Свершилось! [Джон Морресси] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Джон Морресси «Свершилось!» John Morressy «Final Version» (1982)

«Право собственности превыше всего»

Дни его были полны работы, но жизнь здесь была хороша. Каждый день приносил новые открытия. На своих сильных, длинных ногах он перемещался по этому незнакомому миру, подгоняемый растущим с каждым днём любопытством. Женщина тоже посвящала своё время исследованиям, и вдвоём они уже многое узнали о своём новом доме.

После долгого дня странствий он вернулся голодный и пыльный, но в хорошем настроении. Она вернулась раньше и, дождавшись, принесла еду. За ужином он рассказал о дневных находках.

— Ты видел каких-нибудь новых животных? — спросила она.

— Каких-то летающих существ. Они прекрасны.

— Возьми меня завтра с собой. Я хочу их увидеть.

— Ты можешь дать им имя. У тебя это получается лучше, чем у меня.

После еды он спросил:

— Ты нашла что-нибудь новое у реки?

Она улыбнулась и покачала головой, и длинные волны её волос мягко коснулись сначала одной стороны лица, затем другой. Она откинула волосы назад, рассыпав их по обнажённым плечам, и сказала:

— Я не ходила на реку. Я ходила на гору.

— На самый верх?

— На самый верх.

Он полулежал, опершись на локоть. Услышав, он сел и быстрым жестом протянул к ней руку, но не в гневе, а в волнении.

— Ты знаешь закон. На вершине горы… Тебе никогда не следует туда ходить. В одиночку.

Она легко поднялась на ноги и потянула его за руку.

— Тогда поднимись со мной и посмотри, что я должна показать.

— Вершина горы — неподходящее место. Даже если мы вместе.

— Никакой опасности нет. Я знаю, что это не так.

Он по-прежнему не двигался.

— Но свет… — неуверенно начал он.

— Будет светло ещё достаточно долго. Пошли.

Она снова потянула, и он неохотно поднялся и последовал за ней вверх по пологому склону.

За короткое время они добрались до поляны на вершине горы. Он остановился, но она прошла дальше, в центр поляны, где росло одинокое яркое древо, и сорвала два золотистых плода размером с палец. Он вскрикнул и бросился вперёд, когда она положила один из них в рот и откусила, но было слишком поздно, чтобы остановить её.

— Зачем ты сделала это? Помнишь предупреждение — если мы съедим этот фрукт, то умрём! — воскликнул он.

— Я уже ела их раньше, и не умерла. Попробуй, — сказала она, протягивая золотистый фрукт.

— Нет, я не могу.

— Нам сказали: «Вкуси этот плод, и умрёшь». Я съела его, и всё же я жива. Попробуй, пожалуйста.

— А если мы умрём?

— По крайней мере, мы умрём вместе. Ты бы предпочёл жить здесь без меня?

Этой мысли он вынести не смог. Не говоря ни слова, он взял фрукт из её пальцев и положил в рот. Плод лопнул на языке, и густой сладкий сок наполнил рот не похожим ни на что вкусом. Он издал тихий непроизвольный стон наслаждения и, не раздумывая, протянул руку, чтобы сорвать один, два, целую горсть золотистых плодов, и женщина рядом рассмеялась и сделала то же самое.

Он повернулся к ней, и его охватило другое чувство. Он не был уверен, как долго они были вместе, но с того первого дремотного дня, когда он проснулся и обнаружил её рядом с собой, когда её голова покоилась на сгибе его вытянутой руки, он никогда не смотрел на неё с чувством, испытываемым сейчас. Сияние гладкой кожи, мягкие изгибы плеч и грудей, округлость живота, длинная нежная линия бёдер были для него чем-то новым, а выражение глаз манило. Он положил руки ей на плечи и притянул к себе.

— Ты самая прекрасная из всех живущих. Раньше я не видел этого, но сейчас прозрел, — прошептал он.

Они опустились на мягкую травяную подстилку и предались чуду исследования своих нагих тел. Они обрели общую нечаянную радость и благословили золотые плоды, пробудившие спящие чувства.

Вместе, в ранних сумерках, они спустились по склону горы к своему убежищу. Её рука обнимала его за талию, в то время как он обхватил плечи её своей рукой и притянул голову к себе. Они шли молча, медленно.

У подножия горы они остановились. Перед ними на фоне темнеющего неба вспыхнул яркий огонёк. Он шагнул вперёд, приняв оборонительную стойку, когда свет померк и принял форму одного из стражей этого места.

— Что нужно тебе здесь? — спросил мужчина.

Голос стража был подобен грохоту огромных валунов, катящихся по склону горы. Порыв воздуха от его крыльев разметал опавшие листья возле мужчины и откинул волосы с лица.

— Ты преступил закон, — изрёк страж.

Человек был напуган. Он хотел отступить пред устрашающей фигурой. Но он подумал о женщине и возможном наказании, и гнев заглушил страх.

— Что сделали мы, не касается тебя. Убирайся, — сказал он.

— Ты бросаешь мне вызов? — взревел страж, опуская руку к мечу на боку.

— Это ты бросаешь вызов мне, вторгаясь в отведённое мне место. Оставь нас, — приказал мужчина, шагнув вперёд.

Страж обнажил свой меч. Мужчина наклонился, схватил с земли тяжёлый камень и швырнул его со всей силы.