Тайный отсыл к плодородию в элементах образности, сохранившихся в старых словах разных языков [Анатолий Васильевич Мармазов] (pdf) читать постранично

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Тайный отсыл к сексуальному плодородию в элементах образности,
сохранившихся в старых словах разных языков
Аннотация
В данной статье на основе родственных корней «пас, пах, пак, пач, паш» рассматривается
образная связь значений многих слов человеческого лексикона с темой плодородия как
необходимого условия выживания человеческого рода
В силу того, что один из элементов такого плодородия, относящийся к сохранению и умножению
числа работников, необходимых для повсеместного в давние времена тяжелого физического
труда, был связан с табуированной темой полового акта, многие относящиеся к этой теме слова
были прикрыты разного рода эвфемизмами и ассоциациями, которые при внимательном
рассмотрении соединяются в некий единый образ или тождественные образы, приоткрывающие
их исходный смысл.
1
Если рассматривать сочетания санскр. слов pāṣāṇa — камень и pāśa — узы, путы, aśan —
камень, небосвод и āśā — пространство, область, желание, надежда с добавочными ana –
подбрасывать, подниматься и an – двигаться, существовать, дышать, звучать, прочный, крепкий,
здоровый, а также paś — наблюдать, замечать, удостоверять и na – знание, решение, то их
весьма несходящиеся на первый взгляд значения с помощью ассоциации позволяют создать
образ камня, с силой брошенного в небо (as – метать, бросать), который, все-таки, имеет
ограниченную область полета из-за влияния на него неких пут или на современном языке силы
притяжения, что соответствует санскр. āsa — близость, соседство, имеющему свойство
пространственного ограничения.
В принципе на этот же образ играют и значения санскр. слов aśri — край и anta — предел,
граница, где начальные элементы aś — достигать и an — двигаться при их соединении образуют
слово aśan — камень, небосвод, при том что конечные элементы ta — пересекать и ri — отделять
укладываются в слово tari – корабль, судно, лодка с учетом того, что морские суда каждый раз
уходят за линию горизонта, разделяющую мир видимый и мир невидимый.
Помимо этого в слове tari мог быть заложен смысл отделения моря от суши, когда взойдя на
корабль человек становился принадлежащим уже другому миру, да и сама конструкция корабля
предполагала заключение человека в некую сакральную «утробу» благодаря взаимодействию
плоской палубы и наклонного бортового ограждения, которые воспринимались как женский и
мужской символы.
Дополнительные tara — преодолевающий и tāra — проникающий опять же рисуют образ
проникновения через некую границу, разделяющую сакральные миры, что равнозначно
проникновению светлого мужского начала в темное женское лоно или моменту соединения дня с
ночью, а заходящего солнца с землей или водой, которые ограничены линией горизонта.
При этом моменты рождения ребенка и восхождения солнца или появление корабля на
горизонте также вписываются в эту ситуацию перехода, но уже из темного скрытного мира в мир
светлый и явственный.
Помимо этого есть и третья, чрезвычайно важная для человечества граница,- это период
наибольшей работоспособности человеческого организма, совпадающий с периодом нахождения
солнца в зените, что можно отождествить со значениями фонетически и образно тождественных
санскр. слов pāka — очень молодой, необученный, простой,- то есть юнец, которому еще
предстоит познать темные для него стороны взрослой жизни,- и pāka — созревание, зрелость,
полное развитие, обработка жаром, кипячение, приготовление пищи с их аналогом pac –
развиваться, возрастать, созревать, превращаться, усваивать, переваривать, готовить пищу,
которые можно воспринять и как деятельность вошедшего в силу солнца, способствующая
созреванию колосьев в поле, и как деятельность прошедшего инициацию, то есть обучение,
любвеобильного молодого человека, «жарящего» податливую девушку согласно русск.
жаргонному слову «жарить» — совершать половой акт в активной роли.

В таком случае смысл «приготовления пищи» может также совпасть как со смыслом женской
утробы, готовящей «пищу»-ребенка для безжалостного времени, так и со смыслом выражения
«материнский рот», относящегося к женскому паху (санскр. upastha), который принимает мужское
семя, в то время как утроба, будучи природной «печью», обрабатывает его и выпекает младенца.
Дополнительные смыслы в этот образ привносит находящийся в слове upastha — лоно,
надежное место, укрытие, половые органы элемент upas, родственный санскр. слову upās —
ждать, наносить визит, поклоняться, прислуживать, стараться, почитать, праздновать, где
присутствует образ страстного ожидания рождения потомства, неразрывно связанный с
процессом такого же страстного «визита» по своей сути «верховного» мужского органа, который,
тем не менее, поклоняется нижележащему «предмету» своего обожания.
Поэтому в качестве одного из смежных образов в слове aśan — камень, небосвод с его аналогом
pāṣāṇa — камень мог быть запрятан образ с грохотом упавшего с неба