Шерлок Холмс в России [Василий Васильевич Розанов] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (81) »
ШЕРЛОК ХОЛМС В РОССИИ Антология русской шерлокианы первой половины ХХ века Том 3
Шерлок, придавший логике прелесть грезы, Шерлок, составивший монографию о пепле всех видов сигар и с этим пеплом, как с талисманом, пробирающийся сквозь хрустальный лабиринт возможных дедукций к единственному сияющему выводу…В. Набоков, «Защита Лужина»
Дело канадских грабителей Юмор и сатира
Аркадий Аверченко ПРОПАВШАЯ КАЛОША ДОББЛЬСА (Соч. А. Конан-Дойля)
Мы сидели в своей уютной квартирке на Бэкер-стрит в то время, когда за окном шел дождь и выла буря. (Удивительно: когда я что-нибудь рассказываю о Холмсе, обязательно мне без бури и дождя не обойтись…) Итак, по обыкновению, выла буря, Холмс, по обыкновению, молча курил, а я, по обыкновению, ожидал своей очереди чему-нибудь удивиться. — Ватсон, я вижу — у тебя флюс. Я удивился: — Откуда вы это узнали? — Нужно быть пошлым дура ком, чтобы не заметить этого! Ведь вспухшая щека у тебя подвязана платком. — Поразительно!! Этакая наблюдательность. Холмс взял кочергу и завязал ее своими жилистыми руками на шее в кокетливый бант. Потом вынул скрипку и сыграл вальс Шопена, ноктюрн Нострадамуса и полонез Васко-де-Гама. Когда он заканчивал 39-ю симфонию Юлия Генриха Циммермана[1], в комнату с треском ввалился неизвестный человек в плаще, забрызганный грязью. — Г. Холмс! Я Джон Бенгам… Ради Бога, помогите! У меня украли… украли… Ах! страшно даже вымолвить… Слезы затуманили его глаза. — Я знаю, — хладнокровно сказал Холмс. — У вас украли фамильные драгоценности. Бенгам вытер рукавом слезы и с нескрываемым удивлением взглянул на Шерлока. — Как вы сказали? Фамильные… что? У меня украли мои стихи. — Я так и думал! Расскажите обстоятельства дела. — Какие там обстоятельства! Просто я шел по Трафальгар-скверу и, значит, нес их, стихи-то, под мышкой, а он выхвати да бежать! Я за ним, а калоша и соскочи у него. Вор-то убежал, а калоша — вот. Холмс взял протянутую калошу, осмотрел ее, понюхал, полизал языком и наконец, откусивши кусок, с трудом разжевал его и проглотил. — Теперь я понимаю! — радостно сказал он. Мы вперили в него взоры, полные ожидания. — Я понимаю… Ясно, что эта калоша — резиновая! Изумленные, мы вскочили с кресел. Я уже немного привык к этим блестящим выводам, которым Холмс скромно не придавал значения, но на гостя такое проникновение в суть вещей страшно подействовало. — Господи помилуй! Это колдовство какое-то! По уходе Бенгама мы помолчали. — Знаешь, кто это был? — спросил Холмс. — Это мужчина, он говорит по-английски, живет в настоящее время в Лондоне. Занимается поэзией. Я всплеснул руками: — Холмс! Вы сущий дьявол. Откуда же вы все это знаете? Холмс презрительно усмехнулся. — Я знаю еще больше. Я могу утверждать, что вор — несомненно, мужчина! — Да какая же сорока принесла вам это на хвосте? — Ты обратил внимание, что калоша мужская? Ясно, что женщины таких калош носить не могут! Я был подавлен логикой своего знаменитого друга и ходил весь день как дурак. Двое суток Холмс сидел на диване, курил трубку и играл на скрипке. Подобно Богу, он сидел в облаках дыма и исполнял свои лучшие мелодии. Кончивши элегию Ньютона, он перешел на рапсодию Микельанджело и на половине этой прелестной безделушки английского композитора обратился ко мне: — Ну, Ватсон — собирайся! Я таки нащупал нить этого загадочного преступления. Мы оделись и вышли. Зная, что Холмса расспрашивать бесполезно, я обратил внимание на дом, к которому мы подходили. Это была редакция «Таймса». Мы прошли прямо к редактору. — Сэр, — сказал Холмс, уверенно сжимая тонкие губы. — Если человек, обутый в одну калошу, принесет вам стихи — задержите его и сообщите мне. Я всплеснул руками: — Боги! Как это просто… и гениально. После «Таймса» мы зашли в редакцию «Дэли-Нью», «Пель-Мель» и еще в несколько. Все получили предупреждение. Затем мы стали выжидать. Все время стояла хорошая погода, и к нам никто не являлся. Но однажды, когда выла буря и бушевал дождь, кто-то с треском ввалился в комнату, забрызганный грязью. — Холмс, — сказал неизвестный грубым голосом. — Я — Доббльс. Если вы найдете мою пропавшую на Трафальгар-сквере калошу — я вас озолочу. Кстати, отыщите также хозяина этих дрянных стишонок. Из-за чтения этой белиберды я потерял способность пить свою вечернюю порцию виски. — Ну, мы эти штуки знаем, любезный, — пробормотал Холмс, стараясь свалить негодяя на пол. Но Доббльс прыгнул к дверям и, бросивши в лицо Шерлока рукопись, как метеор скатился с лестницы- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (81) »
Последние комментарии
40 минут 23 секунд назад
4 часов 22 минут назад
4 часов 42 минут назад
5 часов 37 минут назад
8 часов 35 минут назад
8 часов 36 минут назад