Прекраснейший текст! Не текст, а горький мёд. Лучшее, из того, что написал Михаил Евграфович. Литературный язык - чистое наслаждение. Жемчужина отечественной словесности. А прочесть эту книгу, нужно уже поживши. Будучи никак не моложе тридцати.
Школьникам эту книгу не "прожить". Не прочувствовать, как красива родная речь в этом романе.
Интереснейшая история в замечательном переводе. Можжевельник. Мрачный северный город, где всегда зябко и сыро. Маррон Шед, жалкий никудышный человек. Тварь дрожащая, что право имеет. Но... ему сочувствуешь и сопереживаешь его рефлексиям. Замечательный текст!
Первые два романа "Чёрной гвардии" - это жемчужины тёмной фэнтези. И лучше Шведова никто историю Каркуна не перевёл. А последующий "Чёрный отряд" - третья книга и т. д., в других переводах - просто ремесловщина без грана таланта. Оригинальный текст автора реально изуродовали поденщики. Сюжет тащит, но читать не очень. Лишь первые две читаются замечательно.
Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!
Комикетом[20] рабочий день? Мне совсем не до этого было!
— Это уже ваши проблемы...
Ну этот редактор всегда был садистом... Достойная замена Кэтрин, предыдущему редактору Такаи Кагами[21]. Небось специально подгадал момент, когда я потеряю бдительность.
— Ну что... пожалуй, хватит?
— Хватит чего?
— Тянуть время.
— Э-э... извините, тут какие-то проблемы со связью. Вас плохо слышно...
А кто заставил меня сократить текст на восемь страниц, чтобы уложиться в формат, а потом в день моего возвращения в Японию позвонил с криками: «Я не учел страницы с иллюстрациями!»?
— А может... не надо?
Если из книжки это вырежут, я в Интернете расскажу.
— От лица всего издательства приношу нашим читателям искренние извинения за свою оплошность, для исправления которой нам пришлось полагаться на помощь самого автора!
Ура! Вот я и отомстил. На этой ноте прощаюсь с вами, дорогие читатели! Встретимся в следующем томе!
— Кстати! Господин Камия, а когда рукопись нового тома ожидать? Господин Камия?.. Алло?..
Примечания
1
Бомбоубежище на линии Тиёда — платформа, расположенная на глубине 38 метров. Ходит слух, что она построена в качестве убежища.
(обратно)
2
Зона 51 — военная база в США, на которой тестируются летательные аппараты нового типа. Считается, что там вскрывали тела пришельцев из НЛО.
(обратно)
3
Розуэлльский инцидент — предполагаемое крушение НЛО около города Розуэлл в штате Нью-Мексико, США, в июле 1947 года.
(обратно)
4
Ресать (от англ. resurrect) — воскрешать других игроков.
(обратно)
5
NEET (Not in Employment, Education or Training) — молодые люди примерно от 16 до 34 лет, которые в силу различных факторов не работают и не учатся.
(обратно)
6
Площадь комнат в Японии традиционно измеряется в татами, 1 татами — 90x180 см (1,62 м2).
(обратно)
7
Хикикомори — человек, который отказывается от социальной жизни и стремится к крайней степени изоляции от общества. Термин NEET часто используется как синоним хикикомори, хотя делает смысловой упор на безработность, тогда как хикикомори указывает на социальную изоляцию.
(обратно)
8
Хилить (от англ. to heal) — восстанавливать здоровье персонажа с помощью какого-либо умения, заклинания или зелья. Как правило, в игре есть отдельные классы персонажей, специализирующиеся на различных заклинаниях здоровья.
(обратно)
9
Вайп (от англ. wipe) — гибель группы игроков.
(обратно)
10
Эроге (от англ. erotic game) — японские компьютерные игры откровенно эротического содержания, обычно в аниме-стилистике.
(обратно)
11
Лут (от англ. loot) — любая добыча или трофеи, которые игрок может забрать себе.
(обратно)
12
Сёги — японская настольная логическая игра шахматного типа.
(обратно)
13
В японской культуре кукиш — вульгарный жест, подразумевающий половой акт.
(обратно)
14
Панцушот (от яп. «панцу» — трусы) — в аниме и манге этим словом называют появление в кадре женского белья.
(обратно)
15
Цугцванг — положение в шахматах, в котором любой ход игрока ведет к ухудшению его позиции.
(обратно)
16
Неточная цитата из манги «Невероятные приключения Джо Джо» (JoJo no Kimyou nа Bouken).
(обратно)
17
«Цивилизация» — серия компьютерных игр в жанре глобальной пошаговой стратегии.
(обратно)
18
«Герои меча и магии» — фэнтезийная серия компьютерных игр в жанре пошаговой стратегии с элементами RPG.
(обратно)
19
Дэйт-симы — симулятор свиданий, жанр компьютерных игр.
(обратно)
20
Комикет — самая большая ярмарка комиксов в Японии, известна также как Comic Market.
(обратно)
21
Такай Кагами — автор ранобэ «Семь жизней черного кролика» (Itsuka Tenma no Kuro Usagi).
(обратно)
Последние комментарии
9 часов 21 минут назад
21 часов 53 минут назад
1 день 5 часов назад
1 день 6 часов назад
1 день 7 часов назад
1 день 7 часов назад