Кровь Рима [Саймон Скэрроу] (fb2) читать постранично
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (152) »
Скэрроу Саймон Кровь Рима (The Blood of Rome)
Переведено для группы: «Саймон Скэрроу | Eagles of the Empire» в 2021 году. Над переводом работали: Джандиэр «CeaserDzhandier» Варазашвили, Нуржан «turk.legioner» Астана Домашняя страница группы Вконтакте: https://vk.com/simonscarrow_romaneagleДействующие лица
Квинт Лициний Катон: трибун, командующий Второй когорты преторианской гвардии; Луций Корнелий Макрон: старший центурион Второй когорты преторианской гвардии, суровый ветеран; Легат-ветеран Гней Домиций Корбулон: недавно назначен командующим армиями на востоке Империи; Гай Уммидий Квадрат: проконсул и наместник римской провинции Сирия; Гай Амаций Пинтон: квестор в свите проконсула;Преторианская гвардия:
Центурионы: Игнаций, Николис, Метелл, Петиллий, Плацин, Порцин; Опционы: Марцелл, Ганник, ТерцийЦентурион Спирак Керан: назначенный Катоном в качестве командира балеарских пращников; Рутилий: знаменосец
Ауксилларии: Гай Глабий: балеарский пращник Тит Борен: легионер
Парфия:
Царь Вологез: царь Парфии Полководец Спораз: один из парфянских высших военных Абдагаз: царский казначей Принц Вардан: старший и любимый сын царя Вологеза и наследник парфянского престола. Митракс: армянский посол при парфянском двореАрмения:
Радамист: иберийский царевич и недавно свергнутый царь Армении; Царь Тиридат: брат царя Вологеза, и недавно утвержденный им в качестве нового царя Армении; Аргалис: дворцовый распорядитель при дворе Тиридата; Нарсес: один из свиты Радамиста, назначенный переводчиком и связным офицером между иберийцами и римлянами; Зенобия: жена Радамиста; Берниша: служанка в свите Радамиста, над которой сжалился Катон;Иберия:
Царь Фарасман: царь Иберии и отец Радамиста;Прочие:
Луций: сын Катона, маленький сорванец; Петронелла: нянька у Луция и женщина, с которой нужно считаться; Юсеф: ювелир, серебряных дел мастер и домовладелец Катона; Граникул: квартирмейстер римского гарнизона в Бактрисе.ГЛАВА ПЕРВАЯ
Ктесифон, столица Парфянской империи, март 55 г. н. э.
Заходящее солнце освещало широкую гладь реки Тигр, так что она поблескивала, как расплавленное золото, на фоне бледно-оранжевого неба. Воздух был тихим и прохладным, и последние грозовые облака, окутавшие город, ушли на юг, оставляя слабый запах железа в сумраке. Слуги царского дворца суетились по своим обязанностям, готовя прибрежный павильон к вечернему совещанию царя и его совета, чтобы обсудить последние новости, а именно римскую угрозу Парфии. Их подгоняли нетерпеливые крики и удары распорядителя, тощего сгорбившегося человека, преждевременно поседевшего от беспокойства, вызванного частым общением с раздражительным правителем империи, простиравшейся от берегов Инда до границ римской провинции Сирия. Царь Вологез был человеком, стремящимся возродить величие Парфии, и не был готов к тому, чтобы в малейшей степени терпеть любого, кто встанет на пути его венценосной судьбы. Ни мятежный придворный, ни неуклюжий или неэффективный слуга. Последний распорядитель не позаботился о том, чтобы еда, поданная на пиру, была достаточно горячей, когда она достигла царского стола. За это его чуть ли не до смерти высекли, а потом выбросили на улицу. Нынешний распорядитель был полон решимости не последовать его участи, и поэтому он проклинал и бил своих подчиненных, когда они расставляли диваны, складывали поленья у жаровен и вешали толстые вышитые ширмы с трех сторон павильона. Четвертая была оставлена открытой, чтобы царь и его гости могли любоваться видом на реку, когда солнце скроется за горизонтом, а звезды выйдут на небосклон и засверкают в темных водах реки. Когда последние шелковые подушки были аккуратно разложены, слуги отступили в сторону замкнутого пространства павильона и стали ждать, пока распорядитель тщательно изучит их работу и наклонится, чтобы внести несколько незначительных поправок, пока не убедится, что его хозяин не будет рассержен. Не то чтобы Вологез был склонен внимательно осматривать каждую деталь той роскоши, в которой он привык жить. «Тем не менее», размышлял распорядитель, «лучше быть скрупулезным, чем идти на малейший риск навлечь на себя гнев царя». Закончив осмотр, он громко хлопнул в ладоши. — Прочь, собаки! Принесите фрукты и вино. — Когда они побежали, он повернулся к своему помощнику. — А ты, скажи хозяину кухни приготовить еду, которую подашь, как только я дам знак. Его помощник, молодой, тучный человек, который, несомненно, стремился заменить его, кивнул и поспешил прочь. Распорядитель еще раз оглянулся на дело рук своего
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (152) »
Последние комментарии
5 часов 10 минут назад
8 часов 52 минут назад
9 часов 12 минут назад
10 часов 7 минут назад
13 часов 5 минут назад
13 часов 6 минут назад