Люси оставалась дома, и Молдер воспользовался моментом, чтобы поговорить с ней.

Скалли смотрела на это скептически, но в разговор не вмешивалась. Она сидела в дальнем кресле, включив настенную лампу, и читала какой-то медицинский журнал.

В ответ на вопрос Молдера Люси принужденно рассмеялась и сказала:

— Да нет, ничего особенного, глупости.

Молдер почувствовал в ее голосе неуверенность, которую девушка тщательно пытается скрыть. Она явно колебалась — говорить или не говорить?

— Мне интересно все, что вы знаете. Ведь вы предупреждали Джозефа, чтобы он не выходил на берег озера?

— Но Джозеф мне не верит, — сказала Люси. — Да и никто не верит. А ведь то, что я боюсь за всех, кого сюда пригласила, вполне логично. Но если бы я прямо сказала, что здесь творится что-то необычное… Из всех людей, с которыми я говорила, мне поверили только вы. Те, кто ведут следствие, обычно подходят к своей работе формально.

Молдеру, кажется, удалось вызвать в ней доверие.

— Но если вы столкнулись с чем-то, что выходит за пределы научного объяснения или выглядит просто невероятным, то это не означает вашего сумасшествия. Очень часто случается так, что сначала человеку не верят, а потом именно он оказывался прав. Может быть, Джозефу и вправду угрожает опасность, и не только ему. Если вы поделитесь с нами тем, что вы знаете, то мы вместе можем предотвратить опасность.

Увы, эти слова так и не возымели действия. Во всяком случае, так показалось Молдеру. Однако, помолчав с минуту, Люси обратилась к нему сама.

— У меня к вам разговор, — сказала она. — Поднимемся наверх, чтобы никто нас не услышал. Я хочу сказать вам и мисс Скалли кое-что важное.

Казалось, после долгих размышлений девушка на что-то решилась. Теперь голос ее звучал твердо, исчезла неуверенная скороговорка и запинки через каждое слово. Молдер оторвал напарницу от изучения журнала, и они втроем поднялись по лестнице, прошли по коридору и свернули в боковой коридор. Здесь даже не горел свет: лампочки в светильниках были вывернуты. В этой части дома явно никто не жил и ремонта она не знала со времен постройки.

Однако на двери имелся кодовый замок. Люси набрала нужные цифры и прошла в комнату. За ней вошли Молдер и Скалли.

В комнате стояли несколько шкафов, стол и компьютер. Потолок требовал побелки, окна давно не мыли. В общем, здесь царило запустение. Но Молдер отметил,что на столе и полках почти не заметно пыли — видимо, Люси успела поработать тут тряпкой и веником. Но окна оставались немытыми: кроме Люси никто сюда не заходил.

— Здесь был кто-нибудь кроме вас со времени приезда? — спросил Молдер.

Люси покачала головой:

— Нет, здесь только вещи Кенделла, а ими никто не интересуется. Да и код на двери кроме меня никто не знает.

Она достала из ящиков стола бумагу с распечатанными на ней цветными снимками.

— Вот что я хотела вам показать. Здесь снято, как погибла Сильвия.

Собственно, снимков было всего три. Опередив мысль Молдера, Люси сказала:

— Все происходило очень быстро. Я не смогла это заснять.

На первом снимке было изображено чудовище. Ни Молдер, ни даже Скалли не могли понять, что это, собственно, такое. Чудовище вылезло на берег как раз на том месте, где, согласно показаниям Люси, стояла Сильвия. Очевидно, двигалось оно быстро и поэтому изображение получилось смазанным. К тому же в момент съемки солнце уже скрылось за холмом, и разглядеть очертания чудовища на снимке было сложно. Четко просматривалось только широкое тело, ластоподобные ноги и зубастая пасть, похожая на крокодилью. Можно было разглядеть и Сильвию, которую наполовину уже заслоняла огромная туша чудовища. На втором снимке было видно тело монстра, наполовину погрузившееся в воду. Люси снимала из-за куста, поэтому на снимке было видно только тело и шея. На третьем снимке — круги, расходящиеся по воде.

Все было ясно и в то же время запутанно. В озере никогда не водилось крупных земноводных, более того, здесь не было крупных животных вообще.

— Плезиозавр? — воскликнула Скалли. — Но этого никак не может быть. В штате Миннесота никогда не отмечалось появления земноводных подобного размера. Это фальсификация.

— Но почему вы не сказали сразу об увиденном и не сообщили об этом полиции? — спросил Молдер.

Люси замялась.

— Джозеф убежден, что я… что я не в своем уме. Он бы мне просто не поверил. Да и никто бы не поверил. Все подумали бы, что я причастна к похищению Сильвии и просто пытаюсь прикрыть себя какими-то невероятными доводами.

— Но у вас были снимки!

— Джозеф сказал бы, что я просто смонтировала их на компьютере. Никакого негатива ведь нет, фотоаппарат цифровой…

Вы умеете обращаться с программами обработки изображений?

— Немного. Меня обучал этому Джозеф. А о другой кассете я рассказала следователю сразу же. Снимки с нее вы, наверное, видели. Там на ней всякие виды озера, птички… Я заменила ее как раз перед появлением этого чудовища.

Скалли сразу же подумала, что все это похоже на фальсификацию. Ничем не докажешь подделки, негатива нет. Вот чем плохи цифровые фотоаппараты.

Молдер встретился глазами со Скалли и понял ее мысли. Поэтому он сказал:

— Так вот чем объясняются те всплески, которые мы слышали со стороны озера.

— Здесь могут купаться другие отдыхающие! — возразила Скалли.

— К озеру больше нет подъездов, кроме дороги, что ведет к дому. Даже если отдыхающие расположились в другом месте, они обязательно должны были проехать мимо нас, — возразил Молдер.

Люси вмешалась в разговор:

— Я бы попросила вас только об одном, мистер Молдер, — сказала она, — Пожалуйста, убедите Джозефа и Флору, чтобы они не выходили на берег озера. Это опасно. Мне они не поверят, но вас послушают…

Девушка взволнованно смотрела на Молдера, даже привстав со стула. Возможно, она действительно была великолепной актрисой, разыгрывающей нервную и испуганную простушку. Тем не менее Люси здраво оценивала всю абсурдность данных ею показаний и не скрывала, что даже по ее мнению все рассказанное должны счесть бредом или фальшивкой. Она сразу предупредила, что в реальность поверить трудно.

Скалли поднялась.

— Пожалуй, мне здесь все ясно. Разрешите, я поговорю с агентом Молдером.

— Но это у меня еще не все, — тихо сказала Люси, — Существует видеозапись нападения чудовища на Энджел. Это дядина невеста, которая пропала на этом озере. Но пленке едва ли не двадцать лет, она некачественная.

— И вы молчали? Где эта пленка? — быстро спросил Молдер.

— Я не знаю, — тихо ответила Люси, — Должна быть где-то здесь, в этом доме…

— Откуда вы знаете?

— Мне об этом как-то давно сказал дядя Кенделл. Тогда мы с матерью гостили здесь. Я случайно увидела запись из-за дядиного плеча и подумала, что это какой-то фильм ужасов. Я спросила, что это за фильм, а он не ответил, но предупредил, чтобы я никому не говорила об этой видеозаписи. Будто бы есть люди, которые могут меня за это убить. А в полиции эти кадры все равно сочтут слишком невероятными.

— Вы не будете против, если мы внимательнее осмотрим эту комнату?

— Нет, конечно… Я бы даже не возражала, если бы вы остались здесь пожить, ненадолго, пока вы не найдете достаточно сведений, чтобы все это доказать. Даже если Джозеф будет возражать, вы можете остаться.

Люси нервно и с вызовом добавила:

— Все-таки хозяйка здесь я, а не он.

Молдер поблагодарил девушку за готовность к сотрудничеству и пересел к компьютеру.

— Здесь их больше тысячи разных снимков, — сообщила Люси, — Если вы хотите, я помогу вам отыскать наиболее важные и интересные.

Скалли пристально посмотрела на девушку.

— Достоверность этих снимков тоже ничем не подтверждена?

Люси отвела глаза.

— Не знаю. Я не смотрела все и не могу сказать, что здесь вообще имеется. Но я уверена, что мистер Кенделл знал о чудовище куда больше, чем знаем мы. Мне кажется, он специально им занимался. Вот, — девушка достала бумажку с написанными на ней цифрами, — Это код от замка этой комнаты. Можете все здесь осмотреть. А я пойду, а то меня хватятся, и вообще… Джозеф будет удивлен моему отсутствию. А вы чувствуйте себя как дома. Они почти не бывают на втором этаже и в этом крыле особняка.

Она вышла. Скалли повернулась к Молдеру.

— Что ты обо всем этом думаешь?

— В одном она права. Мы не можем в отчете просто написать, что в озере обитает огромный плезиозавр. Это идет вразрез с общепринятыми научными фактами. Крокодил — еще куда ни шло…

— То есть будем искать? Давай так: ты сидишь за компьютером, а я роюсь на полках. Может, чего интересного и найдем.

— Хорошо. Если я справлюсь раньше, то помогу тебе.

— Идет.

* * *
Уже около часа Молдер обшаривал диски компьютера, а Скалли рылась в папках и коллекции видеокассет. Но никто из них так ничего не нашел. Во всяком случае, ничего существенного. Кассеты содержали видеозаписи многочисленных путешествий Кенделла — оказалось, в дополнение ко всем своим многочисленным достоинствам, прежний хозяин дома был еще и заядлым путешественником. Он объездил почти весь мир, в чем Молдер и Скалли имели счастье убедиться. Некоторые кассеты содержали записи вечеринок с друзьями, одна — съемки церемонии открытия какого-то кафе. В конце концов агенты уже отчаялись найти что-то дельное..

— Зря мы в это ввязались…

— Подожди. Тут еще одна полка.

— Ничего интересного. Боевики, эротика. Половина фильмов оставляет желать лучшего. Кое-что я уже смотрел. Второй раз не хочу. Спасибо.

В коридоре послышались шаги, раздался голос:

— Мистер Молдер! Мисс Скалли! Вы здесь?

Молдер вышел в коридор.

— Что случилось?

Вместо ответа Джозеф спросил:

— Вы не видели Люси?

Агенты переглянулись.

— Нет. Вы точно уверены, что ее нет в доме? — удивленно спросил Молдер.

— Видите ли, мы договорились, что она придет на теннисный корт, как только поговорит с вами. Я уже говорил вам, чтобы вы не воспринимали ее слова слишком серьезно. Иногда на Люси что-то находит — правда, пока дело еще не выходило за рамки безобидного чудачества, но все-таки…

Он усмехнулся.

— Когда-то я сам осуждал ее беспокойство. Но теперь и мне стало не по себе. И вправду, это место какое-то странное. Люди пропадают…

— Я бы не сказал, что все сказанное вашей женой полностью лишено смысла. Более того, я не советовал бы ни вам, ни Флоре без особой нужды гулять вблизи озера. Это может оказаться опасным.

— Неужели? Вы действительно что-то нашли? Уж не верите ли вы в мифическое чудовище, которое якобы живет в воде?

Судя по всему, Люси все-таки говорила про чудовище мужу, но особенного доверия с его стороны не добилась.

Молдер решил пока не разглашать сведения, которые получил от Люси. Джозефу об этом знать было совершенно не обязательно. И вообще, агента сейчас интересовало другое.

— Люси не собиралась никуда отлучаться?

— В том-то и дело, что нет.

— А с ней иногда случалось, чтобы она намеревалась что-нибудь сделать, а потом забыла?

— Нет, никогда.

Молдер и Скалли переглянулись. Похоже, с хозяйкой в действительности произошло что-то нехорошее. Джозефу, судя по его виду, тоже было не по себе.

Если на Люси и в самом деле напала эта тварь, то спасти девушку уже невозможно.

Снова заскрипели старые, давно требующие ремонта деревянные ступени. Послышались шаги. Тихо, будто крадучись, наверх поднялась Флора.

— Вы нашли все, что искали? — спросила она у Молдера.

— Пока нет, — уклончиво ответил агент. — И если вы заинтересованы в скорейшем раскрытии этих исчезновений, — твердым голосом продолжил он, — то вам разумнее будет оказать нам содействие в нашей работе.

Джозеф с готовностью ответил:

— Конечно, я готов помочь вам. Можете оставаться здесь столько, сколько вам понадобится. Я буду только рад этому. Понимаете, мне самому все это надоело. И в этой комнате все осмотрите.

— Хоть я здесь и не хозяйка, — присоединилась к нему Флора, — но я присоединяюсь к Джозефу. С вами нам будет поспокойнее.

— Мы очень вам благодарны, — сказала Скалли. — Боюсь, нам действительно придется задержаться здесь на какое-то время.

Молдер выключил компьютер и захлопнул дверь в кабинет — помня о том, что код знает только он и Скалли. Они вышли на террасу. Над озером и окрестным лесом уже сгущались сумерки.

— Я вот что думаю, — задумчиво сказала Скалли, — Это животное, если допустить, что оно существует, вряд ли могло напасть на девушку повторно. Нисколько я знаю, большие земноводные или пресмыкающиеся, проглотив свою жертву, очень долгое время переваривают пищу и не охотятся. Прошлое нападение было совершено три дня назад. Вряд ли чудовище, если оно действительно относится к классу земноводных, стало бы охотиться с такой частотой — правда, если учесть, что оно не имеет габаритов кашалота. Это во-первых. Во-вторых, Люси не стала бы подходить к озеру, с ее стороны это было бы просто нелепостью, сознательным самоубийством. Не говоря уже о том, что лично я не верю в этого морского змея и считаю ее плодом фантазии Люси.

Скалли говорила терпеливо, как бы делая скидку на возможные возражения Молдера. В ответ на вопросительный взгляд напарника она добавила:

— Ведь мы сами пока ничего не видели.

— Да, никаких фактов у нас пока нет, — задумчиво ответил Молдер, — Но мы еще не все пересмотрели в кабинете Кенделла!

— Ты не теряешь оптимизма, — скептически заметила Скалли, которой вся эта история стала надоедать.

— Полка с фильмами! Мы же еще не смотрели, какие записи находятся там на самом деле. В коробки из-под популярных фильмов можно засунуть любые видеокассеты.

— Хорошо, иди и посмотри фильмы. А я должна оповестить Бюро еще об одном исчезновении. Но, думаю, перед этим стоит обыскать дом.

В ее интонации чувствовался глубокий скептицизм по отношению к истории с водяным чудовищем, но Молдеру было все равно. Он поднялся на второй этаж, зашел в кабинет покойного Кенделла, взял первую же коробку с рекламой популярного боевика двадцатилетней давности и поставил кассету в видеомагнитофон.

Как он и предполагал, на пленках не было никаких боевиков. Сначала были отрывочные записи какой-то экспедиции. Насколько Молдер мог судить по пейзажу, дело происходило в Центральной Африке. Но потом на экране возникло то самое озеро, которое расстилалось за окном. На заднем плане мелькнул дом Кенделла, в котором происходило дело — правда, новый и недавно покрашенный. Запись была сделана по меньшей мере лет пятнадцать назад. В кадре мелькнула только что посаженная сосенка высотой в три фута — сейчас она достигала пятидесяти. На берегу находился садок, очень похожий на ферму для разведения крокодилов. Только в нем находились не крокодилы. Молдер увидел тех самых животных, похожих на плезиозавров. Он нажал на паузу, повернулся к столу и отыскал рядом с компьютером распечатки фотографий, продемонстрированных ему Люси. Качество съемки оставляло желать лучшего, но сходство было очевидно. Только животные на пленке были в несколько раз меньше.

«То есть этих зверей кто-то тайно разводил? — подумал Молдер. — Но с какой целью? И почему об этом молчали? Кстати, это объясняет и расположение дома, и многое другое».

На одной из последних записей он наконец-то обнаружил сцену нападения чудовища на девушку. Съемка велась с большого расстояния и крайне непрофессионально, по все равно можно было различить, как животное выползает на берег, сбивает ударом хвоста свою жертву, хватает ее пастью и медленно плюхается в воду. Все происходило беззвучно — но именно здесь должен был следовать плеск, который Молдер слышал некоторое время спустя. Он поежился.

Вскоре вернулась Скалли.

— Люси нигде нет. Я как можно тщательнее проверила все комнаты — никакого результата. Я уже дала знать в Бюро. А у тебя что нового?

Молдер кивнул в сторону видеомагнитофона.

— Просмотри вот эти записи.

Скалли села рядом с Молдером. По мере того что она видела на экране, ее лицо менялось.

— Кажется, я понимаю… Животное привезли сюда неизвестно откуда и попытались здесь разводить. Причем довольно успешно. Только вот непонятно зачем?

— У меня точно такой же вопрос, — ответил Молдер, — Но, судя по всему, какая-то определенная цель была. Ведь, насколько я понял, именно ради этих экспериментов и был построен дом.

— Но сейчас нас должно заинтересовать другое, — сказала Скалли. — Я обнаружила, что замок на двери черного хода взломан. Значит, кому-то понадобилось сюда незаметно зайти. И еще. Мне так и не удалось проникнуть в одну из комнат. Ключей нет, на двери такой же кодовый замок, и кода от этой комнаты никто не знает.

Молдер вопросительно посмотрел на напарницу.

— Может быть, здешние обитатели знают больше, чем нам говорят?

— Вряд ли, ведь хозяйкой дома была Люси. Кроме нее никто не знал ни кодов, ни где находятся ключи. А Люси-то как раз нет.

— А не мистифицируют ли нас? — он удивленно поднял брови. — Но в этом случае будут замешаны уже Флора с Джозефом, не так ли?

Молдер старался рассуждать последовательно. Люси боялась чудовища — значит, она вряд ли без особой нужды подошла бы близко к озеру. Значит, если с ней что-то случилось, то это произошло это в доме. Обе машины — джип, на котором приехали Молдер и Скалли, и машина хозяев спокойно стояли рядом с домом, в чем Молдер убедился, выглянув в окно (гараж здесь отсутствовал). Ни мотороллеров, ни велосипедов Молдер тоже не приметил. Наконец, все деньги и вещи Люси оказались на месте. Значит, она не могла куда-то уйти. А если так, то она либо была похищена, либо убита, либо сидела где-то под замком. И замешан в деле был кто-то из находящихся в доме.

У Флоры и у Джозефа были для этого мотивы. Очевидно, Джозеф женился из-за большого наследства, которое было у Люси (огромный дом в Нью-Йорке, дом здесь, немалый счет в байке — Молдер уже успел все это выяснить). Во время супружеской жизни он несколько раз пытался обращаться к психиатрам, чтобы его жена была признана душевнобольной — и, следовательно, ограниченно дееспособной. И делал он это достаточно откровенно. Создавалось впечатление, что Джозеф всерьез пытался убедить окружающих, в том числе и саму Люси, что она ненормальна.

Схожие мотивы могли быть и у Флоры. Возможно, Джозеф завел с ней интрижку, и девушка всерьез надеялась, что после смерти Люси сможет стать его законной супругой. Молдер высказал эту гипотезу вслух, но Скалли с ним не согласилась.

— В твоей гипотезе не все концы сходятся. Флора знала, что если в доме находится только она, Джозеф и агенты ФБР, то совершать убийство — крайне неосмотрительно. И к тому же она не была в курсе, что мы останемся здесь на ночь. Разумнее было бы дождаться нашего отъезда и лишь тогда убрать Люси… Нет, она не могла убить.

Молдер пожал плечами:

— Возможно, ты и права. Но к чему мы пришли в результате? Да, в итоге выяснилось, что чудовище существует, и Сильвия вполне могла погибнуть в результате нападения гигантского земноводного. Но ни Флора, ни Джозеф об этом не знали. Они по-прежнему считают, что главные подозреваемые — они сами. И не могли рассчитывать, что мы отнесем эту смерть за счет озерного монстра. Люси ведь ничего им не сказала, поскольку они не принимали всерьез ее страхи.

— Все логично, прямо как у мисс Марпл, — усмехнулась Скалли.

— Ничего не поделаешь, положение обязывает. Но все равно спасибо за комплимент. А завтра я собираюсь обследовать озеро.

— Ты хочешь это сделать после всего, что случилось?

— Я возьму моторную лодку и захвачу с собой оружие. Если тварь действительно нападет, отогнать ее парой выстрелов из «Зиг Зауэра» вряд ли будет сложно.

Штат Миннесота, 24 июня 1999 года, 11:15


Скалли стояла возле теннисного корта и время от времени поглядывала на озеро, которое отсюда открывалось во всей своей красе. Вчера после долгих споров они в конце концов решили, что Скалли останется дома и пронаблюдает за Флорой и Джозефом.

Она видела, как Молдер медленно удаляется, подходя к причалу с привязанной к нему лодкой. Скалли проследила, как он забрался в лодку, и мысленно пожелала ему удачи — это все, что она могла сделать в данном случае.

Теннисный мяч прыгал с одной стороны площадки в другую, и Скалли ждала, что за спиной раздастся шум мотора. Но было тихо. Обернувшись, Скалли заметила, что Молдер выбрался из лодки и направляется в ее сторону.

«Интересно, он счел путешествие опасным и раздумал ехать или случилось что-то еще? — прикидывала Скалли. — Передумывать в последний момент на него не похоже. Если Молдер что-то решил, он ни за что от этого решения не отступится».

Тем временем Молдер подошел к теннисному корту и сказал во всеуслышание:

— Странное дело, в лодке испорчен мотор.

Флора и Джозеф обернулись. На их лицах читалось досадливое, но вполне естественное недоумение: им прервали игру. На злоумышленников они не были похожи.

— Вы что, специально его осматривали? — спросил Джозеф.

— Да, мотор был старый, и я решил еще раз проверить механизм. Я немного разбираюсь в подобных устройствах и могу сказать, что там что-то в неисправности. Его можно завести, но через десяток минут мотор просто откажет.

Джозеф пожал плечами.

— Не знаю, мы позавчера катались на этой лодке, и никакой аварии с нами, как видите, не случилось. Мы вполне целы. То есть, — он запнулся, — несчастье, конечно, произошло, по не из-за этого же.

— И все-таки я бы попросил вас посмотреть, что с лодкой. Может быть, вы сможете устранить неисправность.

Джозеф выразил готовность, и они вместе отправились к причалу. Он грузно перевалился через борт лодки, взгромоздился на заднюю скамью, вытащил из ящичка инструменты и стал достаточно уверенно, с деловым видом копаться в моторе.

Молдер и Скалли находились чуть в отдалении. Молдер шепнул Скалли:

— Мотор был испорчен намеренно. В этом я уверен на сто процентов.

— Да?

— И, как ты видишь, он хорошо разбирается в механизме. Скорее всего, это он и испортил. По-моему, кому-то здесь мало двух исчезновений. Хотят устроить и третье.

Скалли пристально посмотрела на Джозефа, как будто видела его впервые.

— Хм-м… В одном я с тобой согласна — эти люди и в самом деле ведут себя довольно подозрительно. Мало кто будет хладнокровно играть в теннис после того, как двое близких им людей исчезли, и скорее всего — погибли. Даже в преддверии соревнований на кубок штата, на которые ссылается Флора.

— Да, это точно. Ведь соревнования грядут лишь у Флоры. Джозеф хотя бы ради приличия мог постараться не так резво бегать за мячиком.

В это время Джозеф выпрямился и махнул им рукой.

— Готово!

Он уселся поудобнее, завел мотор, и лодка рванулась вперед. Сделав небольшой круг возле пристани, она вновь стукнулась бортом о доски причала.

— Все нормально, — сообщил он, заглушив мотор.

— Спасибо, Джозеф, — Молдер стал усаживаться в лодку.

— Вам составить компанию? — спросил Джозеф.

— Нет, лучше не надо. Скалли?

— Все будет нормально, Молдер.

Он вновь запустил мотор, и лодка направилась прочь от пристани, оставляя за собой пенный след. Затем Молдер заложил широкий поворот и двинулся вдоль берега, держась в сотне футов от него. Небо голубело, солнце играло на водной ряби и ничто не предвещало неприятностей.

* * *
Молдер объехал уже значительную часть прибрежной полосы. Оглянувшись, он не смог увидеть ни бухты, из которой выехал, ни дощатого причала, уходящего в глубь озера. Он пристально всматривался в берег, но пока ничего подозрительного заметить не удалось. Озеро было окружено невысокими холмами, похожими на округлые спины неизвестных науке животных. Холмы по большей части поросли лесом.

«Да, — подумал Молдер, — нужно быть идиотом, чтобы устроить эту поездку. Все равно отдыхающих отсюда не увидеть, а кто-нибудь подозрительный, заслышав шум моторки, сразу же спрячется в заросли».

Впрочем, что-то ему подсказывало, что ищет он не напрасно. Молдер приглушил мотор, лодка замедлила ход и понемногу остановилась. На озере стояла тишина. Ни всплеска, ни шума.

Мелькнула мысль о том, что пора возвращаться к причалу. Но Молдер все-таки решил объехать береговую линию до конца. Обогнув следующий мысок, он обнаружил бухточку, в которой заметил нечто вроде палаточного городка. Стоянка туристов или любителей рыбной ловли? Молдер приглушил мотор и стал осматривать берег издалека. Он насчитал около пяти палаток, причем все они были побольше обычных туристических или рыбачьих прибежищ, да и по пестроте им значительно уступали. Никаких кислотных оттенков и попугайских расцветок.

Это, конечно, не довод. Но тускло-серый цвет палаток подсказал Молдеру, что это не просто отдыхающие.

Удивительно, но из палаточного городка не доносилось ни звука. «Спят они там, что ли? Где костры, где удочки, тенты от солнца?» — подумал Молдер. И вообще, почему они выбрали для отдыха именно это место? Фанатики дикой природы? Или от шоссе сюда ведет другая, неизвестная ему дорога?

Внезапно из крайней палатки показался ее обитатель — невысокий загорелый человек. Тут же из соседней вылез его товарищ. Оба подошли к берегу и, о чем-то переговариваясь, стали наблюдать за моторкой.

Молдер понял, что его присутствие обнаружено, и сам он весьма заинтересовал обитателей странного палаточного городка. Ну и хорошо! Спецагент ФБР решил, что разумнее будет самому подъехать к палаткам и выяснить, чем люди занимаются.

Когда моторка Молдера ткнулась в берег, там стояло уже трое. Одеты они были как вполне обычные туристы — в джинсы, футболки и кроссовки. Все трое о чем-то переговаривались, но Молдер не мог разобрать слов издалека.

Каменистый берег оказался достаточно пологим, чтобы можно было выбраться на сушу, не замочив ног. Трое на берегу вопросительно смотрели на вновь прибывшего.

— Специальный агент ФБР Фокс Молдер, — Призрак сразу же взял быка за рога, продемонстрировав свое удостоверение. По лицам стоящих он не заметил, чтобы это произвело на них какое-то впечатление. Как будто обитатели палаточного городка только и ожидали прибытия сотрудников Федерального Бюро. Не было никаких вопросов, лица остались такими же спокойными.

— Вы знаете, что на озере уже несколько человек исчезло без вести? — спросил Молдер.

— И вы расследуете именно это дело? — осведомился самый высокий мужчина, среднего возраста, с залысинами.

— Да, вы угадали. Вы не боитесь здесь оставаться?

Мужчины пожали плечами. Тот, что был в очках, ответил:

— В моем родном городе люди пропадают без вести намного чаще.

— Мы — сотрудники Миннесотского университета, и нам необходимо провести исследования, — сообщил третий, — Если мы их прервем, то на повторную экспедицию нам не получить дополнительного гранта.

Он говорил равнодушно, цедя слова с видимой неохотой. Конечно, может быть, так оно и было. Университетам тоже приходится часто подсчитывать расходы.

— А где именно исчезали люди? — второй сотрудник университета проявил к сообщению наибольший интерес.

— В основном на южном берегу, — ответил Молдер.

— Значит, нам нечего бояться. Пропадали здесь, насколько я понимаю, одиночки, а нас все-таки шестеро, — подытожил второй.

— Кстати, мы можем предъявить удостоверения, — сообразил вдруг первый. Не дожидаясь просьбы Молдера, он достал из кармана джинсов корочки. Остальные последовали его примеру.

— Вы сказали, что вас здесь шестеро?

— Именно так. А в палатках — необходимые инструменты, которые мог бы намочить дождь.

Молдер попросил разрешения осмотреть палатки. Три из них, жилые, были стандартного размера, а еще две, побольше, были набиты довольно сложной аппаратурой, назначение которой было Молдеру неизвестно.

— Почему вы забрались так далеко? Я имею в виду эту часть озера.

— Здесь менее людно и никто не станет мешать, — ответил мужчина в очках, наиболее словоохотливый.

— Но на этом озере вообще мало людей. Почему бы вам не встать поближе к дороге, на южном берегу?

Ученые переглянулись. Потом первый ответил:

— Рядом с местом исчезновения? Благодарю покорно.

«Пару секунд назад они говорили, что ничего не боятся», — отметил Молдер.

— А что вы думаете по поводу этих фото? — Молдер, поколебавшись, протянул им распечатки снимков, сделанных Люси.

Трое ученых обступили его, заинтересованно разглядывая фотографии.

— Что это? — почти удивленно спросил второй, словоохотливый обладатель очков.

— То же самое я хотел бы спросить у вас.

— Скорее всего, монтаж, — наконец вынес вердикт очкастый. — Неплохой монтаж. Очевидно, его создатель пытался изобразить что-то типа лох-несского чудовища.

Остальные дружно закивали, поддерживая говорящего.

— Не буду вас больше задерживать, — сказал Молдер. Под пристальными взглядами троицы он влез обратно в лодку, завел ее и, развернувшись, направил суденышко дальше вдоль береговой полосы.

Когда он удалился на приличное расстояние, из ближайшей палатки вылезли еще двое…

— Надо быстрее сворачиваться, — без предисловий сказал один из них, — Если тут объявились фэбээровцы, они точно не оставят нас в покое.

— Но он же поверил в то, что мы и в самом деле сотрудники университета.

— Похоже, что он что-то заподозрил. Или знает гораздо больше, чем сказал нам.

— Он показал только фотографии, в подлинность которых вряд ли верит сам. Эти фото — еще не доказательства.

— Это не тот человек, которого можно сбить с толку. Увы, до этого момента мы могли следить за ним, теперь же он будет следить за нами.

Они стоял на берегу, провожая глазами лодку, пока она не скрылась из виду.

Скалли его встретила в весьма взвинченном состоянии.

— Что-то новое? — спросил Призрак, глядя на напарницу, которая спешила к причалу твердым шагом и, казалось, не замечала ничего вокруг.

— Да, и очень важное. Я нашла тело Люси. Вернее, то, что от него осталось.

— Что ты имеешь в виду? Значит, все-таки здесь орудуют крокодилы?

— Хуже. Ее должен был убить кто-то, кто находился в доме. Пойдем, я все тебе покажу.

Она повела его на второй этаж, а потом в закуток, которым оканчивался главный коридор. Там она распахнула окно и перелезла на карниз, махнув Молдеру, чтобы он шел за ней следом.

Молдер последовал за ней. Карниз оказался довольно пологим, и они очутились перед распахнутым окном. Стекла в окне были выбиты.

— Оно уже было разбито? — спросил Молдер.

— Нет, это я его высадила. Мне нужно было попасть в комнату.

Молдер с трудом представлял, как Скалли, стоя на карнизе и держась за выступ стены, высаживает окно с двойным стеклом.

— А как насчет того, чтобы пройти через дверь, — осведомился он, чуть не соскользнув вниз, в то время как Скалли перелезала в помещение.

— Никто в доме не знает код.

— Наверно, его знала Люси. Знала, — Скалли подчеркнула последнее слово особой интонацией, — Молдер, она погибла, в этом нет никаких сомнений.

Призрак перелез через подоконник и спрыгнул на пол небольшой комнатки. Скалли указала ему на дверь в стене и тут же распахнула ее. Здесь размещалась небольшая ванная комната. В ванне валялись ошметки кожи непонятного происхождения. Во всяком случае, Молдера они привели в недоумение.

— Что это? — спросил он.

— Это тело, которое растворили в кислоте, — сказала Скалли. — В моей практике бывали такие случаи.

— А почему оно растворилось не все?

— Создается впечатление, что тот, кто здесь орудовал, не довел дело до конца. Это свидетельствует только о том, что действовал неопытный убийца. Или о том, что убийцу спугнули.

— Ну а если это все-таки не тело Люси?

— Мы отправим останки на экспертизу и точно все установим.

Молдер постоял, глядя на омерзительное зрелище.

— Флора и Джозеф? — спросил он.

— Я наблюдала за ними. Они все это время находились на площадке для тенниса.

— И все-таки я не понимаю, почему убийца оставил эти следы, — спросил он.

— Я о том же. По-моему, его просто могли спугнуть.

— Не очень убедительно. Кто его спугнул, если люди, находящиеся в доме, не знают кода и не могут попасть в комнату?

— Но других версий у нас пока нет.

— Хорошо. Выбираться отсюда будем тем же путем? — усмехнулся Молдер.

— А что нам еще остается, — сказала Скалли и первой выбралась на карниз.

Перед тем как уйти Молдер еще раз осмотрел помещение. Обычная жилая комната. Двуспальная кровать, бельевой шкаф, две тумбочки. На стене — картина. Никакой видео или аудиотехники. Скорее всего, эта не самая комфортабельная комната предназначалась для гостей. Но тогда зачем код на двери? Может быть, здесь жил сам Кенделл?

В любом случае, Люси теперь нет, и подробности на этот счет узнать не у кого.

Молдер решил еще немного задержаться и выдвинул верхний ящик тумбочки. Пустая коробка, зажигалка, ручка, видеокассета. Молдер положил ее в карман. В других ящиках ничего не оказалось. Молдер еще раз окинул комнату взглядом и последовал за Скалли.

Когда они вернулись в коридор, Молдер спросил:

— Не мог ли кто-нибудь влезть сюда по лестнице?

— Да. Лестницу я нашла прямо на улице, там ее оставил Джозеф, который чинил электропроводку.

— Но почему никто ничего не слышал?

— Дом большой.

— Не знаю, что ты думаешь по этому поводу, но следует приглядывать за жителями дома.

— Я тоже так считаю.


* * * 
Не успели Молдер и Скалли спуститься в холл, как случилось неожиданное. Через открытые окна с улицы донесся едва уловимый шорох шин, а потом кто-то громко посигналил. «Кто бы это мог прибыть?» — подумал Молдер, а Скалли спросила у появившегося хозяина:

— Вы кого-то ждете?

— Да,— ответил Джозеф, отводя глаза,— Собственно, ждем не мы, а Люси. Она пригласила сюда  двух родственников. Я был против, но она уперлась. Что же нам теперь делать? Может быть, сказать, чтобы они уезжали, раз тут такие дела?

— Ты что, Джозеф! — подключилась Флора, — Неудобно. Гости все-таки.

— Не я же их приглашал, — отрывисто сказал Джозеф. Нервы у него явно были на пределе.

Через лужайку, когда-то буйно поросшую травой, а теперь подстриженную газонокосилкой, широко улыбаясь, шел мужчина, похожий на зайца. За ним, стараясь не отстать, семенила женщина в солнцезащитных очках.

— А вот и мы, — ответил прибывший с несколько виноватым видом, будто стараясь показать, что его облик не совсем подходит к обстановке. — Как Люси? Я слышал, что у вас кто-то пропал? Люси предупреждала по телефону. Ничего не известно?

— Известно, — отчеканила Скалли. — Останки человеческого тела только что нашли в ванной одной из комнат этого дома. В жутком виде, поэтому их пока не удалось опознать. Может быть, это Сильвия, а может быть, исчезнувшая Люси.

Скалли пристально следила за изменениями лиц людей, которые стояли перед ней на ступеньках крыльца. Молдер не в счет. Флора переглянулась с Джозефом.

Джозеф напрягся, у него на лице выступил мелкий пот. Вновь прибывшие раскрыли рты. Какое-то время все шестеро молчали.

Первой нарушила молчание Скалли:

— Я как раз хотела сообщить это вам, Джозеф. Я спускалась сверху, из помещения, где был обнаружен труп.

Джозеф наконец справился с собой, вытер пот и сказал:

— Я хотел бы увидеть тело моей жены.

— Не стоит, — ответила Скалли, — То, что мы нашли, нельзя назвать телом. Мы отправим ткани на экспертизу.

— Вы ее не опознали?

— Нет. У вашей жены на ноге была родинка?

— Никакой родинки не было. Но вот родимое пятно было у Сильвии.

— Значит, скорее всего, это она. Труп пытались растворить кислотой в ванной, но, по-видимому, не успели это сделать.

Джозеф сглотнул и медленно отправился в дом. Новоприбывшая срывающимся голоском послала ему вслед свои соболезнования:

— Мне очень жаль, Джозеф.

Скалли обратилась к гостям:

— Теперь вы в общих чертах представляете себе, что происходит. Оставаться здесь или нет — решать вам…

Опять вмешалась Флора.

— Конечно, оставайтесь! Оставайтесь! Раз уж мы вас пригласили, то не можем так просто отпустить. Дом у нас большой, и вам найдется комната.

— Нет, мы, пожалуй поедем, — замялась девушка. Она прятала глаза и нервно мяла ладони, ежесекундно оглядывалась на машину. Ей было неловко.

Мужчина с заячьим лицом подтолкнул ее локтем, шепнул:

— Неудобно отказываться.

Затем он посмотрел на Флору и, вежливо улыбаясь, протянул руку.

— Будем знакомы. Меня зовут Деннис. Это — Сесили. Мы не хотели бы вас обременять, но мы и правда очень голодны, а ближайшее кафе — в десяти милях…

— О чем говорить! — подхватила Флора.

Скалли взяла Молдера под руку, и они чуть отстали от Флоры, которая вела гостей на кухню.

— Убить никто не мог, кроме Джозефа и Флоры, — заверил Молдер.

— Есть еще одно обстоятельство… — сказала Скалли.

— Какое?

— Идем за мной.

Они прошли в западную часть дома, к двери черного хода. Скалли открыла дверь простым нажатием ручки, а потом снова захлопнула. Достав пилочку для ногтей, она повернула ее в замочной скважине, и дверь открылась. Скалли красноречиво посмотрела на Молдера.

— М-да-а, — ответил Молдер. — Через эту дверь спокойно мог зайти любой. Ты это имеешь в виду?

— И это тоже. А теперь подумай: в дом мог зайти кто угодно. Если бы этот некто подъехал к самым воротам, его бы не услышали. Наши окна, а также окна Джозефа и Флоры выходят на западную сторону. Ворота — с восточной стороны.

— Не забывай, что дом находится в паре десятков миль от ближайшего населенного пункта.

— Угу. Я спрашивала: Джозеф боится высоты. А Флора не в состоянии была бы справиться с Люси, а тем более притащить ее сюда.

— Ты доверяешь их словам? Впрочем, они могли действовать совместно.

— Да, но коды знала только Люси. Она же прямо сказала нам об этом. Записанные на бумажке коды все время находились у меня с собой.

— Мотивы для убийства были только у них. Джозеф наследовал состояние, а Флора могла рассчитывать на то, что станет его женой. Все как-то слишком банально. Банальнее не придумаешь.

Молдер хорошо помнил одно: тайна чудовища в озере еще не раскрыта. И не найдено тело одной из исчезнувших женщин. То есть расследованием должен заняться он сам. Как бы банально ни выглядели мотивы и сами подозреваемые.

Проходя по коридору, он встретил Джозефа. Тот стоял у лестницы, отрешенно глядя через окно на террасу — туда, где в просвете между деревьями виднелось озеро.

— Должен задать вам вопрос, — спокойно, но твердо сказал Молдер. — Вы близко знакомы с этими людьми? Я имею в виду Сесили и Денниса.

— Да что вы? Я вижу их в первый раз. Я просто знаю, что они должны были приехать, — рассеянно ответил Джозеф.

— Вы принимаете у себя людей, о которых ничего не знаете?

— Ну почему же? Кое-что я про них знаю. Они должны были прибыть именно на «Бьюике». И как их зовут тоже знаю. Но ведь надо их как-то принять.

Молдер кивнул. Было похоже, что Джозефу уже все равно, кто приехал и поселился у него в доме. Весь его вид выражал безразличие к тому, что творилось вокруг. Даже если бы все его родственники приехали в отпуск на виллу, которая теперь принадлежала ему, он бы махнул на это рукой. «Интересно, на него и в самом деле так подействовало исчезновение жены? Или он просто играет?» — подумал Молдер.

Но у Призрака не было никакого желания разбираться во всем этом. Джозеф и Флора в первую очередь попадали под подозрение. Если бы не кое-какие нюансы…

Молдер вышел на террасу. Там он придвинул плетеный стул и снял видеокамеру, которую он поместил за декоративным карнизом — нелепой причудой неизвестного архитектора. Но сейчас Молдер был благодарен этому архитектору, потому что его творческая фантазия помогла Молдеру незаметно вести видеонаблюдения. Достав видеокамеру, Молдер отправился в кабинет Кенделла. Проходя мимо двухъярусного холла, он кивнул Скалли, и та, оторвавшись от беседы с Сесили, последовала за ним.

Увидев видеокассету, она возвела очи горе. Ее фирменный жест. Молдер не обратил на это внимания и стал заряжать видеомагнитофон.

— Ну конечно, убийца прикончил свою жертву прямо на террасе, на которую, кстати, выходят мои окна, — ядовито прокомментировала Скалли, — Специально, чтобы сделать тебе приятно. Молдер, что ты добиваешься этой видеосъемкой?

— Опять мои бредовые фантазии, — сказал Молдер, запустив перемотку. Долгое время озеро, которое полностью входило в кадр, оставалось неподвижным.

Скалли нетерпеливо сидела рядом, барабаня пальцами по столу.

— Смотри! Смотри! — Молдер коснулся плеча напарницы и указал на экран. Потом лихорадочно схватил пульт и отмотал запись обратно.

Скалли наконец-то соизволила заинтересоваться. Запись, которую Молдер пустил повторно, изображала поверхность озера, над которой вздымалась гладкая спина земноводного. Спина медленно повернулась, ушла под воду. Затем над водой показалась голова, похожая на голову ящерицы, только более зубастая. Раздался всплеск. Какое-то время по воде стали расходиться круги.

— Прекрасный монталс, — устало сказала Скалли, — Ты это от меня хочешь услышать?

Молдер оторвал глаза от изображения.

— Я верю, что это не монтаж. То же самое было на кассетах Люси. Точь-в-точь то же самое существо.

— У меня есть другая гипотеза, — терпеливо сказала Скалли, — Пока мы отлучились, кто-то подошел к видеокамере и заменил пленку. Вывод один — здесь есть специалисты по монтажу.

— У этого человека не было времени на подобную операцию, — ответил Молдер.

— У какого конкретно человека?

Молдер не нашелся, что ответить.

— Осталось только опознать останки тела, которое мы нашли в ванной. Точнее, оно уже опознано. Остается найти улики и со спокойной душой…

— Наслаждаться чувством выполненного долга? А на озере опять будут происходить подобные случаи? Ты ведь не объяснила, что произошло с Сильвией.

— У меня есть рабочая гипотеза, — Скалли повернулась и вышла. — Ничего правдоподобнее и лучше я предложить не могу.

Молдер повел плечом и стал прокручивать кассету дальше. Но изображение оставалось неизменным, только облака в режиме перемотки двигались по небу невероятно быстро.

Она отшвырнула зажигалку и шагнула по направлению к Джозефу:

— Да перестань ты стучать!

В голосе женщины звучали истерические нотки. Джозеф, который изо всех сил старался сохранять спокойствие, повернулся к ней:

— Ты думаешь, тебе одной тяжело? Мне Fie легче. У меня умерла жена, близкий человек…

— Но теперь на нас обоих повесят это убийство, — сказала Флора и разрыдалась, — У нас были мотивы. Им остается только найти доказательство наших отношений… ты понимаешь…

Джозеф вздрогнул и отшатнулся от нее.

— Я действительно не очень любил Люси. И женился на ней только после получения наследства, иначе мое дело полностью рухнуло бы. И мне необходимо было воспользоваться ее деньгами. Но я не пошел бы ради этого на убийство.

— Но подозревать будут нас! — воскликнула Флора. — Можешь играть в свой теннис сколько влезет, пока тебя не арестуют.

— А что мне остается делать? Если я буду дергаться и проявлять беспокойство, это вызовет куда большее подозрение.

Женщина в раздражении топнула ногой, затем развернулась и ринулась мимо теннисных кортов, мимо террасы. Около причала она почти столкнулась с Сесили и прямо-таки рухнула ей в объятия. Добродушная Сесили, которая толком не понимала, что происходит вокруг, попыталась ее как-то успокоить.

— Я понимаю, все бы на твоем месте были потрясены. Но постарайся прийти в себя, ты же сильный человек. Возьми себя в руки. Ведь надо жить, глядя вперед, несмотря ни на что. Постарайся отвлечься. Покатайся на лодке, например.

— Нам же посоветовали не подходить к озеру. Джозеф тоже считает, что это опасно. В чем дело, я не знаю, но склонна думать, что смысл в этом есть.

Сесили добродушно улыбнулась.

— Ты правда в это веришь? Ты же современный человек, ты разумная здравомыслящая девушка…

Флора всхлипнула в последний раз и затихла окончательно. Она достала платок, вытерла слезы и высморкалась. Сесили, движимая искренним состраданием, довела ее до скамейки, и усадила, сказав:

— Я принесу тебе стакан воды… Жди меня здесь.

Флора окинула взглядом озеро и решительно встала. Когда Сесили пришла с водой, Флора отпила чуть-чуть, поблагодарила с дружеской улыбкой и сказала:

— Я и в самом деле немного покатаюсь на лодке. Если хочешь, присоединяйся.

— Хорошо, — ответилаСесили. — Только переодену туфли и подойду.

Подойдя к причалу, Флора обнаружила, что он слишком высок и с него невозможно сесть в весельную лодку, так как он изначально строился в расчете на моторки и катера. Поэтому она отвязала лодку, быстрыми движениями подтянула ее к песчаному берегу, скинула кроссовки и забросила их в лодку. Босиком зашла в воду. Вода доставала ей чуть выше колен, но Флора была в шортах. Поминутно оглядываясь на дом, большую часть которого закрывали деревья, она подтолкнула лодку к тому месту, где днище перестало доставать до песчаного дна. Затем она грузно перелезла через борт, опасаясь, что плоскодонка черпнет воды, и перевернется. Находясь в лодке, она брезгливо обтерла ступни и вновь натянула кроссовки. Потом неумело взялась за весла и стала неуклюже грести. Отплыв на тридцать метров, она пожалела, что вообще взялась за это дело, и уже хотела разворачиваться обратно. Вдобавок ко всему прочему она неважно плавала. В конце концов ей удалось вновь подгрести к берегу, но тут она зацепилась веслами за корягу. Поняв, что проще будет оттолкнуться рукой, Флора попыталась ухватиться за ветви, но лодку тряхнуло. Флора решила, что из ее путешествия не выйдет ничего путного и что надо возвращаться к пристани.

Тем временем естественная рябь на воде превратилась в маленькие волны. Среди волн мелькнула темная округлая спина. Кожа на спине состояла из роговых щитков. Флора впервые видела такое зрелище, причем совсем близко. Какое-то время Флора размышляла, позвать ли кого-нибудь на помощь, или же это обычное местное животное, а посему бояться совершенно нечего. Не поднимут ли ее потом на смех за трусость, если она сейчас завопит? Может быть, такие звери водились здесь всегда?

Женщина сидела в полном оцепенении, не пытаясь даже начать двигаться к берегу. К тому же это было бесполезно. Лишь когда пасть на изогнутой шее высунулась из воды и ринулась на борт лодки, Флора наконец закричала, поэтому Молдер и Скалли, которые находились в холле, успели выбежать на террасу.

От первого толчка лодка накренилась и черпнула воды, но животное поднырнуло под нее, приподняв днище плоским лбом. Затем лодка вместе с бешено орущей Флорой опрокинулась, подняв тучу брызг. Животное, бросившись на перевернутое, но не затонувшее из-за воздушной подушки суденышко, навалилось на него всей тушей, отчего лодка моментально ушла на дно. Однако Молдер и Скалли отчетливо разглядели лапы чудовища с перепонками, похожие на ласты, которые появились из воды лишь на какую-то долю секунды. Затем земноводное подхватило Флору и мгновенно утащило ее под воду. Женщина судорожно попыталась вырваться, но только взмахнула руками над поверхностью воды, как будто прощаясь.

Оправившись от оцепенения, специальные агенты ФБР бросились вдоль берега к месту трагедии. Несколько дней назад почти здесь же исчезла и Сильвия. Пару сотен футов они пробежали за полминуты. Вода оставалась гладкой и спокойной.

Они только увидели, что в двадцати метрах от берега плеснуло хвостом земноводное, и раздался тот самый звук, который они уже слышали. Скалли достала пистолет и выстрелила наугад в то место, где, судя по расположению хвоста, должно было находиться тело животного. Ничего не произошло. Гигантская туша не всплыла кверху брюхом.

— Стрелять бесполезно. Почему ты не взяла видеокамеру?

— Думаешь, я ее постоянно с собой таскаю? — огрызнулась Скалли.

Молдер не стал говорить, что ради такого случая модою было бы взять с собой хотя бы «мыльницу». Сколько раз в решающие моменты он обещал себе, что для подобных случаев всегда будет носить с собой какой-нибудь фотоаппарат! Но решающие моменты проходили, а обзавестись данным приспособлением было все недосуг.

— Теперь я понимаю, что со стороны Люси было подвигом снять это чудовище два раза. Я, например, не сориентировался и для одного.

— Что теперь будем делать?

— Думаю, что нужно его выследить и отловить. Но самый главный вопрос все-таки в другом: откуда оно взялось здесь?

— Земноводных такого размера в природе не существует. Есть, конечно, крокодилы, но это существо внешне совсем не похоже на крокодила. У него изогнутая шея, лапы с перепонками… От крокодила, пожалуй, у него только одно — зубастая пасть. Ну и хвост. Но если оно такое кровожадное, то чем оно здесь питалось столько времени? Ведь последняя жертва отмечена пять лет назад. Три человека, про которых рассказывала Люси…

Сквозь слой прозрачной воды Молдер и Скалли видели днище затонувшей лодки. От него по направлению к западной части озера тянулся шлейф крови.

— Боюсь, нам здесь больше нечего делать, — сказала Скалли. — Теперь надо сообщить в Бюро обо всем, что мы видели. Пусть они пришлют бригаду людей, которые выловят чудовище и опознают его.

— Подожди, но ты уверена, что оно здесь только одно? Что кто-то, кто «поселил» его здесь, не собирался разводить этих тварей в больших количествах?

— Не беспокойся, оно не будет здесь размножаться. Имеет смысл поймать его и изучить.

— Там видно будет.

Они вдвоем молча возвращались в дом, теперь держась на почтительном расстоянии от берега.

— Не все так просто, — задумчиво произнесла Скалли, — Кто-то растворил тело в кислоте… Кто это мог быть?

— Кто угодно, включая Флору.

Они медленно подошли к дому с восточной стороны. На террасе их ждали Сесили, Джозеф и Деннис.

— Что за крики? — нахмурившись, спросила Сесили. Блаженное выражение лица как рукой сняло: она слегка забеспокоилась.

— Вам всем следует немедленно покинуть этот дом. Здесь людям угрожает опасность, — громко сообщил Молдер.

Джозеф недовольно нахмурился.

— Слушайте, мы приехали сюда отдыхать. Это наш дом…

Смутившись под твердым взглядом Молдера, он сказал с уже меньшим напором:

— Нам хоть объяснят, в чем дело, или нет?

Молдер как можно спокойнее ответил:

— Вы все узнаете в свое время.

— Когда оно наступит, это время? — возмутился Джозеф, но Молдер и Скалли сделали вид, что не заметили. Что им еще оставалось делать? Говорить, что только что увидели у берега плезиозавра?

— Что с Флорой? Что-то случилось? — не отставала Сесили, которую Деннис уже тянул наверх — но-видимому, собирать чемоданы (если их вообще успели распаковать за это время). «Хоть один здравомыслящий человек», — с благодарностью подумал Молдер. Оставив разборки с Сесили на Скалли, он поднялся на второй этаж в кабинет, где оставил видеокассеты.

Кассеты исчезли.

Молдер отчетливо помнил, как положил их в ящик письменного стола. Он был уверен, что кассеты никто не возьмет: во-первых, потому что никто не знал код на двери комнаты, во-вторых, потому что никто в доме этими записями не интересовался. Правда, отсутствие интереса могло оказаться лишь маской….

Он еще раз осмотрел комнату. Стекла на месте. Значит, кто-то все-таки знал код от этой двери. Молдер достал мобильный телефон:

— Скалли, задержи наших гостей минут на десять.

И, ничего не объясняя, дал отбой. Скалли должна понять с полуслова, что он от нее хочет. Скалли всегда его понимала. Все-таки не один год работы вместе.

Молдер сбежал на первый этаж, спустился в столовую рядом с холлом. И он не ошибся. В столовой он нашел то, что искал. Некто, желавший уничтожить кассеты, сделал это самым примитивным способом: сжег их в камине. Останки пластиковых коробок еще тлели, но были настолько обезображены, что восстановить что-то вряд ли было возможно. Молдер поворошил кочергой пепел. Там же он нашел пленку, тоже наполовину сгоревшую.

Все улики указывали на Джозефа. Даже если убил женщину не он, то сжечь мог только он, ведь именно у него могли быть мотивы, возникшие в процессе общения с Флорой. Час назад кассеты были еще в кабинете. Тогда Молдер вышел из кабинета и остановился на террасе. Практически сразу же он услышал крики Флоры, и они со Скалли бросились на улицу. Пока они бежали к озеру, пытаясь добраться до Флоры, кто-то мог побывать в кабинете и спокойно взять все документы, на которые Молдер возлагал единственную надежду.

Деннис? Но он не имеет никакого отношения к этой семье и никогда здесь не был. К Люси он тоже имел отношение самое далекое, они и встречались лишь несколько раз. В основном Люси дружила с Сесили. Правда, Джозеф и Флора говорили, что они никогда не видели этого Денниса.

Когда Молдер вышел из дома, на площадке рядом с крыльцом уже притормозила полицейская машина. Призрак видел, как Скалли беседует с полицейским. Что-то подсказывало Молдеру, что арестовывать Джозефа еще рано. Виновными могли оказаться все четверо.

Преступник, если ему понадобилось как можно основательнее запутать дело, знал, на что шел, когда уничтожил видеокассеты. Теперь все менялось. Упомянуть о плезиозавре в своем отчете Молдер не мог. Остались фотографии Люси, которые можно было присоединить к ее показаниям, в которых они упомянуты. Но вряд ли такой отчет кого-то убедит. Оставалось одно: обшарить озеро и найти прямые доказательства.

— Так я и знал…

— Может быть, они где-то поблизости, — предположила Скалли.

— Сомневаюсь, что мы что-то после них найдем.

Они подрулили к берегу. Первым выпрыгнул Молдер и сосредоточенно застыл на месте. Следом за ним выбралась Скалли.

— Что-то не так? — спросила она.

— Д-да, — неуверенно сказал Молдер, как будто прислушиваясь к чему-то.

— Что такое? Ты что-нибудь заметил? — Скалли начала заражаться его беспокойством.

— Я уверен, что в прошлый раз здесь что-то было по-другому.

— А именно?

— Я помню, что на воде здесь торчало сооружение непонятного назначения.

— На что оно было похоже?

Молдер описал металлическую сеть на воде, которая огораживала несколько квадратных футов поверхности озера.

— Это был садок для выращивания крокодилов, — заметила Скалли. Непонятно было, шутит она или говорит всерьез.

Молдер прошел в глубь берега — туда, где раньше находился палаточный лагерь.

— Значит, этот садок понадобился кому-то, чтобы разводить тех самых рептилий, которые водятся в озере, — сказал он, — По крайней мере, теперь известно, что их разводили.

Скалли с опаской посмотрела на воду и инстинктивно отошла подальше. Не то чтобы она была особенно впечатлительной. Нет. Впечатлительность как раз не была ей свойственна. Но кому же захочется стать добычей странного чудовища, которое и в учебниках зоологии не упоминается. Даже реконструированные палеонтологами доисторические плезиозавры выглядели немного по-другому — они были побольше размером и водились в морях.

Да и не только в учебниках эта тварь не упомянута. Ее вообще никогда и никто не видел. Ну, если не считать Люси.

Молдер находился в подавленном состоянии. Все-таки он совершил ошибку, упустив этих биологов. Хотя долго зацикливаться на чувстве досады он не собирался.

— Похоже, здесь находилось что-то вроде биостанции — подобная той, что размещалась в доме Кенделла. Кенделл построил дом именно для того, чтобы разводить этих чудовищ или их наблюдать. А когда он умер и дом перешел по наследству племяннице, те, кто сотрудничал с Кенделлом, оказались у разбитого корыта. Им не оставалось ничего другого, как начать работать самостоятельно и в полевых условиях.

— Но почему же они просто не купили дом? — Скалли пристально рассматривала примятую траву, затоптанную человеческими ногами.

— Его не хотели продавать. Если ты помнишь, Люси рассказывала об обилии претендентов на покупку дома. Они объясняли свой спрос тем, что дом находится в уединенном месте, но Люси именно поэтому не захотела его продавать.

— Они могли бы повысить цепу.

— Слишком высокая цепа показалась бы подозрительной.

— По-моему, в твоей теории имеются большие натяжки.

— Других мыслей у меня пока нет.

Молдер произнес эту фразу, чтобы хоть что-то сказать. Сейчас его больше занимало другое. Он удалялся все дальше от берега, Скалли шла за ним, поминутно нащупывая в кармане оружие. Пахло хвоей, кроме пения птиц ничего не было слышно. Свежий воздух, отсутствие шума, — конечно, все это располагало к отдыху. Правда, агентам давно было не до отпуска. Молдер и Скалли успели привыкнуть к экологически чистой окружающей среде и не замечали ее. Пройдя метров пятьдесят от берега, Молдер заметил следы шин на земле.

— Да тут имеется дорога! — воскликнул он.

— Этой дороги нет на картах, — нахмурилась Скалли.

— Не удивительно, она еще старее, чем та, что подходит к дому Кенделла.

— А во всех путеводителях сказано, что озеро не имеет подъезда для автомобилей, — Скалли тоже заметила в грунте следы машин, — Очень странно.

— Ничего удивительного. Теперь понятно, как они сюда проехали. А я еще удивлялся, как им удалось протащить в бухту такое тяжелое снаряжение.

— У них на машине могла быть моторная лодка. Судя по всему, они еще и раскатывали по озеру.

— Да, с какими-то своими целями. Пойдем обратно, Скалли.

Они повернули назад — Скалли решительно (ей не правилось это слишком безлюдное и дикое место), а Молдер с некоторым сожалением.

В двухстах метрах от бывшего палаточного городка ему бросился в глаза участок земли со свежеснятым дерном.

— Подожди-ка, — сказал он Скалли и склонился к земле. Когда он поднял голову, лицо у него было удивленное.

— Здесь что-то копали.

* * *
Минуту спустя Молдер уже орудовал принесенной из лодки лопатой, раскапывая истину, которую кто-то сюда зарыл. Скалли скучала рядом и ждала своей очереди, поскольку лопата была одна. Точнее, она не скучала — такой человек, как Дэйна Скалли, по природе своей просто не мог скучать. Скалли прикидывала, что это могло быть за животное в озере. Скорее всего, обычный крокодил, то есть аллигатор или кайман, непонятным образом мутировавший. Муляж? Не похоже.

— Смотри! — Молдер, судя по его радостному виду, что-то обнаружил.

Скалли подошла ближе и заглянула в яму, которая в глубину достигала около метра. Молдер руками расчистил участок поверхности тела, напоминающий крокодилью шкуру.

— Это то самое животное, — сказала Скалли, — Конечно, я не его видела вблизи, но это очевидно. И еще можно сказать, что животное убито совсем недавно.

Скалли опустилась на корточки и стала помогать Молдеру разгребать почву. Раскопки вели уже не лопатой, а руками, чтобы не повредить тело животного, которое должно было послужить вещественным доказательством — поскольку все остальные были уничтожены. Соответственно, к нему старались относиться предельно бережно.

Раскопанное существо выглядело очень непривычно.

— Это не муляж, — пробормотала Скалли. — То есть оно в самом деле существует…

Продолговатое тело животного было чуть побольше, чем у крупного аллигатора. Зубастая морда переходила в изогнутую шею, та — в широкое тело с ластоподобными ногами. Хвост напоминал крокодилий, только размеры были поскромнее. Желтый глаз с кошачьим зрачком равнодушно смотрел на мир. Как будто земноводное было все еще живо, но очень устало.

— Невероятно, — сказала Скалли.

— Ну, за время нашей совместной работы я часто встречался с самыми невероятными явлениями, — ответил Молдер, — Лично меня уже не удивляет ничего.

Скалли иронически посмотрела на него и привычным снисходительным тоном произнесла:

— Лично я не верю в то, чтобы крокодил мог так мутировать. Да и чем бы он здесь питался?

— Не знаю. Но, по-моему, этот вопрос мы уже обсуждали.

Скалли вытащила мобильный телефон и связалась с дежурным по Бюро.

— Через пару часов здесь будет машина, которая отвезет это в лабораторию, — сообщила она, указав на тело монстра. — Думаю, там во всем разберутся.

Молдер созерцал мертвое чудовище и думал, что именно оно — причина всех исчезновений. Хорошо хоть на озере редко отдыхают люди, а то могло быть и хуже. Дело могло не закончиться пятью жертвами.

Им пришлось прождать более полутора часов, прежде чем на лесной дороге показался завывающий полицейский форд и машина «скорой помощи». Двое оперативников выбрались из автомобиля и застыли перед тушей.

— Что это такое? — спросил один из полицейских.

— Причина исчезновения людей.

— Невероятно. Настоящий плезиозавр, — сказал другой. Молдеру показалось, что где-то он этого человека уже видел. Но Призрак отогнал предчувствие. Сейчас было не до воспоминаний. Вчетвером они должны были отнести тело земноводного к машине, что представлялось Молдеру не таким уж и простым делом.

— Там что, не могли прислать больше людей? — спросил Молдер.

Первый полицейский что-то пробормотал. Молдер не стал спорить и выяснять отношения. Для этого еще будет время. Сейчас главное — справиться с останками. Похоже, доказательство на этот раз у него в кармане. Точнее, в машине.

Наконец все работы были закончены. Земноводное, завернутое в полиэтилен, покоилось в длинном салоне машины. Молдер перевел дух.

Дверца форда захлопнулась, и Молдер со Скалли, проводив машину глазами, вернулись на берег: им надо было отогнать обратно моторку.

По дороге к берегу внимание Молдера привлекла одна незаметная на первый взгляд вещь. Пока Скалли распространялась о своих подозрениях по поводу истинной сущности плезиозавра, Молдер отстал. Скалли с неудовольствием повернулась и увидела, как Молдер с интересом склонился над обычной на первый взгляд кочкой.

— Что ты увидел? — спросила она. — Маленькие зеленые человечки?

— Нет, Скалли. Кое-что поинтереснее. Во всяком случае — для нас, как для расследующих все эти исчезновения.

Опустившись на корточки, Молдер аккуратно подбирал что-то с земли.

— Молдер, — вздохнула Скалли, — сейчас не время собирать бруснику.

Молдер демонстративно не удостоил ее ответом. Вместо этого он повернулся к напарнице и безмолвно протянул свою находку на ладони, надеясь, что она скажет сама за себя. Скалли припомнила эту вещь не сразу, по все-таки припомнила.

— Это обрывок браслета Люси! — воскликнула она.

— Вот именно, — подхватил Молдер, — Люси была здесь. Причем уже после своего похищения. Потому что в день похищения я видел этот браслет у нее на руке.

— Да, я тоже теперь вспоминаю, что она постоянно носила на руках несколько браслетов.

Скалли вспомнила: тогда она еще подумала, что браслеты эти на редкость безвкусные, с дешевым намеком на украшения первобытных пародов. И совершенно не сочетаются с цветастыми шортами и майкой. Но говорить хозяйке об этом не стала — каждый украшает себя как хочет.

Молдер тем временем рассматривал нитку браслета.

— Очевидно, разорвать его было не так-то просто. Нитка толстая. Короче, Люси была здесь после того, как исчезла. Причем она не прибыла сюда на лодке. Все лодки, если ты помнишь, оставались около причала. А от дома до этого места вдоль берега топать не меньше двух километров. Это долго, особенно если учесть, что дорог тут нет, а Люси передвигается исключительно на шпильках. То есть от версии о том, что она пришла сюда сама, придется отказаться.

Скалли вопросительно посмотрела на Молдера.

— Ты действительно считаешь, что похитили?

— А что еще могло произойти? Она слишком много знала и даже нам. не говорила всего. Ты спросишь, кто ее похитил? — опередил Молдер напарницу, открывшую было рот для возражений, — Тот же самый человек, который выкрал у пае из-под носа видеокассеты и пленку. Может быть, это даже несколько людей. Похоже, это та команда, которая шуровала здесь под видом биологов.

— Ты… полностью исключаешь роль в этом деле плезиозавра? — спросила Скалли. Вид у нее был неуверенный.

— Да, он ее съел, а браслет выплюнул. Прямо нам под ноги.

— Уже хорошо, что ты больше не агитируешь за него как за первопричину всех бед, — усмехнулась Скалли и пошла к лодке. За ней шел Молдер, пряча остатки браслета в полиэтиленовый пакетик.

— Зачем? — ответил он вдогонку, — Мы уже убедились в его существовании.

«Да, — думала Скалли, заводя лодку, — эта мысль должна была прийти мне в голову». Она была полностью согласна с версией Молдсра, но присутствие тела плезиозавра по-прежнему смущало. Слишком много случайностей в этом деле.

Штат Миннесота, 25 июня 1999 года, 10:25


Сидя в холле дома Кенделла, Скалли настойчиво вызванивала по мобильнику Стоуна. Не то чтобы она очень интересовалась подробностями доставки чудовища, но ей нужно было подробно обговорить время и место, когда ей следует прибыть к вскрытию тела животного. Ответ потряс ее.

— Агент Скалли? Да, мы вас помним. Нет, никакого тела… м-м-м… животного мы не привозили. Нет, вы нам не звонили. Никакую машину мы не отправляли.

Скалли положила трубку. Она злилась на себя, на напарника, на весь мир.

Мало того, что они упустили доказательство — еще получилось и так, что она с ходу спросила в полиции про «плезиозавра», о котором там никто понятия не имеет. Полностью оправдала прозвище «мисс Призрак». Но до этого ей сейчас было мало дела.

— Молдер, похоже, наш звонок перехватили. Те, кого мы приняли за полицию, на самом деле были не полицией.

Молдер никогда не выглядел столь растерянным. Скалли даже стало не по себе.

— Удостоверения были совершенно правдоподобными. Мне, правда, показалось подозрительным, что они на черной машине. Полицейские машины редко бывают черными. Они и тебя тоже ввели в заблуждение?

— Да, если люди в состоянии подделать удостоверение университетского сотрудника, то от них можно ожидать всего, что угодно, — пробормотала Скалли.

— Мы к тому же еще не знаем, где находится Люси, которую увезли с биологической станции…

— Ну что, Молдер? — сказала Скалли, — Пора передавать дело местной полиции?

В ее голосе не было ехидства, злости, желания задеть. Молдер расслышал только сострадание. Ему не хотелось уступать хотя бы из одного упрямства. Не хотелось, чтобы Скалли с ее вечным рационализмом опять оказалась права. Но дело было не только в этом. Молдер все равно верил в себя. Даже зная, что делать больше фактически нечего, все равно верил.

Он заранее знал, что скажет Скалли. Люси, конечно же, будет объявлена в розыск. Можно даже сообщить полиции приметы людей на черной машине и номер самой машины. Но тогда надо сообщить и то, что эта машина здесь делала.

— Но все-таки мы кое-что знаем, — сказал Молдер после долгой паузы, — Во-первых, те люди, которые выдавали себя за биологов, искали здесь примерно то же, что и мы — они хотели уничтожить плезиозавра. По-видимому, здесь с какой-то целью разводили подобных животных. Теперь эти «экспериментаторы» всеми силами стараются замести за собой следы. Но, судя по всему, здесь водится не один плезиозавр. Озеро ведь до конца не изучено?

— Нет, я полагаю…

— Так вот, если они поймут, что здесь существует еще одно чудовище, они вернутся, чтобы его уничтожить. И тогда есть реальный шанс их поймать и обезвредить…

— Чудовище уже обезврежено, — Скалли говорила немного раздраженно. У нее-то не было необходимой доли энтузиазма — во всяком случае, в данный момент.

— Да, но мы можем найти Люси. Причем живой…

— Этим должна заняться полиция.

— Почему бы за это не взяться нам? И потом…

Скалли, кажется, поняла.

— То есть тебе нужен плезиозавр?

Молдер вздохнул.

— Ну да.

Скалли вздохнула, но не сказала более ничего. Она сейчас больше всего на свете хотела пить, поэтому пошла в кухню и налила себе воды. Когда она вернулась, у Молдера уже был готов проект распутывания дела.

— Самое лучшее — инсценировать чью-нибудь пропажу, а потом поднять шум вокруг этого исчезновения.

— Ты думаешь, эти люди не знают, сколько в озере плезиозавров?

— Нет. Разведение плезиозавров в какое-то время вышло из-под контроля. Иначе почему им понадобилось уничтожать животных именно сейчас, у нас под носом?

На это Скалли нечего было ответить. Она решила подождать и послушать дальше.

— Плезиозавры здесь водились уже десять лет назад, как показывает съемка. Почему их не уничтожили тогда? Напрашивается только один ответ: их не опасались и за ними не следили.

— Если, конечно, кассеты — не очередная мистификация…

— Какая может быть мистификация, если ее так упорно стараются уничтожить! И это животное, которое мы видели сегодня днем, — тоже мистификация?

— Допустим, я соглашусь с тобой. Но чье же исчезновение мы будем разыгрывать? Твое или мое?

— Точно не мое. У меня устойчивая репутация «Призрака», и если я вдруг исчезну, никто меня искать не будет — все решат, что это часть какого-то хитроумного плана, в который я просто никого не посвятил. Если эти «биологи» так умны и находятся в курсе наших дел, то они будут опасаться именно нас двоих. Ведь именно мы видели кассеты. Что-то мне подсказывает, что они знают больше, чем мы думаем. Ведь кто-то из них беспрепятственно заходил в дом, когда мы были здесь…

Скалли поежилась. Но вовремя сдержалась.

— А вот твое исчезновение было бы кстати, — пробормотал Молдер, отворачиваясь и пряча усмешку.

Скалли наконец-то возмутилась:

— Нет, только не мое. Тогда мне придется находиться как можно дальше отсюда, чтобы не выпадать из роли «съеденной».

— Ты хотела бы принять участие в расследовании?

Скалли твердо ответила:

— Я хотела бы довести до конца это дело. И вообще, мой долг — это быть рядом. Мы все-таки одна команда. Я не могу бросить все это и уехать, преспокойно оставить это дело не распутанным.

Молдер подумал, что другого он и не ожидал, и даже по-своему обрадовался. Скалли неоднократно говорила, что ее тошнит от призраков, привидений-, пришельцев и прочей ерунды — а вот, гляди-ка ты, остается.

— Если так, то я ничего не имею против. Я даже знаю, кого должны съесть.

— Кого же? — Скалли с интересом устремила на него пристальный взгляд серо-голубых глаз.

— Джозефа, — кратко ответил Молдер.

— А если Джозеф не захочет принимать участие?

— Тогда можно съесть кого-нибудь из ФБР. Жертва должна быть одна, иначе получится подозрительно.

— А как насчет Сесили?

— Что-то мне подсказывает, что Деннис как раз и похитил кассеты. Я не уверен, но почему-то думаю, что именно он. Насчет Сесили — не знаю. Не уверен. Не исключено, что она — его сообщница.

— Чего же мы ждем? Надо проверить их адреса.

— Их и без того проверили — я позвонил ребятам из Бюро. Пока ничего. Но опыт показал: мы не можем быть уверенными в том, что в этот самый момент за нами не наблюдают и не подслушивают. В этом меня убедила легко открывающаяся дверь черного хода. Может быть, сейчас кто-то в коридоре слушает наш разговор.

Как будто в ответ на эти слова в коридоре раздался грохот. Спецагенты ФБР мгновенно переглянулись и прислушались к тишине. Секунду спустя Молдер схватил оружие и выскочил в коридор. Скалли рванулась за ним.

В коридоре на полу валялась полка и разбитый горшок с давным-давно засохшим цветком. Молдер давно заметил, что полка держалась неизвестно на чем и могла в любой момент обрушиться под тяжестью горшка.

— Нам обоим пять с плюсом, — сказал Молдер, — Никогда не стоит терять бдительность.

Скалли облегченно и вместе с тем укоризненно вздохнула.

Нью-Йорк, 27 июня 1999 года, 12:30


Джозеф вернулся в свою нью-йоркскую квартиру, уютную и комфортабельную, рано утром. От всего этого «отдыха на природе» он порядком устал, если не сказать больше. Вдобавок сразу три смерти, а потом — незавидная участь оказаться в роли подозреваемого. Это может выбить из колеи любого…

Джозеф первым делом отправился к бару и налил виски с содовой. Отхлебнув немного, походил по дому: чем можно заняться? После смерти Люси одиночество оказалось нестерпимым. Он этого не ожидал. В последние годы жизни никто не мог бы сказать, что они вдвоем были счастливы. Дело шло к разводу, медленно и неуклонно. Но теперь на душе было какое-то ощущение пустоты.

По телевизору шла реклама. Джозеф нажимал на кнопки пульта. Не хотелось смотреть ни один из каналов. Вообще ничего не хотелось делать, не говоря уже о том, чтобы думать о работе.

Зазвонил телефон. Джозеф все так же апатично сидел на мягком диване перед телевизором. «Кто бы там ни был, пусть убираются к черту. Подождут». В квартире раздался уже третий звонок, а он равнодушно созерцал «музыку ветра», которую Флора подарила Люси на прошлый день рождения. Хотя женщины терпеть друг друга не могли…

Четвертый звонок. Джозеф созерцал горшок с цветком, который поставила в угол опять же Люси. Надо выбросить весь этот хлам. Теперь это можно будет сделать…

Восьмой звонок. «Да отстанут ли они, наконец?» — вышел из себя Джозеф. Он отключил автоответчик, и теперь жалел об этом. Ему оставался только один выход — поднять рубку и лично послать подальше человека, который так назойливо звонит. Близкие знакомые поймут: потом он объяснит им, что у него такая трагедия. А на остальных — наплевать.

Джозеф резко сорвал трубку с рычага и хриплым, не очень вежливым голосом осведомился:

— Да, я слушаю. Что вам нужно?

Ответ был неожиданным.

— У нас ваша жена. Если вы сейчас же не передадите выкуп в назначенное нами место, то она исчезнет. Можете послушать ее голос.

В трубке действительно раздался голос Люси, который произнес имя мужа. Джозеф буквально остолбенел.

— У меня нет такой суммы денег… По крайней мере сейчас.

— Хорошо. Мы подождем и свяжемся с вами через некоторое время…

Короткие гудки.

Он медленно положил трубку.

С одной стороны, у него было желание приплатить этим похитителям, чтобы подольше задержали его жену у себя — а еще лучше, чтобы не возвращали ее совсем. Но он, во-первых, был порядочным человеком и обязан был что-то предпринять для спасения своей жены. В конце концов, Люси на него надеялась. Во-вторых, как сейчас выяснилось, он все-таки был привязан к ней. В конце концов, Джозеф был не таким человеком, чтобы идти на поводу у преступников. А нарушитель закона должен быть пойман и наказан. Поэтому первое, что он сделал, — позвонил Молдеру, телефон которого записал на всякий случай.

— Я вам доверяю, — сказал Джозеф.

— Все-таки я не совсем с этим согласна, — возразила Скалли, — Неэтично распространять не подтвержденную наукой информацию…

— Брось, — сказал Молдер. — В прессе и так распускают много всякой ерунды. Одной статьей больше, одной меньше. Зато мы знаем, чего боятся люди, которых мы ищем: они боятся шума вокруг плезиозавров.

Штат Миннесота, 27 июня 1999 года, 15:00


В три часа дня по направлению к лесному озеру ехала машина. В ближайшем населенном пункте из нее вышла женщина в бежевом костюме и солнцезащитных очках. Она зашла в аптеку и сняла солнцезащитные очки. Затем потребовала у продавщицы бутылку кока-колы и несколько упаковок йогурта. Продавцу запомнился элегантный и дорогой костюм, а также машина новой марки. «Наверняка бешеных бабок стоит», — подумалось ему. Потом он отвлекся на нового покупателя, который придирчиво выбирал мороженое, спрашивая, какое еще осталось, как будто не мог сам посмотреть в контейнер с прозрачной крышкой.

Полицейский лениво дремал в своей машине. Он с завистью посмотрел на женщину в бежевом костюме, которая преспокойно садилась в машину с тонированными стеклами. Стекла были закрыты. «Хорошо им, там кондиционер», — подумал полицейский. Увидев, что машина едет по дороге по направлению к лесному озеру, он позавидовал: «На отдых собирается. Только зря, там какие-то нехорошие дела творятся». Но потом об этом забыл.

Вообще-то Молдер мог не устраивать эту сцену с переодеванием агента ФБР. Но те, кого он искал, могли обследовать этот городок, и если жители расскажут им, что видели женщину, которая впоследствии «исчезнет», то «исчезновение» будет более правдоподобным. Поэтому Молдер настоял на добросовестном выполнении инсценировки похищения.

Там же, 18:00

Жара схлынула, но пекло все так же невыносимо. Продавец дремал за прилавком. Он заметил, как подъезжает та же самая машина, из нее выходит мужчина и, не замечая ничего вокруг, подходит к его прилавку.

— Что-нибудь вам предложить? — спросил продавец без какого-либо выражения в голосе, больше по обязанности.

— Телефон, — выговорил мужчина.

— Что-то срочное?

— Да. Пропала женщина на берегу озера.

— Того самого? — проговорил продавец в растерянности.

— Ну да, того самого, где пропадают люди.

— Бермудский треугольник какой-то, а не озеро, — продавец попытался улыбнуться.

— Ничего смешного, — сказал мужчина. — Это произошло почти у меня на глазах.

Он взялся за трубку. Продавец с любопытством следил за ним, ожидая момента, когда он уйдет, можно будет позвонить знакомому и все обсудить.

К счастью, покупателей в этот час почти не было. Несколько человек стояли и рассматривали витрины, но они не в счет.

Мужчина говорил по телефону громко, артикулированно.

— Это полиция? Пропала одна женщина… Да… Несколько человек видели, как ее тащит под воду странное животное, которое не смогли опознать…

Все, кто был в магазине, в замешательстве обернулись на его голос. Когда мужчина вышел, продавец сказал молодому человеку, стоящему ближе к нему:

— Что-то на озере не так. Конечно, каждый может думать что угодно, но там давно творится непорядок.

К мужчине тут же подскочила вертлявая девушка и с милой улыбкой защебетала:

— Я из местной газеты, она издается в соседнем городе, я хочу написать заметку о происшедшем. Наш город вам будет очень благодарен, если вы поделитесь сведениями…

Девушка не надеялась на успех и тараторила так, будто ее сейчас же прервут и прогонят. К ее удивлению, мужчина ответил:

— Если вы хотите, я могу составить подробное описание того, что видел и что знаю и прислать вам.

Девушка заулыбалась. Она приписала неожиданную удачу своему обаянию.

Штаб-квартира ФБР, Вашингтон, 28 июня 1999 года, 14:45

В газете поместили довольно объемистую статью с жирной шапкой: «Еще одно исчезновение на загадочном озере. Лох-несское чудовище возвращается в новом обличье».

Молдер оторвал глаза от шуршащих листов, пахнущих типографской краской.

— Статья получилась неплохая. Им, конечно, не следовало помещать слова про чудовище. Достаточно одного исчезновения. Но к журналистам надо бы уже привыкнуть. Обязательно что-нибудь да придумают.

— Их инициатива была совершенно не нужна. Но это не портит дело, — подытожила Скалли.

— Неплохо, — сказал Молдер. — Нужно учитывать еще несколько мелких газет, которые сразу же подхватят клич.

Молдер сложил газету и передал ее напарнице. Пока Скалли искала нужную статью, зазвонил телефон. Молдер поднял трубку.

— Да, это я.

Он сделал Скалли знак рукой. Та сразу же поняла и щелкнула тумблером аппаратуры, записывающей! разговор. Увы, это оказалось совершенно бесполезным. Говорящий был предельно краток.

— Я знаю, где находится Люси. На одной из квартир в Миннеаполисе. Те, кто удерживают ее, ездят на черном «Хаммере», который вы, скорее всего, встретите в западной части озера.

— Подождите, кто вы? Как с вами связаться?

— Постарайтесь найти ее как можно быстрее. Но на случай, если не найдете: все будет хорошо.

На том конце провода раздались короткие гудки. Молдер кинул взгляд на экран определителя номера — мобильный телефон. Увы, собеседник не был намерен ставить какие-либо условия, делать велеречивые заявления либо просто рассуждать о своей озлобленности на жизнь. Болтливые преступники в их практике попадались нередко. Но этот был не из их числа. У него оказались другие планы и намерения.

Разочарованная Скалли оторвалась от прибора.

— Ничего, — сообщила она. — Вряд шли удастся даже сделать голосовой портрет, не говоря уже об определении места, откуда велся разговор.

— Ну, по крайней мере, мы приблизительно знаем, где она находится: Миннеаполис. Хорошо и то, что преступник не потребовал никакого выкупа за жертву…

— Вчера он звонил Джозефу и требовал выкуп.

— Странно. Похоже, он заманивает нас в ловушку. Двое агентов ФБР как заложники намного более выгодны, чем женщина, муж которой явно предпочел бы ее не выкупать.

— И еще бы приплатил, чтобы ее не возвращали? Но мы ведь не дадим себя заманить. Самое главное, я оказался прав: Люси все-таки жива.

«Ему бы только похвалиться», — подумала Скалли, но предпочла не ввязываться в дискуссию: это совершенно лишнее.

— Кому и зачем понадобилось играть с нами в эту игру? — спросила она.

— Не знаю. Но сегодня же вечером необходимо отправить оперативную группу и обшарить весь тот район, про который нам сообщили. Пусть даже это и ловушка: мы посмотрим, кто в нее попадется.

Штат Миннесота Дорога на западное побережье лесного озера


По лесной дороге, подпрыгивая на колдобинах, двигался черный «Хаммер». Это была та самая дорога, которую не указали на картах. И правильно сделали — это было ясно каждому, кому посчастливилось здесь путешествовать. Заросшая ухабистая колея только символически называлась дорогой. Проехать по ней на обычной машине мало кто рискнул бы — для этого требовался танк или, по меньшей мере, хороший джип. Машина то проваливалась до середины колеса в грязь, то проезжала по огромным кочкам, поминутно рискуя перевернуться. По лобовому стеклу хлестали ветви. В некоторых местах приходилось ловко лавировать среди деревьев.

— Не понимаю, в чем тут дело, — сказал человек с заячьим лицом, — Последний плезиозавр был убит при мне.

— Тогда какого черта они орут про исчезновение?

— В этом никто не виноват. Животные стали стихийно размножаться. Они, конечно, не могут размножаться в таких условиях, должно было случиться чудо. Оно и случилось. Появление новых особей было тайной для всех.

— Теперь возись здесь. И какое неподходящее время! Как раз тогда, когда газеты подняли из-за всего этого невообразимый шум.

— Конечно, неприятно. Но нам-то что? Мы всего лишь ведем на озере свои исследования. Совершенно независимо от других. А это еще не преступление. В крайнем случае, покажем удостоверения и уйдем.

— Здесь запрещена охота.

— Кто об этом знает? — внушительно сказал человек с заячьим лицом и посмотрел на собеседника, — За это нас могут оштрафовать, но не арестуют.

И он отвернулся к лобовому стеклу. На такой дороге было не до разговоров. Не перевернуться бы. И не промахнуться бы на повороте. Машина вполне могла свернуть между деревьями и проехать по нехоженой части леса, потому что она местами не отличалась от дороги.

— И что за дорога? — говорил про себя человек с заячьим лицом, — Не представляю, как по ней наши в прошлый раз ездили с лодкой?

— Мне так все равно. Они проехали, проедем и мы.

Через несколько минут они действительно выехали к западной части озера.

— Все нужно сделать за этот вечер и ночь.

— Не успеем…

Человек с заячьим лицом не ответил и принялся выгружать рюкзаки. Второй вышел следом за ним. Водитель остался в машине. Лишь только двое выгрузили все нужные им вещи, джип развернулся на месте и, едва не разбив фару о дерево, двинулся обратно.

Двое вышедших из машины подошли к бухточке, где несколько дней назад размещался палаточный городок.

Они внимательно оглядели озеро, но задерживаться на этом месте не стали, а пошли дальше, на северо-запад, стараясь не очень сильно отдаляться от берега, чтобы не заплутать в чаще — что было вполне возможно.

— Наверняка это озеро уже кишит федеральными агентами, — сказал один. — Мы точно на кого-нибудь наткнемся.

— Нам ничего не угрожает, — сказал второй, — Помни, в крайнем случае — мы простые исследователи.

— Как-то паршиво это все, — сказал первый только для того, чтобы что-нибудь сказать.

Рядом с шоссе, около обочины, находился ничем не примечательный «Форд» с тонированными стеклами. Мало ли, зачем он съехал сюда — может быть, владелец вышел покурить, а может быть — отправился по какой-либо нужде, известной только ему. Словом, особенных подозрений он не вызывал. Мало кто мог догадаться, что там находятся агенты ФБР, даже если бы окна были не тонированы, а распахнуты.

Стоило джипу скрыться за поворотом, машина вырулила с обочины и двинулась следом. В этот день движение оказалось плотным, и поэтому водители джипа вряд ли могли его приметить. Тем более что при въезде в лес никакого «Форда» они не обнаружили. Машина появилась только сейчас.

Когда пассажиры джипа, радуясь, что самое сложное — лесная дорога — позади, направлялись к северному берегу озера, они не знали, что их преследуют…

Молдер бросился к причалу с моторной лодкой. «Почему я не удивлена?» — подумала Скалли и, почти не раздумывая, отправилась следом за ним.

Менее чем через час они причалили к западному берегу и через заросли направились к бывшей стоянке псевдобиологов. Там их уже ждал один из федеральных агентов.

— Так я и знал, — обернулся Молдер к напарнице. — Следы этой машины точь-в-точь повторяют следы машины, которая была здесь в прошлый раз. Они слишком маленькие для легковой и нормальные для джипа этой марки. Переднее колесо заменено. Когда машина едет по прямой, это незаметно. Задние колеса затирают передние. А здесь переднее колесо отпечаталось в грязи, и хорошо видно, что шину когда-то меняли.

— У нас мало времени, — напомнила Скалли голосом Молдера.

Но Молдер не собирался тратить все свое время на внимательное и пристальное изучение следов, отпечатавшихся в земле.

— Главное — не опередить их и держаться на безопасном расстоянии. Они будут ехать быстро. Они не станут задерживаться здесь, поскольку не уверены, что за этим местом не ведется наблюдение.

Затрещал сотовый телефон Молдера. Он достал трубку из кармана и ответил:

— Я слушаю.

Это был агент, которого вместе с автомобилем оставили на шоссе с целью проследить за джипом.

— Говорит Стоун. Мы сели на хвост джипу марки «Хаммер», который полчаса назад сворачивал к западному берегу. Сейчас мы едем за ним по шоссе. Он направляется к северному берегу.

— К пляжу? — уточнил Молдер.

— Кажется, да. Он свернул на дорогу, которая ведет к озеру, но не знаю, где он остановится. Я буду держать вас вкурсе дела.

На том конце уже собирались дать отбой, но Молдер спросил:

— Не обратили внимания, какие у него колеса?

— Обычные. Точно назвать фирму сейчас не смогу.

— Я не об этом спрашиваю. Покрышка на переднем левом колесе не такая, как остальные?

— Да, похоже, что она другая.

— Спасибо, это все, что я хотел узнать. Ты на правильном пути. Джип, за которым ты следишь, был на берегу. Постарайся не упускать его, если даже все инопланетяне мира будут пытаться тебе помешать.

Молдер положил трубку в карман куртки. Скалли недовольно заметила:

— Говорить можно было бы потише.

Молдер ничего не ответил. Он понимал, что Скалли устала идти по неудобной лесной почве. Дело было не в громкости его голоса. В этот день дул ветер, шумели ветви деревьев, и они плохо слышали друг друга, даже находясь в десяти метрах. Если, конечно, не кричать во всю глотку. Но Молдер и не кричал. А Скалли просто надо было проявить недовольство все равно чем. Хотя отчасти она была права: говорить в любом случае надо тихо.

Сейчас Молдер шел и думал о том, что ветреная погода благоприятствует им: по крайней мере, преследуемые не услышат шороха шагов. А вот агенты легко могут уловить голоса тех, кого они ищут. Если, конечно, те будут говорить громко.

«Туристы? — думал Молдер. — Нет, туристы не будут подъезжать к озеру с этой стороны. И вообще, зачем им идти на северный берег? Чтобы что-то передать своим напарникам? Или чтобы попросту их там встретить?»

И все-таки шум сосен вкупе с нарастающим плеском воли позволяли им перекинуться парой слов.

— Как ты думаешь, Люси еще жива? — спросила Скалли.

— Тело не найдено, и это обнадеживает, — ответил Молдер. — Надо надеяться, что с ней ничего не будет. По крайней мере, это человек, который может что-то связно рассказать про это озеро. У меня сложилось впечатление, что она что-то знает.

— Если не упустят джип, то он может навести полицию на их квартиру. Туда, где они держат Люси в заложниках.

— А все-таки я был прав, — сказал Молдер вполголоса. — Я сказал, что они сюда вернутся, и они вернулись. Теперь вопрос в том, задержим ли мы их.

— Отдаю тебе должное, — иронически сказала Скалли. — С таким напарником у меня вообще никогда не бывает вопросов.

— Наоборот, благодаря мне их слишком много, — Молдер оставался абсолютно серьезен.

Скалли показала на берег озера, который делал в этом месте резкий изгиб. У самой воды маячили две спины, одетые в серое. Обладатели спин удалялись вдоль берега в северном направлении, все дальше и дальше. Молдер и Скалли прекратили разговор, хотя в этом не было никакой необходимости — до незнакомцев оставалось еще около трехсот футов. И все-таки бдительность — прежде всего.

Где-то в Миннеаполисе, время неизвестно


Люси очнулась в полутемной комнате. Болела голова, руки и ноги были как будто чужие. Хотелось пить. Но прежде всего — хотелось бы знать, где она находится и что с ней произошло. Обо всех этих обстоятельствах Люси не имела ни малейшего понятия. Но то, что она знала и помнила, никак не обнадеживало.

А помнила Люси, как она давала показания двум дотошным агентам ФБР, которые вытянули из нее больше, чем она намеревалась им рассказать. Мужчина, который согласен был выслушать все, что угодно, и готовый к самой невероятной информации. И рыжая дамочка, которой совершенно не казалось странным поведение своего напарника.

На первый взгляд ничего особенного в них не было. Они внимательно выслушали весь рассказ Люси. Правда, рыжая проявила здоровый скептицизм, но Джозеф, к примеру, вообще ничего слушать бы не стал. В принципе это была бы нормальная реакция здравомыслящего человека.

Но этот вопрос практически не занимал сейчас Люси. Кроме пары агентов, было еще одно воспоминание, куда более пугающее. Люси помнила, как очнулась на заднем сиденье машины. Рот был заклеен скотчем, так что попытка крикнуть не удалась. Люси смогла лишь приглушенно промычать. Потом она почувствовала, что ломит все тело и что пошевелиться невозможно: она была полностью обмотана скотчем, а руки и ноги давно затекли.

Рядом заговорили:

— Надо сделать ей укол…

Люси поняла, что говорят о ней. Она испугалась бы, но в тот момент была уже неспособна пугаться и чувствовала себя на редкость вяло. Девушка равнодушно подумала, что сейчас ее убьют, а она пикнуть не успеет.

Плед или одеяло, которым ее накрыли, кто-то приподнял, и над ней возникло вполне респектабельного вида мужское лицо. Потом появилась рука со шприцем. Люси сделала еще одну неудачную попытку закричать и потеряла сознание.

Но ее не убили и убивать не собирались. Сейчас она лежала на диване, правда, уже без скотча. В комнате никого не было. Она сползла с дивана и с трудом приблизилась к двери, подергав ручку. Никакого эффекта. Тогда она робко постучала в дверь. Раздался ленивый голос:

— Разумнее будет не оказывать сопротивление.

— Кто это? И почему меня здесь держат?

— Значит, так надо. Сиди тихо.

— Я хочу пить.

— Сейчас дадут.

Обещание сдержали. Ей дали водопроводной воды в пластиковой бутылке и белого хлеба. По-видимому, с ней здесь решили не церемониться — но и голодом морить не собирались.

Люси подошла к окну. Оно выходило на застекленный балкон, но часть улицы было видно. Подумав, Люси решила не пытаться разбить стекло, потому что за дверью это бы обязательно услышали, и ей пришлось бы несладко. Вместо этого она сделала еще одну попытку договориться мирно:

— Послушайте, я обладаю достаточным состоянием. У меня много акций преуспевающих компаний. Деньги для меня — не проблема. Вы могли бы поговорить с моим мужем о выкупе…

— Надо будет, поговорим.

Люси поняла и замолчала. Она села на диван и уронила голову на руки.

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 17:35


Скалли стало порядком надоедать преследование двоих людей в сером, которые, по ее мнению, вполне могли оказаться простыми туристами. Но Молдер был неутомим — в отличие от нее. Скалли это потихоньку начинало раздражать, хотя она в этом не признавалась бы даже себе.

Конечно, она была в удобной спортивной обуви, да и волосы за ветки не цеплялись. Но зато вспоминались давным-давно приобретенные знания об укусах энцефалитных клещей. Перспектива быть укушенной не радовала ее. Хоть она и была в головном уборе — кстати, вполне подходящем к ансамблю ее одежды. Что поделаешь, агент ФБР всегда должна соответствовать своему статусу.

Но особенно ее раздражало неудобство преследования этих двоих индивидов по пересеченной местности. К счастью, берег был достаточно сильно изрезан, и серые фигуры то и дело мелькали среди кустов. Хотя приходилось напрягать зрение, чтобы что-то увидеть в буйстве зелени. Но самым сложным оказалось не свернуть с едва приметной тропы, что тянулась вдоль воды. Потерять ее можно было в два счета.

— Ну вот, они опять скрылись за деревьями, — сказала Скалли, из последних сил напрягая глаза. Кто хоть раз выслеживал людей, одетых в серое и прячущихся за деревьями, понял бы ее.

— Сейчас они должны снова показаться.

— А ты уверен, что они не свернут с тропы? — ехидно сказала Скалли.

— Ну и что ты предлагаешь?

— Ты знаешь, что я предлагаю. Подойти и арестовать их прямо сейчас. Пока они не потерялись окончательно. Или пока не заметили нас.

— Ну уж нет. Разве ты не хочешь посмотреть, что они здесь будут делать? Поймать их с поличным?

— И что же они должны сделать преступного?

— У них есть надувная лодка. Они тащат ее по лесу не для удовольствия. Рано или поздно ее спустят на воду. Зачем, интересно было бы знать? И если сейчас мы их арестуем, так ничего и не узнав, то логом выяснить это будет гораздо сложнее. А предыдущие исчезновения придется объяснить явлением полтергейста. Столь нелюбимого тобой.

— Но…

— Мы не для того распускали ложные слухи еще об одном исчезновении, чтобы множить количество мифов. Мы должны все-таки раскопать это дело до конца.

— Молдер, прекрати!

Ты со мной не согласна?

— Мы вот-вот их упустим.

— Мы их не упустим, — ответил Молдер с самоуверенностью, граничившей с упрямством. И тут запиликал его телефон.

— Да… да… — отрывисто бросал в трубку Молдер. — Хорошо. Будь осторожнее… Постарайся не упускать его и сесть ему на хвост на шоссе…

Он убрал сотовый в карман.

— За джипом не удалось проследить. Дальнейшее преследование на безлюдной дороге выглядело бы слишком подозрительно. Подъехав к озеру, водитель джипа заметил бы машину и повернул назад. Я посоветовал Стоуну ждать на шоссе, чтобы не привлекать излишнего внимания.

Скалли, судя по ее утомленному внешнему виду, мало этим заинтересовалась. Теперь она демонстрировала полнейшее равнодушие к происходящему.

— Мы еще не пропустили ту бухту, где, по твоему мнению, они должны остановиться?

— Нет, — коротко сказал Молдер.

Они двинулись дальше.

Скалли ругала себя на чем свет стоит, что она ввязалась в эту погоню по лесу, а Молдер отмалчивался и прикидывал, сколько еще осталось до бухты, в которой преследуемые, но его предположениям, остановятся.

Еще раз зазвонил телефон.

— Алло, Молдер слушает.

— Вы преследуете двоих людей, в сером на западном берегу?

— Кто это говорит? — спросил Молдер. Даже Скалли насторожилась.

— Не валено. Они пройдут до бухты в форме буквы «тэ». А дальше — следите сами.

— Кто это говорит?

— На северном берегу их заберет джип. Вам лучше пока не трогать их, а следить за джипом. Только так вы сможете спасти женщину. Ведь у ФБР на первом месте — спасение жизни людей.

— Какое мне основание вам доверять?

— Просто больше никто вам по этому поводу ничего не скажет.

Затем послышался сигнал отбоя.

— Еще этого нам не хватало, — пробормотал Молдер, отметив про себя, что хотя бы его подозрения насчет бухты начали подтверждаться. Затем он набрал еще один номер.

— Стоун? Ни в коем случае не упускай джип. Получены новые сведения.

И, невзирая на недоуменные вопросы, прервал разговор. Скалли смотрела на него серьезными, распахнутыми до предела глазами.

— Непредвиденные обстоятельства?

— Правильно. Но, боюсь, нам стоит идти помедленнее. Мы нагоним их у бухты.

— Молдер, — в непривычно тихом голосе Скалли слышалась тревога. — Я уверена, что за нами следят.

Молдер повернулся к ней всем корпусом.

— Ты кого-то видела?

— Только не оглядывайся назад. Там где мы только что проходили, я увидела фигуру в темном.

— Он один?

— Пока не знаю.

Молдер обернулся. Метрах в двухстах от него зашевелились ветви. Но больше ничего не последовало. Никаких признаков чьего-то присутствия.

— М-да-а, а может, это всего лишь медведь?

— Я видела своими глазами, это человек. И идет он за нами.

Скалли явно не хотела понимать шуток.

— Но как это могло произойти? — спросил Молдер. — Ведь джип уехал. Может быть, на сей раз это простые туристы?

— Нет, человек явно вооружен.

Молдер принял решение.

— Не оглядывайся назад. Будем как ни в чем не бывало идти за теми, кто впереди.

— Хорошая идея, — саркастически заметила Скалли, — И получим пулю в спину в самый ответственный момент.

— Это лучше, чем оборачиваться и вступать в перестрелку. И не забывай, что ты видела пока только одного человека. Лучше всего будет сойти с тропы и следить за идущими.

Молдер повернулся к Скалли спиной и двинулся по направлению к кромке берега, стараясь, чтобы в просветах меж деревьев было видно тропу и тех, кто по ней идет — если, конечно, по ней в ближайшее время кто-нибудь пройдет. Скалли помедлила секунду и с осуждающим выражением на лице зашагала следом за Молдером. А что ей еще, по большому счету, оставалось делать?

Миннеаполис, место и время неизвестно


Люси иногда казалось, что она сойдет с ума в душной темной комнате. Прошло по крайней мере несколько суток, а в ее положении ничего не менялось. Одно время она была близка к истерике, но истерика растворилась сама собой, так и не успев взорваться приступом отчаяния. Тем более что зрителей все равно не было. А тот, кто охранял ее за дверью и чьего лица она толком не разглядела, был отнюдь не расположен сочувствовать.

Три раза в день ее кормили и два раза в день водили в туалет, причем без каких-либо просьб с ее стороны. Ей даже дали каких-то прошлогодних журналов, где она могла прочитать про коллекции одежды, которые уже вышли из моды, и про сенсации в мире кино и шоу-бизнеса, которые уже давно перестали быть новостями. Короче, обращались с ней весьма корректно. К сожалению, она не могла этого оценить, поскольку с трудом представляла себе, как обычно содержат заложников и что могло ее ожидать в иной ситуации.

От постоянной тревоги у нее не переставая сосало под ложечкой. Чтобы хоть как-то успокоиться, девушка перелистывала уже много раз прочитанный журнал, совершенно не вникая в содержимое строк. И тут неожиданно хлопнула дверь. Люси насторожилась. В квартиру редко кто приходил, и за эти несколько суток ее существование в этом месте не было отмечено никакими переменами.

Приход человека мог означать что угодно: и то, что ее сейчас отпустят, и то, что ее убьют. Ее могли начать пытать, а могли ввести в курс дела и объяснить, что происходит.

Хотя Люси подозревала, что ее заключение как-то связано со странными экспериментами ее дядюшки, о которых она кое-что знала. То есть имелось только два варианта — что ей сотрут из памяти те знания, которые у нее пока есть (наука такого способа вроде как еще не открыла), или же ее саму сотрут с лица земли. Если не удастся откупиться, что вообще казалось маловероятным.

Пока Люси размышляла подобным образом, в коридоре раздались медленные и размеренные шаги. Подошва тихо соприкасалась с полом, не вызывая ни стука набоек, ни скрипа. Этот мягкий звук шагов подействовал на Люси успокаивающе.

Дверь открылась. Охранник, не говоря ни слова, пропустил только что пришедшего человека и отошел.

— Можешь пока сходить за куревом, — сказал вновь вошедший, — При мне она не убежит.

— О’кей, Дэн, — отозвался охраняющий парень, — Тебе тоже принести пива?

Но Люси не обращала внимания на то, о чем они говорили. Смысл этих слов вообще проплывал мимо нее. Она смотрела на вновь пришедшего. Заячье лицо, чуть приглушенный голос, заостренный нос, выпирающие вперед зубы, которые придавали лицу странное выражение…

Это лицо ей было хорошо знакомо. И принадлежало оно человеку, которого она знала. Довольно давно.

— Ты держишься с неподражаемым мужеством, — сказал вошедший, — Твоему самообладанию можно только позавидовать.

Люси испуганно смотрела на него и пыталась сообразить, издевается он или нет? Мысль об изнасиловании девушка отмела сразу — слишком непривлекательно она сейчас выглядела.

— Ты участвовал в моем похищении? Зачем?

— Люси, мы знакомы с самого детства, — сказал вошедший. — И я против лично тебя ничего не имею. Скорее наоборот. Но если ты думаешь, что за похищением стою только я, то глубоко ошибаешься.

Внезапно Люси кинулась на него — сама не зная зачем. Вряд ли это помогло бы ей выбраться на свободу. Дэн легко отбросил девушку на единственный в комнате диван.

— Постарайся успокоиться. Похищение — слишком сложная операция, чтобы я решился на нее только ради тебя. Поверь, я вовсе не принадлежу к числу твоих врагов.

Испуганная женщина сидела на диване и теперь выглядела далеко не лучшим образом. Она и в жизни-то не была похожа на Мэрилин Монро, а сейчас, без косметики и в мятой одежде, бледная, с растрепанными волосами, Люси вряд ли вдохновила бы кого-нибудь на подвиги.

«Ничего, — подумал Дэн, — Отоспится, покрасится, переоденется, и будет смотреться не хуже, чем раньше. Но почему она должна умирать? Почему вообще кто-то ради этого неудачного эксперимента должен умереть?»

— Ты знаешь слишком много. И кое-чем из своих знаний успела поделиться с федералами… Тем, кто выращивает… в общем, тех животных, что ты видела, это совсем не нравится. Им вообще невыгодно оставлять тебя в живых.

— Я тебя уверяю, что сама мало что видела и толком не понимаю, что произошло, — Люси зарыдала. — Я знала, что у Кенделла была ферма по разведению каких-то рептилий. А зачем он их разводил, совершенно не ведаю.

Из решения Люси. держать себя в руках ничего не получилось. Да, она была готова увидеть киношного громилу, одного или нескольких, и даже крикнуть: «Подонки, вы будете отвечать перед законом!» Но появление старого знакомого совершенно вывело женщину из равновесия.

— Дело в том, что в доме находились все бумаги, содержащие записи о выведении монстра, о попытках его размножения и об имевшихся жертвах. Там даже были сведения о цели этих экспериментов.

— Как мне тебя убедить, что я действительно ничего не знаю! — в отчаянии закричала женщина. — Я не рылась в документах Кенделла. Я только засняла это чудовище. Федералам я сказала лишь то, что видела сама. И показала снимки, которым бы ни один нормальный человек не поверил. Я сделала это только для того, чтобы от меня отстали. Я даже не знала, что за документы находятся в доме. Я вообще решила, что агент, которого к нам прислали, готов выслушать любую белиберду. К нему, кажется, и в Бюро никто не относится серьезно…

— Не знаю, с чего ты это взяла. Если ты имеешь в виду Фокса Молдера, то это довольно неглупый агент и процент раскрываемости дел у него выше, чем у других. Иначе он не стал бы с тобой разговаривать.

— Вы мне не нужны, — в отчаянии крикнула Люси. — И я ничего не знаю. Ты мне не веришь?

— Я тебе верю, — ответил Дэн.

— И все равно попытаешься меня убить?

— Я попытаюсь тебе помочь.

— Но как же…

— Ты имеешь в виду, что я противоречу сам себе? Это не очень-то и важно. Я просто верю, что ты никому ничего не расскажешь и нейтрализовать тебя бессмысленно. Но даже если бы и рассказала, я все равно не вижу смысла тебя убирать.

Сейчас Дэн чувствовал себя паршиво. Не так-то просто убить девчонку, с которой ты играл в детстве, а затем в шестнадцать лет крутил роман — пусть даже сейчас ты к ней ничего не испытываешь, пусть она тебя больше не соблазняет и вдобавок вышла замуж за какого-то придурка. Все-таки одно дело — подстрелить кого-то незнакомого или кого-то, кто сам тебе угрожает, то есть является твоим откровенным и непосредственным врагом. Это, конечно, преступление, кто же спорит. Но тут ты держишь в заложницах девицу, с которой у тебя когда-то что-то было, и которая, может быть, верит, что ты не совсем скурвился. Дэп, конечно, пока не стал слишком сентиментальным, но все-таки что-то подмывало отпустить ее.

— Ты меня отпустишь? — спросила Люси. Она пыталась произнести это спокойным голосом. Но голос звучал жалобно и затравленно.

— Скажем так, я поспособствую твоему освобождению.

Люси вопросительно посмотрела на него.

— Я наведу фэбээровцев на твой след. Все, что от тебя требуется — не вешаться на оконной решетке, — Дэн попыталсяулыбнуться, — Ты не в курсе, но я работаю на Синдикат. Это… ну, в общем, организация инопланетных существ и тех, кто пытается создать им тела на земле. Если я просто так тебя отпущу, то мне придется еще и с ними разбираться.

Люси смотрела все еще недоверчиво. Но уже более спокойно.

— Как получилось, что ты стал работать на Синдикат?

— Долго рассказывать.

— Можно я пойду в ванную?

— Можно. Но лучше потом, — сказал Дэн. — Сегодня вечером здесь будут фэбээровцы. Тот парень, который тебя охраняет, удерет через черный ход. Я созвонюсь с ними. Все будет нормально.

Люси осталась одна и по-прежнему в той самой полутемной комнате. Она открыла журнал и стала рассеянно его перелистывать. Ей нужно было хоть как-то занять себя, чтобы не мучаться неизвестностью.

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 19:20


Молдер и Скалли все шли и шли по берегу озера. Скалли время от времени оглядывалась назад, держа пистолет наготове. Конечно, идти по лесной почве, поминутно спотыкаясь о корни, было, прямо скажем, удовольствием сомнительным. Но Скалли мужественно несла свое бремя. Время от времени ее новые кожаные туфли на низком каблуке почти увязали в дерне, размоченном недавними дождями. Скалли поднимала глаза к небу, по ничего не говорила. Совсем ничего. Что касается Молдера, то он не чувствовал неудобств. Его взор был направлен в просвет между толстыми стволами деревьев, где мелькала водная гладь.

— Как там наш «хвост»? — спросил Молдер, имея в виду неопознанных преследователей, замеченных Скалли несколько минут назад.

— Пока никого, — ответила Скалли, отводя прядь рыжих волос со лба. — Если честно, Молдер, это меня пугает.

— Пока все нормально, — сказал Молдер. — Мы живы, на нас не напали. Расслабься. Все хорошо.

— За исключением того, что нас заманивают в ловушку, — сказала Скалли, еще раз оглядываясь, вскидывая пистолет.

— Ловушка — исключительно твоя версия, — заметил Молдер.

Скалли предпочла ничего не отвечать, поскольку знала, что так спор завершится быстрее. Она уже почти последовала совету Молдсра — расслабилась. Но напрасно. Стоило только ей обернуться, как между деревьями мелькнула тень, хрустнула ветка и тут же все затихло. Человек (а это, несомненно, был человек) находился довольно далеко от них, на расстоянии шагов ста. Их разговора он слышать не мог. Но все же…

— Кто здесь? — громко спросила Скалли и наставила пистолет на неизвестного.

Ответа не последовало. Молдер толкнул напарницу и прошептал сказал:

— Нужно отделаться от него. Помни одно: если он до сих пор в нас не выстрелил…

— …То это ничуть не помешает ему выстрелить в любой момент.

— Прикрой меня и держи его на виду. Сейчас будет склон, если мы спустимся, а потом рванем в западную сторону…

Прикрыть Молдера оказалось не так-то просто. Скалли, стоя спиной к нему, страховала напарника пистолетом, направленным в сторону неизвестного. Среди деревьев ничего не шевелилось. Спустившись за Молдером с горки, женщина огляделась, в который раз мысленно послав подальше всех чудовищ этого озера — а заодно и остального мира.

— Мы пришли, — сказал Молдер шепотом, — Стой.

«Наконец-то», — чуть не вырвалось у Скалли. Если подумать, то радоваться тут было особенно нечему, но бесконечные плутания по лесу могут разозлить кого угодно. Молдер оглянулся вокруг, ища естественного выступа, за которым можно было бы укрыться. Он ничего не нашел, кроме поваленного дерева. За ним они и укрылись вдвоем.

Двое в сером, подойдя к самой кромке воды, скинули рюкзаки на песок и огляделись вокруг. Скалли предложила Молдеру задержать их прямо сейчас.

— Нет, — шепнул Молдер, удерживая ее за руку. — Не время. Нужно посмотреть, что они будут делать. Все равно они ждут, что мы нападем первыми. Не нападая сразу, мы собьем их с толку.

Скалли такая теория показалась не очень убедительной, но за неимением лучшего она согласилась ждать. Напарники, притаившись за старым стволом дерева, принялись наблюдать за «туристами».

Двое в сером тем временем опустили на землю рюкзаки и принялись в них рыться. Тот, кто был пониже ростом, вынул оттуда странный предмет кубической формы и положил его на песок. Другой вытащил обычное охотничье ружье.

— У меня два вопроса, — прошептал напарнице Молдер, — Первый: сезон охоты уже открыт?

— Он сейчас аккурат в разгаре, — ответила Скалли.

— …И второй: что это за агрегат у другого нашего приятеля?

— Понятия не имею.

Молдер замолчал. Люди на берегу возились около этого странного приспособления. Присмотревшись, Молдер и Скалли заметили, что к кубу присоединена веревка и резиновая камера в форме полусферы. К камере вскоре подсоединили ножной насос и стали ее накачивать.

Предмет собирались спустить на воду. Зачем — пока еще не известно. Двое в сером о чем-то заспорили, но ни Молдеру, ни Скалли не удалось разобрать слов. Наконец камера была накачана. Тот, кто повыше (судя по всему, он оказался еще и сильнее), раскачал камеру и забросил ее подальше от берега. Она шлепнулась на расстоянии футов десяти от берега, и куб потянуло ко дну, по камера не дала ему затонуть. Судя по всему, нечто подобное и требовалось: куб не застрял на прибрежном мелководье, так как дно от самого берега резко уходило вглубь. Ветром и волнами его все больше сносило в глубь бухты, поскольку ветер дул на запад. Молдер и Скалли почти завороженно наблюдали за этим зрелищем. Скалли пришло в голову, что этой операции надо бы помешать. Но стремление Молдера довести наблюдения до конца передалась и ей.

Люди, стоящие на берегу, на какое-то время замерли. Судя по всему, они чего-то ожидали. Чего? Того, что Молдер и Скалли выскочат из укрытия? Или хотели довести до конца то дело, ради которого они сюда пришли? Но предполагаемый результат странных манипуляций с еще более странным агрегатом все еще оставался для агентов тайной.

Скалли начала терять терпение и хотела уже жестами объяснить Молдеру, что пора подойти к людям и разобраться, как на абсолютно ровной глади озера показались какие-то складки. Сначала их можно было принять за рябь. И гладкую, обтекаемую поверхность, мелькнувшую над водой, можно было принять за рыбью спину. Но поведение двоих людей в сером нельзя было спутать ни с чем. Они переглянулись и лихорадочно засуетились. Затем тот, кто был повыше, вскинул ружье.

— Они были правы. Здесь есть еще один плезиозавр, — громко и внятно воскликнул человек с ружьем.

Кем именно были эти «они», осталось необъяснимым.

— Их всех уничтожили несколько дней назад!

— Посмотри! Он перед твоими глазами…

Высокий прицелился в гладкую тушу, собираясь стрелять.

— Они его убьют, — прошептала Скалли, но Молдер не дал ей договорить.

— Пусть они сделают эту работу за нас. Не мешай им, Скалли. Нам будет куда сложнее поймать и обезвредить это животное.

Но Скалли пока не собиралась вмешиваться. Она смотрела, как высокий нащупывает стволом цель, раздается контрольный выстрел и животное начинает биться на мелководье. Выяснилось, что ружье было снаряжено небольшим гарпуном. Тварь попыталась разматывать веревку, но второй из «туристов» уперся в землю и стал подтаскивать тяжелую тушу к берегу. Через некоторое время два человека с трудом вытащили мертвую тварь на берег. Лишь тогда Молдер и Скалли, осторожно высунувшись из-за дерева, смогли его разглядеть.

— Еще один, контрольный, — прокомментировал свои действия низкорослый и выстрелил в животное. Оно содрогнулось веем телом и окончательно замерло.

Высокий еще раз пристально оглядел озеро.

— Ловушка работает хорошо. Этого мы поймали быстро. Значит, никого больше нет.

Молдер выпрямился во весь рост.

— Ни с места. Вы арестованы. Я из ФБР. Все оставайтесь на местах, бросайте оружие.

Двое стояли лицом к воде и спинами — к агентам, поэтому быстро развернуться и выстрелить высокий не мог. Но низкорослый мгновенно развернулся всем корпусом и выхватил пистолет. Одновременно выстрелил и Молдер. Пуля попала низкому «туристу» между глаз, и он ничком свалился на траву, однако перед этим тоже успев нажать на спусковой крючок и ранить Молдера в плечо. Спецагент ФБР зашатался и повалился на землю боком, оказавшись под прикрытием поваленного ствола.

Скалли успела обрадоваться тому, что по крайней мере теперь Молдер оказался в относительной безопасности. Правда, ее напарник тут же попытался подняться. И тут Скалли услышала за своей спиной голос:

— Не двигаться! Бросить оружие!

Скалли вздохнула и зажмурилась, но не бросала пистолет. Впрочем, шевелиться было бесполезно — если ее держат сзади на прицеле, то все кончено. Зачем только Молдер потащил ее преследовать этих двоих, зная, что на хвосте у них сидят! И зачем она послушалась Молдера и не отказалась от преследования.

К ее удивлению, высокий выпустил свое ружье и поднял руки над головой. Скалли сначала не поняла: может быть, он просто отшвырнул разряженное оружие, в котором уже не было надобности? В конце концов противник уже не представлял опасности.

В любом случае обернуться назад она не могла — в нее несколько раз успели бы выстрелить. Как в Молдера. Медленно, очень медленно она опустила пистолет и повернулась всем корпусом. Фигура человека, который стоял у нее за спиной, показалась ей знакомой, хотя лицо было трудно разглядеть: он стоял в тени деревьев, а тут еще солнце зашло за тучи. Вот если бы он находился между Скалли и озером, его было бы видно хорошо… Но чего нет, того нет.

Первой реакцией женщины было чувство облегчения: новый противник оказался один. Может быть, его еще удастся разоружить. Но секундой позже она узнала человека, целящегося в ее сторону из охотничьего ружья…

— Джозеф! Что вы здесь делаете?

— Если вы думаете, что это дело меня не касается… Эти сволочи взяли в заложники мою жену и они думают, что могут совершать в моем доме убийства сколько — влезет…

«Слава богу, — успела подумать Скалли, — Хотя бы он на нашей стороне».

— Джозеф, какого черта вы вмешиваетесь в работу ФБР…

Джозеф же самым мирным образом опустил свое охотничье ружье дулом к земле. Расслабился. В этот момент Молдер толкнул здоровой рукой ногу Скалли.

— Эти, около берега…

Скалли всем корпусом развернулась к берегу. И вовремя: высокий, пригнувшись, пырнул в прибрежные кусты. «Черт бы побрал этого Джозефа», — подумала она, и, крикнула:

— Ни с места!

Ужо понимая, что крик не поможет, она два раза выстрелила вдогонку высокому. Выстрелил и Молдер, тут же бессильно откинувшись на землю.

Скалли бросилась в погоню, но тут же поняла, что это гиблое дело. Собаки с ними нет, а в кустах очень легко запутать преследователя. Она бежала следом и стреляла, понимая, что все бесполезно.

В конце концов она вернулась назад. Джозеф склонился над Молдером. Скалли бросилась к напарнику и первым делом стала его осматривать. Она обнажила плечо раненого и обнаружила, что пуля не задела кости — только царапнула мышцы. Могло быть и хуже.

— Вы осознаете, что помешали работе ФБР и задержанию подозреваемых? Что вы вообще здесь делаете? Зачем вы сюда пришли?

Молдер приподнял голову и через силу улыбнулся.

— Чтобы оказать мне первую помощь.

Скалли с укором посмотрела на напарника.

Может быть, Джозеф работает на тех людей, один из которых сейчас скрылся. В таком случае шутить насчет этого сейчас более чем неуместно. Но у Молдера, как всегда, имелось собственное мнение. И этим мнением он не собирался делиться со Скалли.

Хотя в чем-то Молдер оказался прав. Одной Скалли вряд ли было бы под силу дотащить его до жилья. А ждать прибытия помощи на катере было бы слишком долго. И все-таки лучше бы Джозеф остался в доме. Сейчас его можно было бы вызвать по мобильнику.

Скалли наложила на рану бинты, изготовленные из рубашки Молдера. Для сооружения носилок Джозеф предложил свою куртку. Вдвоем тащить раненого было не слишком тяжело. Напоследок Скалли еще раз осмотрела тело низкорослого. Он, без всякого сомнения, был мертв. Скорее всего, Мол дер целился в ногу, но противник резко пригнулся и получил смертельное попадание в переносицу.

— Молдер, с тобой все в порядке? — спросила Скалли.

— Все нормально, — ответил тот.

Скалли подошла к рюкзакам и осмотрела приспособления, оставленные там. Гарпунное ружье особого удивления не вызвало. Но вот устройство-приманка заинтересовало Скалли. И еще больше заинтересовало тело убитого животного.

Женщина включила мобильный телефон и склонилась над тушей, однако в эту же минуту телефон зазвонил.

— Как там у вас дела, Скалли? — раздался голос Стоуна, — Почему вы не отвечали. Мы здесь следим за джипом. Он — на северной стороне озера. А у вас что-нибудь повое произошло?

— Попытались задержать двоих людей, охотящихся на… в общем, на местного монстра. Один оказал сопротивление при задержании и был убит. Второму удалось скрыться…

Скалли деловито надиктовала приметы пропавшего человека, одновременно разглядывая тело монстра. Затем она позвонила в дом Кенделла и попросила прислать к западному берегу моторную лодку. Потом подошла к сидящему на бревне Молдеру, положила ему руку на плечо.

— Держись, — сказала она. — Все будет в порядке. Через пятнадцать минут сюда приедут и увезут тебя туда, где можно будет оказать тебе квалифицированную помощь.

— Через десять минут, — поправил Молдер. — Но мне и тут неплохо. Воздух свежий, птицы поют. Я давно хотел поехать в отпуск в подобное местечко.

— Не смешно, — сказала Скалли и со спокойной совестью отправилась исследовать содержимое рюкзаков. А также тело чудовища.

Вскрытие на месте, конечно, противоречило инструкции. Но, помня предыдущий случай, когда останки монстра увезли практически у них из-под носа, она решила вскрыть его прямо сейчас.

Животное представляло весьма немалый интерес для биолога. Очевидно, здесь имела место мутация зародыша под влиянием химических процессов. При современном уровне загрязнения окружающей среды, это не представлялось удивительным. Также не казалось странным, что животное водится именно в этом озере: его мог перевезти сюда Кенделл из каких-нибудь теплых стран. Зачем — это еще предстояло узнать. Но… прощупав тело животного, Скалли случайно нашла в брюшной части что-то вроде опухоли. Про подобные опухоли у рептилий, например у крокодилов, Скалли слышать еще не приходилось. Вскрыв опухоль, женщина была удивлена еще больше: в ней находился человеческий зародыш.

Шоссе Фарго — Миннеаполис, 28 июня 1999 года, 20:15


Стоун преследовал черный джип. Ни Молдер, ни Скалли долго не отвечали на звонки: почему-то они отключили свои телефоны. Дозвониться удалось только в последний момент. Скалли сообщила, что из двоих преследуемых никого не удалось задержать — малоутешительная информация. Более того — Молдер оказался ранен, а в озере было выловлено совершенно непонятное животное. Если бы об этом сообщил Молдер, Стоун не удивился бы, но тут дело обстояло более чем странно. Может быть, Скалли заразилась этим помешательством от напарника — оправдывая мнение, что сумасшествие заразительно. Но тело животного… Она обещала его продемонстрировать, а это уже что-то значило.

Стоун следил за движущейся впереди машиной. Поначалу направляясь к озеру, она внезапно круто развернулась и поехала к столице штата. Теперь у Стоуна не оставалось никаких сомнений в том, что он находится на правильном пути. Ну вот и хорошо.

Машина, пропетляв по улицам Миннеаполиса, проехала в квартал, застроенный многоэтажными домами. Около одного из подъездов она остановилась. Из нее вышел человек и направился в парадную.

Раздался звонок мобильного телефона. Стоун поднес трубку к уху.

— Я слушаю.

— Говорит агент Скалли. Машина приведет вас к месту, где преступники скрывают Люси Оутс. Не упускайте их из виду.

— Скалли, откуда ты знаешь?

— Потом объясню. Делай так, как я говорю. Я полностью отвечаю за твои действия. У меня есть достоверные сведения, что Люси Оутс, взятая в заложники, находится где-то там.

Снова отбой. Что-то подобное Стоун еще мог ожидать от Молдера, по никак не от Скалли. Заложница в доме? Откуда Скалли-то это знать, когда она находится вообще за сотню миль отсюда?

Стоун выждал немного, а потом вышел из машины вместе с напарником, зашел в парадное.

— Мы прямо так будем их брать? — немного удивленно спросил напарник.

— Да, — коротко ответил Стоун, отметив про себя — вот, пожалуйста, и парень тоже удивляется. Немного помедлив на лестнице, он вполголоса обратился к напарнику:

— Это все и в самом деле странно. Но обыскать этих ребят придется. Один из них недавно чуть не подстрелил Молдера.

Напарник удивленно поднял брови, присвистнул.

— Значит, стоит пошуровать у них на квартире, — молодой человек уже рвался в бой.

Они поднялись на пятый этаж. Стоун заметил, что преследуемый зашел именно в эту квартиру. Значит, и им нужно туда.

Подождав, пока дверь закроется, Стоун поднялся на лестничную площадку, позвонил. Никто не открывал. Стоун переглянулся с Хэнком.

— Неплохо. Они что, за идиотов нас принимают? Мы же видели, как он сюда зашел.

— Он делает вид, что звонок неисправен, — пошутил Хэнк.

— Или что он вылетел в окно. Кстати, мне сегодня позвонила Скалли — ну, знаешь, напарница Молдера. Она сказала, что их приятели, — Стоун кивнул в сторону запертой двери, — поймали в озере какое-то чудовище.

Стоун и сам понимал, что выбрал не самое удачное время для того, чтобы посвящать напарника в ход дела, но ему не терпелось.

— Да ну, — сказал Хэнк не очень уверенно, — Ты что, Молдера не знаешь?

— Скалли я знаю достаточно хорошо. Уж она-то всегда реально оценивает ситуацию. У нее в голове нет никаких призраков.

— Брось, они оба с тараканами.

Хэнк позвонил еще раз. Никакой реакции.

— Придется ломать дверь, — заметил Стоун.

Достав из кармана набор ключей, он попытался подобрать нужный. Одна из попыток увенчалась успехом. Дверь открылась. Стоун и Хэнк вошли в квартиру. Как они и предполагали, человек, вышедший из машины, был там. Тут же находились двое хозяев — молодые мужчины.

— ФБР, — сказал Стоун, продемонстрировав удостоверение. — Почему вы не открывали?

Пока один из мужчин лепетал что-то в свое оправдание, Хэнк осмотрел остальные комнаты. Стоило ему сделать в глубь квартиры несколько шагов, как он услышал крики.

— Помогите! Я — Люси Оутс! Я — Люси Оутс! Меня похитили!..

Хэнк направился прямо к двери, по которой изнутри остервенело молотили кулаками.

— Успокойтесь, мисс, вы в безопасности, — сказал Хэнк, не будучи уверенным, что его слова возымеют действие. В экстремальных ситуациях на людей редко действуют простые доводы.

Но Люси неожиданно успокоилась. Когда ее выпустили, она не стала устраивать истерик, а спокойно вышла и осведомилась, не задержана ли она и может ли ехать домой.

— Да, конечно, — ответил Хэнк, — Мы вызовем вас для дачи свидетельских показаний.

— Простите, но у меня нет машины. Вы меня не подвезете хотя бы до ближайшего отеля?

Хэнк согласился и вернулся к напарнику, который уже надевал на преступников наручники.

— Ну, мне лично здесь все понятно.

— Еще одно раскрытое исчезновение, — деловито сказал Стоун, сопровождая задержанных к двери.

В ванной журчала вода: Люси, наконец-то дорвавшись до умывальника, старалась вовсю воспользоваться благами прогресса.

— Я только одного не понимаю, — задумчиво сказал Стоун.

— Чего именно?

— Откуда Молдер узнал, что заложница находится здесь?

— Не иначе как телепатия, — усмехнулся Хэнк.

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 21:10

Неожиданно в кармане у Скалли опять зазвонил сотовый телефон. Она оставила тело животного, выхватила трубку из кармана куртки, поднесла к уху.

— Скалли слушает.

Скалли была почти уверена, кто это говорит. Но ей нужна была ответная реплика, чтобы удостовериться в этом окончательно.

И ответная реплика прозвучала. Этот голос был ей уже знаком, сегодня она слышала его несколько раз, и он подозрительно напоминал голос Дэнниса. Этот голос медленно, но верно наводил ее на правильный след. Или запутывал, пытаясь сбить со следа?

Но кто-то явно был заинтересован, чтобы Молдер и Скалли докопались до истины. Кто-то явно подыгрывал им. Фрагменты тела в ванной… Тот, кто совершил преступление, мог попросту уничтожить их, а не подкладывать в дом, где находятся агенты. Монстры тоже не были уничтожены сразу. И наконец эти звонки… Скалли все больше убеждалась, что кто-то неизвестный стремится им с Молдером помочь.

— Мисс Скалли, сообщите своему напарнику, который преследует черный джип, чтобы он проследовал за водителем и обыскал квартиру, в которую тот направляется.

— Кто это говорит? Может быть, вы наконец-то объясните толком, в чем дело?

— Неужели вы не хотите повысить раскрываемость своих дел? Вас за это похвалят. Так что же вы ждете? Действуйте!

Это замечание было не только грубым, но и несправедливым. Скалли выполняла свою работу вовсе не для карьеры и расположения начальства. Карьера, несомненно, дело важное. Но Скалли сейчас рисковала жизнью у этого несчастного болота совсем не ради карьеры. Карьеру можно было делать и в Квантико, на кафедре судебной медицины. И похвала начальства — это не та приманка, за которой Скалли бросится сломя голову.

— Почему я должна вам верить?

— Потому что ни вам, ни Молдеру больше не на кого положиться.

— Но какая вам выгода — сообщать нам все это?

— У меня идеологические расхождения с теми, кто затеял похищение невинного человека, — В трубке засмеялись.

— Одну минуту, — сказала Скалли, не растерявшись. Она опустила руку с трубкой и повернулась к Молдеру, который выглядел неважно, но все еще держался молодцом. Скалли отметила, что он нуждается в помощи, и мысленно послала ко всем чертям катер, который двигался слишком медленно.

— Неизвестный говорит, что мы должны навести Стоуна и Хэнка на след Люси Оутс. И что Люси находится как раз там, куда они едут. Я думаю, стоит сообщить Стоуну и Хэику об этом звонке.

Молдер с трудом повернулся к напарнице. Он был похож на собаку, взявшую след. О том, что Призрак ранен, можно было догадаться лишь по бледному лицу и по его позе, однако глаза напарника азартно сверкали. «Поскорее бы пришел этот катер!» — подумала Скалли.

— Делай так, как он говорит. Позвони Стоуну.

— Но…

— Я потом все объясню.

— Молдер, мы совершаем глупость…

О своем предположении, что их заманивают в ловушку, Скалли говорить не стала. Молдер был ранен, а разорваться на несколько частей она все равно не могла. Словом, Скалли поднесла трубку к уху и сказала:

— Мы посовещались с напарником и приняли решение…

В трубке слышались длинные гудки.

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 22:05


Ветер усиливался. Вдобавок ко всему уже начинало темнеть,а на небе появлялись тяжелые тучи. Скоро на озеро должны были опуститься сумерки.

— Позвони Томпсону, — негромко сказал Молдер. — Что-то они не очень торопятся.

Томпсоном звали полицейского, который оставался в доме Кенделла, а полчаса назад получил указание прибыть сюда на лодке.

Скалли набрала номер мобильного телефона Кенделла.

— Агент Томпсон? В чем дело? Мы уже полчаса ждем вашу лодку. Вы что, заблудились? Решили осмотреть окрестности? Вас сожрало чудовище?

— Мы сами не знаем, в чем дело, мисс Скалли. Здесь произошло что-то невероятное! — голос Томпсона дрожал от волнения. — Кто-то успел поковыряться в моторе лодки. Короче, о том, чтобы на ней куда-то поехать, и речи быть не может. А я не механик. Мне очень жаль. Честное слово.

Скалли вздохнула:.

— Все в порядке. Тогда идите на юго-запад, вдоль западного берега. Молдер ранен.

— Опасно?

Скалли перевела взгляд на бледного напарника, но нашла в себе силы ответить:

— Ничего страшного. Так мы вас ждем.

Джозеф хмуро сидел рядом, изредка кидая в воду подворачивающиеся под руку камешки. Он чувствовал себя не в своей тарелке, ощущая вину за провал дела.

И только Молдер был бодрее всех.

— Мы его нашли, Скалли. Теперь у нас есть доказательства.

— Сейчас нам не до этого. Главное — добраться до дороги, — Скалли встала и подошла к Молдеру.

— Но ты-то теперь убеждена?

— В чем? Животное вывел здесь Кенделл, а зародыш… Его вкололи в мышечную ткань. Чей-то неудачный эксперимент. Зародыш не мог бы развиваться в таких условиях. И все-таки… Нет, ничего невероятного.

— Эксперименты с зародышем… Ты помнишь? Мы уже встречались с подобными случаями. Зачем, кому понадобилось проводить эксперимент?

Скалли поняла, что хочет сказать Молдер.

— Это все гипотезы.

— Гипотезы?

— Слушай, у нас будет время с этим разобраться. Теперь главное — добраться до ближайшего жилья.

Молдер и сам понимал, что машину сюда так сразу не подгонишь. Так что, скорее всего, его придется нести на носилках.

— Джозеф, нужна ваша помощь, — распорядилась Скалли, — Надо перенести Молдера к дому на южном побережье. Требуется изготовить носилки.

— Оружие, — хмуро напомнил Молдер.

Скалли поняла его. Она взяла ружье, заряженное гарпуном, и швырнула в воду — на тот случай, если беглый «турист» скрывается где-то поблизости. Конечно, никакого подозрительного шороха она не слышала, по… Осторожность — прежде всего.

Пока Скалли и Джозеф привязывали свои куртки к двум палкам, сооружая своеобразные носилки, Молдер пытался шутить:.

— Я, конечно, знал, что у тебя независимый характер, но то, что ты тренируешься для поднятия тяжестей….

Скалли промолчала, стиснув зубы. Восемьдесят килограммов живого веса. Нет, сорок килограммов — потому что с ними еще есть Джозеф.

— Хоть на что-то я сгодился, — очень к месту пробормотал Джозеф. Ему явно хотелось хоть что-то сказать.

— А твоего любимого монстра оставим здесь, — Скалли тоже все это надоело. Она увидела на лице Молдера признаки беспокойства.

— А если его завтра здесь не окажется?..

— Хорошо, давай мы бросим тебя, а его возьмем с собой.

— Да хоть так. Это было бы более здравым решением, — сказал Молдер, — А то вещественные доказательства могут уплыть и на этот раз. Ну ладно, хотя бы оттащи его подальше и закидай ветками.

Скалли и Джозеф эту просьбу исполнили. У Скалли вертелся на языке уничтожающий ответ, но она его проглотила. Нужно было идти к дому, и чем быстрее, тем лучше. Почти стемнело, а через полчаса минут невозможно будет сделать и шагу.

Штат Миннесота, дом Кенделла. 28 июня 1999 года, 22:05

Томпсон скучал в огромном холле. Дом он уже осмотрел, в окна заглянул, даже погулял немного по теннисному корту. Осталось только совершить маленькую прогулку на лодке, но такая фантазия в голову ему не пришла. Он честно отсиживал время в кресле на террасе. Но без дела сидеть сложнее, чем выполнять сколь угодно сложную работу. Поэтому Томпсон развернул газету с кроссвордами и стал разгадывать.

Время от времени он все-таки вставал на ноги, подходил к краю террасы и смотрел на противоположный берег озера, который был почти не виден, скрываясь в дымке.

Чуть позже Томпсон решил еще раз прогуляться на берег. Ничего подозрительного он там не заметил. В задумчивости походил туда-сюда. Дойдя до лесной полосы, он медленно разворачивался и шел в обратном направлении. Один раз, дойдя до первых деревьев, вместо того чтобы развернуться, он пошел дальше, прикидывая, как далеко с сухого места можно закинуть удочку?

Идя вдоль берега, он постепенно все больше удалялся от дома и от причала с лодками. Когда между Томпсоном и пристанью оказалось не менее трехсот метров, из-за деревьев за его спиной вышел человек и быстрыми перебежками бросился к пристани. За каких-то двадцать секунд он добрался до моторной лодки. Пристань загораживал кустарник, росший на берегу, поэтому Томпсон не мог увидеть человека. Незнакомец залез в лодку, в десять секунд вскрыл мотор и разорвал провода. Произведя данную операцию, он глянул на Томпсона. Тот обернулся, и человек в лодке мгновенно лег на дно.

Томпсон почувствовал что-то подозрительное и вернулся к причалу. Его взгляд упал на прибрежную полосу — на песке отпечатался след ботинка. Томпсон с первого взгляда понял, что ботинок не его. «Сегодня утром его не было», — подумал полицейский, но тут же вспомнил, что по берегу в последнее время много ходили, и мало ли кто мог оставить этот отпечаток.

Томпсон присмотрелся. На след ботинок Молдера отпечаток был не очень похож. «Кто здесь проходил за последние три дня? А, черт, не знаю…»

В конце концов, это не море. Приливом следы не смоешь. И мало ли кто мог появиться на берегу…

Если бы Томпсон зашел на причал и осмотрел лодку, он обнаружил бы залегшего там человека — и, несомненно, арестовал бы его. Но полицейский агент зевнул и отвернулся в другую сторону.

Пока он заканчивал свой путь до ближайших деревьев, человек вылез из лодки и метнулся в противоположную сторону. Из-за грязно-коричневого цвета одежды он почти сливался с кустарником. Томпсон услышал шорох и обернулся. Бегущего он увидел сразу.

— Я из ФБР, вы задержаны!

Кричал он, собственно, только потому, что так полагается по инструкции. Крик не произвел на улепетывающего никакого впечатления, тот. молниеносно скрылся в лесу. Этого времени не хватило бы, чтобы достать пистолет из кобуры. Томлено тихо выругался.

Через пять минут раздался телефонный звонок. По голосу Томпсон узнал Скалли…

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 22:35

Обратно старались идти как можно быстрее — если можно идти быстро с носилками, на которых лежит раненый человек. Джозеф шел впереди, Скалли — сзади. Туфли ее промокли, но она не обращала на это уже никакого внимания. Джозеф тоже молчал, но по другой причине: он с ужасом перебирал в памяти все моменты своей неудачной вылазки. Ничего глупее нельзя было себе представить. Джозеф неуклюже попытался оправдаться:

— Мне очень жаль… Нет, правда. Но вы посмотрите на все это с моей точки зрения. На меня возвели обвинение, которое меня не касается напрямую…

— Расследованием преступлений должны заниматься профессионалы, — устало сказала Скалли, считая, что на этой реплике разговор должен быть завершен.

— Мы тебя не подозреваем, — сказал Молдер, пытаясь развернуться всем телом.

На этом месте Скалли оступилась, и Молдер чуть не свалился с носилок.

— Сколько мы уже прошли? — спросила Скалли.

— Около пятисот метров, — ответил Джозеф. Я помню. Еще через километр будет бухта, ну, в которой эти двое вышли на берег, а потом уже два километра осталось пройти.

— Поскорее бы встретить Томпсона.

— Это ваш напарник?

— Да.

— Понятно.

Через пять минут оступился уже Джозеф. Молдер застонал: он все тяжелее переносил дорогу. Джозеф предложил оставить здесь Молдера и пойти в дом Кенделла за подмогой.

— Я пригоню сюда лодку. Вы только подождите.

— Нет, — сказала Скалли, — Томпсон уже вышел сюда. Вы можете с ним разминуться. Лучше продолжать идти как шли.

Если дорога вдоль западного мыса казалась долгой, когда они шли сюда, то теперь она казалась прямо-таки бесконечной.

— Незавидное у меня положение, прямо вам скажу, — заявил Джозеф. Он тоже начал уставать.

— Тебе не так уж плохо: ты идешь на своих двоих. Тебе бы оказаться на моем месте, — сказал Молдер.

— На тебя не вешают убийство.

На эту реплику Молдер ответил не сразу. Он немного помолчал, а потом произнес, обращаясь к напарнице:

— Придется ему сказать. Как ты считаешь, Скалли?

— Говори, если хочешь.

— Говорить придется тебе. Ведь это ты общалась с нашим неизвестным другом. И со Стоуном разговаривала тоже ты.

— Хорошо. Джозеф, я могу сообщить вам, что Люси освобождена.

— Да, — подхватил Молдер, — Сейчас она находится в Минеаполисе, в одном из отелей.

На лице Джозефа отразилась смешанная гамма чувств. Он судорожно сглотнул и произнес:

— Спасибо. Это очень хорошая новость. Значит, меня больше ни в чем не подозревают?

Молдер вгляделся в его лицо, но не заметил на нем никаких признаков отчаяния или досады. Конечно, Джозеф не слишком любил жену, и брак их нельзя было назвать счастливым, — но теперь с него снималось подозрение в убийстве.

— А Флора? Вы забыли про Флору, — вдруг спросил Джозеф.

— Флора погибла. Практически у нас на глазах.

— Это правда? — мужчина воззрился на Скалли. Та кивнула.

— Почему мне сразу об этом не сказали?

— Ну, положим, мы не обязаны сообщать посторонним о всех подробностях нашего расследования. Флора же не являлась вам близким родственником?

— Ну да… То есть нет, не являлась. Но, может быть, мне по крайней мере скажут, кто ее убил?

— Вы сами могли бы догадаться, — подал голос Молдер.

— То самое чудовище, которое мы видели?

— Оно самое.

В лесу раздался крик. Он повторился.

— Кто там! — крикнула в ответ Скалли. — Эге-гей!

Из лесу отозвались, а через несколько секунд между деревьями засверкал луч карманного фонаря.

— Томпсон! — закричала Скалли.

От леса к ним неуклюже бежал Томпсон, стараясь не споткнуться о корни деревьев. Пару раз он чуть не полетел со склона кубарем, но все же благополучно приблизился к носилкам.

— Ты как нельзя более вовремя, — улыбнулся с носилок Молдер.

— Да, еще немного, и стало бы совсем темно, — подтвердила Скалли. — Помоги нам с носилками…

Томпсон молча подхватил носилки с того конца, где стояла Скалли. Теперь двигались они уже быстрее. Всю оставшуюся дорогу продолжался разговор Джозефа и Скалли — она выясняла, почему муж Люси ввязался не в свое дело.

* * *
К дому вся четверка подошла измазанная грязью и вымотанная тяжелым маршем. У крыльца их уже ждали две машины — полицейская и санитарная. Молдеру быстро сделали перевязку, но погрузке в «скорую помощь» он воспротивился.

— Скалли, у меня здесь еще остались дела. Как только удастся исправить лодку, нужно немедленно выехать к западному побережью. Вооружись, возьми с собой хорошие фонари. Это все очень серьезно!

— Не сомневайся, Молдер, я все сделаю.

— Это нужно сделать немедленно!

Тем временем Джозеф копался в моторе. Надежда была только на него. А ему хотелось как-то загладить свою вину. Томпсон держал над ним фонарик и, судя по всему, набирался опыта: вдруг и у него когда-нибудь появится моторная лодка и тоже придется ковыряться в сломанном моторе.

— Сегодня все равно бессмысленно куда-то ехать. Если мы не можем работать ночью, то они — подавно, — сказала Скалли. Томпсон присоединился к ее мнению.

Засыпая в гостевой комнате, Скалли слушала убаюкивающий звук радиоприемника:

— Сухая, солнечная погода стоит уже несколько недель. Остерегайтесь лесных пожаров, не разводите костры, не бросайте спички в лесу…

Под журчание радио Скалли постепенно засыпала — точнее, проваливалась в тяжелую дрему без снов.

Штат Миннесота, дом Кенделла. 29 июня 1999 года, 07:15

Рано утром Джозефа разбудил крик Томпсона. Полицейский протопал по коридору, что-то крича.

Джозеф оторвался от подушки, пытаясь разобрать слова, а потом отвернулся лицом и крепче завернулся в одеяло. Пусть полицейские сами разбираются со своими делами, а с него уже хватит.

Но тут в дверь его комнаты забарабанили:

— Да вставайте же! Неужели вы не слышите?

— Перестаньте орать, — раздраженно огрызнулся Джозеф и тут почувствовал запах горелого. Он вскочил с кровати, торопливо натянул брюки и выглянул в коридор:

— Что случилось? Я надеюсь, это курица в микроволновой печи пригорела?

— Увы, это горит лес, — ответила Скалли.

— Я уже вызвал пожарную команду, — сообщил Томпсон, появляясь на лестнице.

— Очень хорошо. А то я чуть было не проспала, — сказала Скалли.

На ней был тот же брючный костюм — похоже, она даже не снимала его на ночь. «Да, все-таки умеет она выглядеть как надо», — подумал Томпсон.

— Хорошо, что огонь еще сюда не дошел. Я надеюсь, пожарная команда успеет приехать вовремя.

— Ветра нет? — озабоченно спросила Скалли.

— Нет. Возможно, к дому пожар подобраться и не успеет. Где он начался — непонятно. Но очевидно, на северной стороне озера. И идет по направлению к югу.

Они выбежали на улицу. Запах гари усилился, повалило дымом, дышать становилось заметно труднее. Джозеф не проронил ни слова. Он прикидывал, сколько ему заплатят по страховке за дом. Выходило не так уж мало. И вообще, ему нечего было беспокоиться. По своей воле он больше ни за что бы здесь не появился.

— Что будем делать? — озабоченно спросил Томпсон, — На дорогу выезжать нельзя, мы можем заблокировать проезд пожарным машинам.

— Останемся здесь. Нужно подождать еще минут десять. Если до этого времени пожар дойдет досюда, то… Надо убираться.

— А если пожар уже перекрыл дорогу? Если нам будет отрезан проезд?

— Тогда лучше всего будет сесть на лодку и перебраться на другую сторону озеца.

Раздался звонок сотового телефона. Скалли достала трубку; Звонил Стоун.

— Дорога, которая связывает вас с городком, уже отрезана. Пожар захватил и ее.

— Откуда ты знаешь?

— Сообщили оперативники. Садитесь в лодку и переезжайте на северный берег озера.

— Как Молдер?

— Хорошо. Он хочет с тобой встретиться. Говорит, что все это устроила та самая компания, которая захватила Люси Оутс в заложницы.

Скалли молча облизала губы.

— Как у вас дела? — спросил Стоун, — Будьте осторожны.

— С нами все в порядке, — ответила Скалли и убрала сотовый в карман.

— Джозеф, вы уверены, что лодка исправна?

— Я вчера ее чинил. В конце концов, весла никуда не делись.

Хозяин дома уже оделся и теперь с беспокойством поглядывал на западный берег озера, где лес уже полыхал вовсю.

— Вы ничего не хотите забрать с собой?

— Нет, — Джозеф зашагал к лодке. Скалли оценивающе посмотрела на западный берег. Он просматривался хорошо, огонь бушевал приблизительно за километр от дома. Она бросилась на второй этаж. Коридор, железная дверь. Скалли набрала код. Дверь открылась. Кабинет Кенделла. Скалли заглянула на полку. Кассеты все еще стояли там. Скалли схватила несколько кассет, положила их в полиэтиленовый мешок. Пожалуй, все. Осматривать комнату не имеет смысла. Нет времени. А кассеты вряд ли станут вещественным доказательством. Но кое-что могут прояснить.

Скалли вернулась. Джозеф уже заводил мотор. Теперь от дыма было трудно дышать.

— Скорее! — закричал Томпсон. — А вдруг ветер изменится? Мисс Скалли, нельзя так рисковать!

— Все в порядке, — ответила она. — Мы отчаливаем?

— Ваша машина застрахована? — спросил Томпсон у Джозефа.

— Конечно, — Джозеф посмотрел на него как на идиота. Действительно, глупый вопрос. У нормальных людей все имущество застраховано.

— Тогда вперед!

Томпсон ни при каких обстоятельствах не терял бодрости. В этом он превосходил даже Фокса Уильяма Молдера.

Мотор взревел. Лодка развернулась и, постепенно развивая скорость, помчалась от причала, оставив за собой шлейф пенной воды.

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 1 июля 1999 года, 12:45

Скалли сидела на руле. Подведя лодку к западному берегу, она долго выбирала место, где можно было причалить. После стихшего лесного пожара бухту узнать было почти невозможно.

Молдер созерцал жалкое зрелище, открывшееся перед ними. Кое-где торчали обгорелые стволы. Трава была выжжена полностью. Все еще пахло гарью.

— Мне очень жаль, Молдер.

Молдер поверил: ей действительно жаль. И это было совсем не дежурное сочувствие.

— И надо такому случиться, чтобы пожар состоялся именно в этот день, а не сутками позже! Я догадываюсь, чьих рук это дело…

— Но это лишь догадки, — мягко сказала Скалли.

— Зародыши в теле чудовища означают только одно: что кто-то проводил с ними эксперименты. Кому-то надо было освоить производство человеческих тел. Причем не ради чистой науки — иначе он не держал бы эксперименты в такой глубокой тайне.

— Эксперимент оказался неудачным. Мы в этом убедились. Зародыш не мог развиваться в таких условиях.

— Тем не менее мы знаем, что кто-то хотел производить тела как некий материал. И Дэннис был напрямую связан с экспериментаторами. А потом они решили избавиться от следов неудачного опыта. Они считали, что уничтожили всех животных. Но, видимо, что-то не сработало, и эксперимент вышел из-под контроля. Когда это стало известно, то эти люди стали уничтожать чудовищ каким-то лишь им известным способом — вспомни странные агрегаты на берегу. И тут вмешались мы.

— Но зачем было устраивать этот спектакль с телом в ванной?

— Здесь можно предположить следующее: организаторы операции по уничтожению поручили кому-то подставить обитателей дома Кепделла, чтобы отвести подозрение от себя. А этот человек выполнил поручение только наполовину. Он сделал так, что мы усомнились в гибели Люси, и стали искать ее. Затем он совершенно, открыто вывел нас на след Люси.

— Зачем ему это было нужно? — удивленно спросила Скалли.

— Мы не знаем его мотивов. Он, может быть, в чем-то разошелся со своими коллегами. Вполне возможно, он не одобрял методику их действий — в частности, уничтожение слишком осведомленных людей, которые ничем им впрямую не угрожали. Может быть, это наш тайный союзник. Ведь и раньше время от времени возникали те, кто вводил нас в курс дела врагов… Бездонная Глотка, X…

— Бездонная Глотка умер…

— Значит, это его наследник, — Молдер попытался пошутить, и Скалли поняла, что боевое настроение понемногу возвращается к нему. Поэтому она решила задать интересующий ее вопрос, предчувствуя начало очередной лекции о маленьких зеленых человечках:

— Кому же понадобился эксперимент?

— Искусственно созданные человеческие тела могли понадобиться только тем, у кого нет своих тел. То есть пришельцам.

— Я надеюсь, ты не собираешься писать это в отчете?

Молдер вздохнул:

— Конечно, нет. Кто-то потрудился устроить пожар и все уничтожить. Но, — Молдер сделал паузу и обернулся к напарнице, — ты ведь сама все видела?

Скалли кивнула. Конечно, она могла согласиться с Молдером и признать, что должна была прислушаться к нему с самого начала. Но сейчас это было излишним. Да и в следующий раз она не прислушается к его словам, если не будет веских доказательств правоты напарника. Иначе она не была бы Дэйной Скалли.

— Пойдем, — сказала она, — Нам надо поговорить с Люси.

Она подождала, пока Молдер заберется в лодку, и стала заводить мотор.

Нью-Йорк, дом Люси Оутс. 3 июля 1999 года, 15:25

Заложив ногу на ногу, Люси сидела в кресле в углу комнаты. Похоже, она еще не совсем оправилась от своего пребывания в заложницах. Но, несмотря на осунувшееся лицо, покрасневшие глаза, синяки под глазами и опущенные уголки рта, девушка старалась держаться как можно более уверенно. Поэтому Молдер и Скалли даже не стали справляться о ее здоровье. Мало ли, что с человеком может случиться. В чужие дела лучше не вмешиваться.

Разговор не клеился. Люси явно кое-что знала, но не хотела говорить. Она явно боролась между страхом и желанием посвятить Молдера и Скалли в истину. Но некоторые факты она все-таки согласилась поведать.

— Я и раньше догадывалась, что Джон Кенделл ставит какие-то странные эксперименты. Цели их я не знала. По-моему, он просто хотел вывести новую породу животных. Ради научного интереса или еще зачем-то. Но полностью о его планах я, конечно, не имела ни малейшего представления.

«Интересно, так ли это на самом деле?» — подумал Молдер, пристально глядя на девушку. Нет, она не походила на человека, который может хладнокровно и привычно солгать.

— Когда я сидела взаперти, — голос Люси слегка дрогнул, — то услышала один разговор. Возможно, они собирались меня убить и поэтому не считали нужным хранить в моем присутствии свои тайны. В общем, они говорили про Кенделла. По их словам, он участвовал в эксперименте и потратил очень большую часть своего состояния. Он купил дом и завел там ферму крокодилов… я не очень уверена, но я слышала что-то в этом роде. В итоге эксперимент оказался неудачным, и Кенделл взялся уничтожить последствия. Ему дали на это неделю. Но через месяц он умер от инфаркта. Поскольку ему и в самом деле доверяли, то результат проверять не стали. К тому же, чтобы обыскать озеро, потребовалось бы слишком много времени.

— Вы не знаете, почему ему понадобилось сохранить этих животных?

Люси отвела глаза, пристально разглядывая узор на занавеске.

— Если вы хотите знать мое мнение… Думаю, не так-то просто уничтожить то, чему ты посвятил большую часть жизни.

— Вы сами сколько раз видели этого плезиозавра?

— Только один раз. Когда он напал на Сильвию.

— Но почему вы не заявили об этом в полицию?

— Вы знаете, почему. Мне угрожали. Еще неизвестно, как поступили бы вы на моем месте.

Люси, похоже, опять начинала нервничать. Она взяла со столика еще одну сигарету, потом бросила обратно, поменяла позу, подогнув под себя одну ногу, и с вызовом посмотрела на гостей.

— Мы ни в чем вас не обвиняем, миссис Оутс. Вам и так досталось от всей этой истории, — мягко произнес Молдер, опасаясь, что она готова вообще отказаться что-либо говорить. Затем он поспешно добавил:

— Спасибо, своими сведениями вы очень нам помогли. Желаем вам дальнейшего успеха и всего самого наилучшего.

Он поднялся с кресла, а ним встала и Скалли. Люси смягчилась.

— А с Джозефом мы все-таки разводимся, — внезапно сообщила женщина. — Это была моя ошибка.

— Рада за вас, — сказала Скалли. — Надеюсь, вы найдете свое счастье и человека, который был бы вам близок.


Оглавление

  • Штат Миннесота, 20 июня 1999 года, 15:00
  • Штаб-квартира ФБР, Вашингтон, округ Колумбия, 22 июня 1999 года, 15:45
  • Штат Миннесота, 23 июня 1999 года, 12:29
  • Штат Миннесота, 23 июня 1999 года, 14:30
  • Штат Миннесота, 23 июня 1999 года, 18:10
  • Штат Миннесота, 24 июня 1999 года, 11:15
  • Штат Миннесота, 25 июня 1999 года, 10:25
  • Нью-Йорк, 27 июня 1999 года, 12:30
  • Штат Миннесота, 27 июня 1999 года, 15:00
  • Там же, 18:00
  • Штаб-квартира ФБР, Вашингтон, 28 июня 1999 года, 14:45
  • Штат Миннесота Дорога на западное побережье лесного озера
  • Где-то в Миннеаполисе, время неизвестно
  • Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 17:35
  • Миннеаполис, место и время неизвестно
  • Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 19:20
  • Шоссе Фарго — Миннеаполис, 28 июня 1999 года, 20:15
  • Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 21:10
  • Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 22:05
  • Штат Миннесота, дом Кенделла. 28 июня 1999 года, 22:05
  • Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 22:35
  • Штат Миннесота, дом Кенделла. 29 июня 1999 года, 07:15
  • Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 1 июля 1999 года, 12:45
  • Нью-Йорк, дом Люси Оутс. 3 июля 1999 года, 15:25