Закон малинового варенья и еще 103 секрета консалтинга [Джеральд Вайнберг] (fb2) читать постранично, страница - 98


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Rogers С A Way of Being. Boston: Houghton Mifflin, 1980.


И наконец, я должен упомянуть Бертрана Рассела. Хоть эта тоненькая книга не особенно повлияла на его Нобелевскую премию по литературе, она определенно оказала влияние на меня:


Russell В. The Conquest of Happiness. New York: Signet Books, 1951.


(Полный текст этой уже ставшей классикой книги в настоящее время доступен в интернете.) Как обычно, в прямой и открытой манере Рассел пытается найти ответ на древнейший вопрос «Как быть счастливым?». И надо сказать, он сам преуспел в этом. Сложно представить лучший пример эффективного консультирования.

Примечания

1

В конце концов Дани и я опубликовали отдельную книгу о том, почему Закон Вайнбергов имеет силу. Она называется «Общие принципы построения систем» (On the Design of Stable Systems), и, если вы хотите приобрести экземпляр, мы уверены, в «Дорсет Хаус» будут счастливы оказать вам эту услугу. А мы будем больше чем просто счастливы, получив авторский гонорар. «Общие принципы построения систем» немного тяжелее, чем книга, которую вы держите в руках, и по весу, и для понимания. Безусловно, она может вам даже понравиться, но, если вы ожидаете, что она научит вас изменять мир, вы обречены на разочарование. Да здравствует Закон малинового варенья! — Примеч. авт.

(обратно)

2

Приключения Алисы в Стране чудес. Льюис Кэрролл. Здесь и далее пер. с англ. А. Н. Рождественской.

(обратно)

3

Мартин Гарднер (англ. Martin Gardner) — американский математик, писатель, популяризатор науки. Опубликовал более 70 книг. Известен также как комментатор Льюиса Кэрролла («Приключения Алисы в Стране чудес», «Алиса в Зазеркалье» и «Охота на Снарка»). Все примечания, не обозначенные пометой Примеч. авт., принадлежат переводчику

(обратно)

4

Шляпники использовали ртуть для обработки фетра.

(обратно)

5

Сэр Рональд Эйлмер Фишер (англ. Sir Ronald Aylmer Fisher), (1890–1962) — английский статистик, биолог-эволюционист и генетик. Андерс Халд охарактеризовал его как «гения, едва не в одиночку заложившего основы современной статистики», а Ричард Докинз назвал «величайшим биологом, подобным Дарвину»

(обратно)

6

Алиса Лидделл (англ. Alice Pleasance Liddell) — прототип персонажа Алисы из книги «Приключения Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла

(обратно)

7

Джордж Биссел (англ. George Henry Bissell) считается отцом американской нефтяной промышленности. Согласно книге «История нефтяной компании “Стандарт Ойл”» (The History of Standard Oil, 1904) ему принадлежала идея бурить скважины для добычи нефти

(обратно)

8

Chiquita Banana — торговая марка дочерней компании американского производителя и дистрибьютора бананов и других продуктов питания Chiquita Brands International («Никита Бренде Интернэшнл»)

(обратно)

9

Пайнбрук (англ. Pinebrooks, pine — сосна, brook — ручей) — автор имеет в виду, что в названии населенного пункта используются названия ресурсов, в действительности полностью отсутствующих в данной местности, не характерных для нее.

(обратно)

10

Названия населенных пунктов привязаны к ресурсам, по факту отсутствующим в местности, и не отражают характерных особенностей населенного пункта.

(обратно)

11

Oakmont Cascade (англ, oak — дуб; mount — высокий холм, гора; cascade — небольшой водопад)

(обратно)

12

Сыщики и детективы из детективных романов и голливудских фильмов

(обратно)

13

Northern Natural Gas Company — предшественник компании Enron Corporation, была основана в 1932 году и реорганизована в 1979-м. Являлась одной из ведущих в мире компаний в области производства электроэнергии, транспортировки газа, газоснабжения, связи и целлюлозно-бумажного производства.

(обратно)

14

Дождеметр — прибор для измерения количества выпадающих атмосферных осадков.

(обратно)

15

1 лье = 5,556 км

(обратно)

16

Именно поэтому я написал эту книгу законов, правил и указов. Они как брелок для ключей. Они прикрепляют триггеры к вещам, которые вы уже знаете, но можете забыть как раз тогда, когда, например, собираетесь завести трактор. — Примеч. авт.

(обратно)

17

Названия, которые я использую для своих законов и правил, рассчитаны на то, что вы запомните триггер во всех возможных случаях с помощью каламбуров, аллитерации или других