Пьеса-баллада про Робина Гада. Фантазия для театра [Николай Николаевич Лисин] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Annotation

Данное произведение является фантазией для театра по мотивам английских народных баллад, представляет собой пьесу в стихах и носит исключительно развлекательный характер.


Николай Лисин

ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ

ЭПИЗОД ВТОРОЙ

ЭПИЗОД ТРЕТИЙ

ЭПИЗОД ЧЕТВЁРТЫЙ


Николай Лисин


Пьеса-баллада про Робина Гада. Фантазия для театра


ЭПИЗОД ПЕРВЫЙ


Робин Гад, сэр Гай Гисборн, Кучер, "Вольные стрелки"


По накатанной дороге сквозь глухой Шервудский лес едет карета. В ней восседает сэр Гай Гисборн — богатый и знатный британский аристократ, от скуки беседующий со своим Кучером.


КУЧЕР

И всё же я Вас уверяю, сударь,

И клятву в том, коль надо, принесу,

Что это — не пустые пересуды:

Неладно что-то в Шервудском лесу!


Завёлся здесь, как говорят, грабитель —

Какой-то, извиняюсь, Робин Гад.

Но грабит он не всех подряд, простите,

А только тех, кто знатен и богат.


СЭР ГАЙ

Я, как-никак, — влиятельный мужчина,

Плюс развитый физически вполне,

И никакой не вижу я причины,

Чтоб всяких Гадов опасаться мне.


А ты же, со своим словесным зудом,

Как ляпнешь чушь — хоть вон святых неси!

Вот почему назвал меня ты "сударь"?!

Так величают только на Руси!


КУЧЕР

Я, добрый господин, прошу пардону!

Я вовсе не хотел обидеть Вас.

Считается давно хорошим тоном

Такое обращение у нас.


Но если Вам такое не по нраву,

Я справедливый Ваш приму укор.

Конечно же, Вы совершенно правы:

Какой Вы, к чёрту, сударь, монсеньор!..


СЭР ГАЙ

Что слышу я?! Как смеешь ты, скотина?!

Я знал, что невозможный ты нахал,

Но чтоб слуга слал к чёрту господина —

Подобного я в жизни не слыхал!


Тебя, дружок, я вовсе не пугаю,

Но заявляю прямо, чёрт возьми,

Что вскорости — не будь я сэром Гаем —

Всю дерзость выбью из тебя плетьми!


Внезапно из кустов на дорогу выходит высокий плечистый мужчина с гордой осанкой и внешностью положительного героя. Это благородный разбойник Робин Гад. Он преграждает путь карете и обращается к сэру Гаю Гисборну.


РОБИН ГАД

Стоять! Ни шагу дальше! Стоп, карета!

Вы вторглись во владение моё!


СЭР ГАЙ

Что, чёрт вас побери, такое это?!


РОБИН ГАД

А это — ограбление, мусьё!


СЭР ГАЙ

Надеюсь, это всё — дурная шутка?

Вы, мистер, есть наглец из наглецов!

Мы с Вами — не французы, на минутку,

Какой я Вам "мусьё", в конце концов?!


РОБИН ГАД

И это — всё, что Вас сейчас тревожит?

Ну что ж, тогда я заново начну.

Вы, мистер, недопоняли, быть может,

Что Вы уж три минуты, как в плену?!


Я, Вашему снобизму потакая,

Готов хоть королём Вас называть:

Судьба дала мне в руки сэра Гая,

И как Вас звать — мне глубоко плевать!


СЭР ГАЙ

Да Вы — невежа, мистер, как я вижу!

Что ж, сами виноваты, видит Бог…

Вы не могли бы подойти поближе,

Чтоб Вас проткнуть своей я шпагой мог?


РОБИН ГАД

Любезнейший! К Вам подойти могу я

Хоть на длину протянутой руки,

Ничем притом, заметьте, не рискуя:

Вас окружают "вольные стрелки"!


В этот момент из кустов выскакивают люди в камуфляже, вооружённые автоматами. Быстро и слаженно двигаясь, они моментально окружают карету и берут на мушку сэра Гая и Кучера. Кучер в ужасе застывает. Сэр Гай, однако, быстро овладевает собой.


СЭР ГАЙ

Какой, однако же, забавный случай!

Так Вы и есть тот самый Робин Гад?

Мне что-то говорил о Вас мой кучер…

Но не скажу, что я знакомству рад!


РОБИН ГАД

Учитывая остроту момента,

Пикантность ситуации учтя,

Пожалуй, мистер, я прощу Вам это.

Не беспокойтесь! Форменный пустяк!


СЭР ГАЙ

Каков наглец!


РОБИН ГАД

Увы, не обессудьте!

Наглец, зато без всяческих