Двенадцать хитростей Ван Ли [В. А. Головачук] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

«Двенадцать хитростей Ван Ли»

Глава 1

…В горной провинции Шаньдун, в известном клане заклинателей, жил один особенный, самый красивый и изящно-мужественный заклинатель по имени Ван Ли. Слава о нем разносилась по городам и весям с неимоверной скоростью…

— Городам и месям… Написал, — повторил младший ученик, шкрябая пером по бумаге, совершенно не обращая внимания на испачканный в чернилах нос и руки.

— Чему?! Каким-таким месям?! — поперхнулся чаем высокий и стройный мужчина, залив напитком своё не первой свежести черное ханьфу. При тщательном просмотре можно было убедится, что свежесть была далеко не второй и даже не третьей.

— Тем самым, что вы сказали, — смутился паренёк, вновь потерев нос заляпанной рукой, оставляя новые разводы.

Громко стукнув чашкой о стол, «изящно-мужественный» вскочил на ноги и разорался во всё горло.

— Бай Ю Дзы! А не сходил бы ты понюхать ветку сакуры под моим окном! Я не готов брать себе учеников! Они слишком бестолковы для такого гения как я!

Грустный мужчина, в золотом одеянии расшитом белоснежными лотосами, услышав своё имя, шумно вздохнул и повертев в руках найденный на болотах странный, светящийся мох — молча воткнул его себе в уши. Так и были созданы первые беруши в мире.

***

Клан Айсан встретил новый день.

Все давно привыкли к ранним крикам Ван Ли. Так начиналось практически каждое утро. Пожилые петухи слушая ругательства — резко замолкали прислушиваясь к слишком громкому голосу и тихо завидовали. Молодые — испытывали страх и легкий трепет.

Ван Ли с самого детства был известен своей невероятной ленью и непослушанием. Каждое утро, вступая во двор клана, он старался выбраться на свободу, не участвуя ни в каких тренировках или обрядовых церемониях.

Никто бы не обращал на него внимания, но по закону подлости именно он обладал огромными магическими способностями, вот только его лень и безразличие к обязанностям заклинателя перекрывали его потенциал. Все в клане видели, что он способен на большее, но молодой заклинатель даже не хотел слышать об этом.

В отличие от своих усердных и мотивированных соучеников, Ли предпочитал проводить свое время в уединении, наслаждаясь пейзажем горных вершин или читая свитки «древних мудрецов». Он не проявлял интерес к школе и только мечтал о свободе, где он мог бы следовать лишь своей воле.

Его невозмутимость и нежелание работать не только разочаровывали старших членов клана, но и раздражали их. Ведь Ван Ли имел милый и до невозможности привлекательный вид. Большинство молодых учениц были очарованы его внешностью и талантом, но они не знали, что он увертливый и ловкий лгун.

Уже несколько раз его наставники оказывались в ситуации, когда они только собирались дать ему новое задание, и он как по волшебству исчезал. Когда они спрашивали о нем у других учеников, никто не знал, куда он подевался. Появлялся Ван Ли лишь спустя несколько дней, как ни в чем ни бывало, и даже не давал себе труда оправдываться.

Неудивительно, что старейшины клана решили принять особое решение по отношению к Ван Ли. Они позвали самого известного и уважаемого заклинателя в Китае — Мастера Чжана. Этот старый мудрец был известен своей особой магией, а также тем, что он преподавал самым искусным и преданным ученикам. Он должен был заставить молодого заклинателя перейти на путь наставника и научить того делится своими знаниями.

Зная о таком коварстве главы, Ван Ли бы точно что-нибудь придумал, но к несчастью для него, к его способностям совершенно не относилось предвидение и поэтому он сидел на берегу своего любимого озера с карпами и читал новую «мудрую» книгу.

В ней рассказывалось про странный мир где люди ездили в железных телегах называемых автомобили и смотрели на ящик с картинками называемый телевизором. Читая книгу заклинатель весело рассмеялся.

— И что ты там увидел такое веселое? — неслышно подошел к нему Бай Ян Дзя сильно напугав смеющегося.

Дернувшийся от неожиданности Ван Ли чуть не угодил в воду вместе с книгой, но вовремя был схвачен за воротник.

— Ты совсем дурак?! Я чуть не умер, — вырвался из крепкого захвата мужчина, приглаживая вздыбившуюся шевелюру, и посмотрел на серебряные волосы своего друга. Те, как всегда торчали в разные стороны, но это даже придавало тому мужественности, и подчеркивало суровый и сдержанный нрав. Буквально всё, каждая черточка его внешности говорила о решительности и величии заклинателя.

Бай Ян Дзя, его соученик, был самым сильным и трудолюбивым человеком в клане, которого на ближайшем собрании собирались сделать старейшиной. Но Ван Ли это нисколько не волновало.

Он не собирался брать учеников и развиваться дальше. Его устраивало всё как есть.

— Прости, — смутился Бай. — Я думал ты меня заметил.

— Я читал. Как я могу читать и слышать одновременно?

Бай Ян Дзя удивленно замер. В его понимании одно совершенно не мешало другому, но про себя решил промолчать не желая обидеть друга. Все в клане знали, что Ван Ли буквально сходил с ума от книг и даже отдал свой драгоценный клинок за парочку невзрачных фолиантов.

— А почему ты смеялся? — вспомнил шисюн*. (Шисюн — 师兄 (shīxiōng) — старший брат по обучению).

— Я сейчас начал читать забавную книгу, называется «Жизнь в двадцать первом веке», так представь, у них там такие смешные имена.

— И какие же? — заинтересовался Бай и сел рядом. Тут же несколько любопытных карпов вытянули свои головы из воды и начали рассматривать его своими ясными глазами.

— Андрей…

Мужчины так и не успели поговорить так как позади послышались торопливые шаги. Похоже их хотели «порадовать» неотложными делами.

Бай Ян Дзя оглянулся на своего шиди* и понял, что тот уже успел скрыться из вида, и наверняка бегал где-то за вратами клана. (Шиди — 师弟 (shīdì) младший брат по обучению).

Девушка в светло-желтом ханьфу, с черными и сияющими глазами доверчивой лани, подбежала к озеру, скрыв раскрасневшееся от бега лицо рукавом.

Она давно мечтала заговорить с вечно молчаливым Ван Ли и наконец ей выпала такая возможность, но тот будто испарился. Не веря своим глазам она осмотрела берег ища того глазами, но его нигде не было. На глаза навернулись слёзы.

— А где Ван Ли? Я же только что слышала его голос, — покраснела она.

— Понятия не имею, — пожал плечами заклинатель и не солгал. Он действительно даже не предполагал где тот может находится. — Может, ему срочно понадобилось найти какую-нибудь вещь. Особенно после того, как ты пришла… Тебе от него что-то конкретно нужно или ты решила просто побродить здесь?

Красавица Сяо Фэй недовольно поморщилась и её лицо стало некрасивым. Она знала, что Бай Ян Дзя говорит так не от злобы, а из-за того, что прямолинеен как баран и не понимает, что такими словами может обидеть, но ей всё равно было неприятно.

— Если хочешь, можешь поплавать, — продолжил он, стараясь не смотреть на девушку, будто та и в самом деле решит искупаться прямо на его глазах.

Тут он краем глаза заметил идущего со стороны входа в сад старейшину Чжу Вона. Тот был, по обыкновению, мрачен и, похоже, не в духе.

Бай Ян Дзя молча двинулся к нему навстречу, не ожидая ответа Сяо Фэй, огибая кусты белоснежных лилий высаженных у пруда.

Чжу Вон, спрятав руки за спину, молча прошёл мимо, даже толком не кивнув. Судя по выражению его лица, он хотел поговорить именно с заклинателем. Оставалось только догадываться о чём именно.

На расстроенную Сяо Фэй старик даже не взглянул, будто показывая своим видом, что ей нельзя доверить даже простое задание. Девушка вздохнула и посмотрела по сторонам. Она всё ещё надеялась увидеть Ван Ли.

Над водой беззвучно пролетела небольшая стрекоза и скрылась в кустах. Недовольные карпы проводили её взглядом и нырнули в воду. Похоже их сегодня не покормят.

Девушка села на берег. С еле слышным шлепком плюхнулся в озеро небольшой карп, до этого мирно плававший у самого берега. Откуда-то потянуло ароматом свежескошенной травы. Издалека долетали голоса детей, играющих в прятки среди деревьев.

Сегодня ей впервые за долгое время захотелось оказаться рядом с кем-нибудь, кто сможет ее успокоить. Например с Ван Ли. Если он захочет, конечно.

Посидев еще немного, Сяо Фэй решительно встала и пошла обратно к дому. Ей было совершенно не интересно о чём говорил неприятный старейшина. Немного подумав она даже была рада, что тот не нашел её шисюна*.

Вернувшись домой она съела принесенную матерью лепешку и запила её чаем, после чего снова вспомнила о Чжу Воне. Интересно, что нужно старику? Почему-то захотелось предупредить Ван Ли о его странной заинтересованности. Поправив одежду, она вышла на улицу и столкнулась с задумчивым Бай Ян Дзя который то и дело смотрел по сторонам.

— Ты так и не нашла Ван Ли? — поинтересовался заклинатель, наконец заметив девушку.

— Нет. Он слишком хорошо прячется, — вздохнула Сяо Фэй и всё-таки решила поинтересоваться зачем же тот понадобился старейшине.

Но как она ни старалась, вытянуть из того ничего не смогла. Зато узнала новости. Вчера на центральной площади столицы была битва между двумя заклинателями из другого клана. В потасовке убили какого-то влиятельного человека. Старейшина Чжу Вон очень разгневался и заявил, поскольку это дело рук заклинателей из соседнего клана, мы не будем сообщать об этом императору пока не разберёмся сами. Но следует усилить охрану и усилить патрули.

Глава сказал, что дело должно быть раскрыто в самое ближайшее время. А потом добавил, если это всё же окажется необычным делом, старейшины будут обязаны быстро с этим разобраться. Заодно добавил, что нужно вызвать к себе заклинателей тех соседних кланов и обсудить произошедшее. Еще он заметил, что сам тоже скоро уедет и велит Старейшине Чжу Вону позаботиться о делах клана в его отсутствие. По его словам дело может оказаться чрезвычайно серьезным.

Бай Ян Дзя предложил свою помощь в расследовании, но ему мягко отказали, как и остальным его соученикам. Услышав о таких новостях, Фэй вздохнула. Очень не понравилось ей, как это прозвучало. Выходит, у этих стариков совсем нет доверия к молодым заклинателям? Возможно, они правы. Но это было очень обидным. Как они могут становиться сильнее если им не дают заниматься серьёзными заданиями?

Единственное что она могла, это надеяться, что когда расследование зайдёт в тупик, то ее всё-таки позовут. Так как она прочитала множество трактатов по общению и давно мечтала опробовать свои навыки в деле. Сяо Фэй была уверена, что лучше других может находить общий язык с окружающими. Со всеми… кроме Ван Ли.

Стоило ей только подумать про своего шисюна как у нее сильно разболелась голова.

— Зуб болит? — понял это по своему Бай Ян Дзя. — Могу вырвать.

— Что?! — буквально отпрыгнула от него девушка. — Даже если и болит. Кто лечит зубную боль сразу удалением зубов? Можно ведь и травок заварить.

— Это лишь оттянет агонию.

— С таким целителем как ты, ходили бы все беззубыми!

— Зато здоровыми.

— Сомнительные у тебя представления о здоровье, — фыркнула Сяо Фэй и заметила следивших за ними и тихо перешептывающихся девушек.

Она знала, что многие заклинательницы их клана не могли налюбоваться на стройного и высокого красавца с серебряными волосами Бай Ян Дзя, но единственное желание которое она испытывала глядя на него — это желание придушить.

Конечно сначала он показался ей милым и добрым юношей, но потом он заговорил. И светлый образ рухнул под завалами прямолинейных и таких жестоких слов.

Нет. Братец Бай никого не оскорблял, но он всегда говорил то, что думает и этого было достаточно для того, чтоб его избегала большая половина клана. И Сяо Фэй небыла исключением.

— Но даже так, похоже здесь есть много желающих остаться без зубов, — девушка улыбнулась своей шутке, пытаясь выглядеть веселой, однако лицо у Бай Ян Дзя оставалось холодным и непроницаемым. Только рот был чуть кривоват. То ли от сдерживаемого смеха, то ли у него тоже «разболелись зубы».

Пока молодые заклинатели пытались понять где делся их друг, Ван Ли пришёл на рынок и рассматривал разные диковинки.

— Молодой господин! Смотрите какие шелка! Сам император носит такие! — попытался его схватить за руку настойчивый торговец.

— Да что шелка! — тут же перебил его другой. — Ты посмотри какая рыба. Ее чешуя так и сияет на солнце, а глаза светятся мудростью! Только-только из озера выловили!

— А мне что-то кажется, что она издохла от старости и вы её подобрали на берегу, — заткнул нос заклинатель, отталкивая от лица дико пахнущую рыбину. Та слабо шевелила жабрами, но признаков жизни не подавала.

Торговец оказался хитрым заклинателем. Интересно, скольких несчастных он обманул таким образом?

Ван Ли стало нехорошо. С таким успехом в можно было понюхать пару десятков старых замшелых мышей, хотя и те пахли гораздо приятнее. Он развернулся и пошёл к помосту с фруктами.

Там были выставлены красивые коробочки с засахаренными яблоками и множество специй. Прикинув в уме сколько он сможет съесть сладкого, чтоб осталось на книгу, молодой заклинатель поспешил прямо к лотку, но его отвлекла черепаха в центре площадки.

Черепаха чинно вышагивала по кругу, приподняв голову и поворачивая её то в одну сторону, то — в другую. Какой-то старик, тряс мелкой рыбешкой, пытаясь её накормить.

Увидев заклинателя, старик выпрямился и начал звать:

— Господин! Господин, подождите! У меня есть прекрасный подарок! Он сделан в столице и хотя стоит дорого, но лучшего вы не сыщете во всей Шаньдун! Если господин купит у меня эту штуку, он сделает меня счастливым.

— Кто б меня сделал счастливым, — пробормотал Ван Ли. — Да и некому мне дарить подарки. Хотя ладно, показывай. Всё же интересно, что ты мне хочешь продать.

Старик достал откуда-то красную шёлковую ленту и начал привязывать ленту на черепаху, та оживилась, совсем чуть-чуть, но через мгновение в её взгляде вновь появилось что-то печальное.

— Это что, и есть твой подарок? — спросил Ли.

Старик важно кивнул. Заклинателю захотелось засмеяться, до того всё это было нелепо. Однако он сдержался и спросил: — Ты действительно думаешь, это то, чем я смогу воспользоваться?

Старик обиделся: — Это самая прекрасная вещь, которую только может желать любой мыслящий человек!

Черепахе, видимо, стало неудобно, что на её панцирь стала накручиваться лента и она завозилась в руках. Не взирая на упрямство питомца, ленту всё же затянули как положено и она застыла.

Ли вздохнул и поднял глаза к небу. Яркий луч солнца осветил черепаший панцирь, и мужчине стало её жалко. Бедняжка наверняка долго не проживет с таким хозяином. И он, повернувшись к старику, сказал: — Пару медных монет хватит?

И пока старик не успел опомниться, заклинатель уже положил деньги, взял черепаху и даже отвесил поклон, перед тем как скрыться в толпе.

Обернувшись, Ван Ли увидел, как старик выпучил глаза и трясёт головой, силясь понять, обманули его или всё-таки нет?

Но, затем, ни за что не желая признать поражение, тот вынул из кармана халата несколько монет и погрыз их последним зубом проверяя на подделку.

Убедившись, в надёжности денег, старик сунул их обратно в карман.

— «Надо будет словить другую черепашку, подумал он. — И позаниматься с ней подольше. Говорят, с молодой гораздо лучше иметь дело, чем со старой…». После чего, он неспешно пошёл прочь.

Тем временем Ван Ли дошёл до главной площади, на которую выходили многие лавки. Возле одной из них уже толпились люди. Можно было понять отчего: здесь продавали защитные амулеты от злых духов, а также расписные коробочки из бамбука внутри которых лежали благовония, амулеты для улучшения жизни, которые если и улучшали, то только благосостояние торговца. И прочий подобный хлам.

Несколько деревенских парней, подобно самому Ли, подошли к лавке. Был полдень. Вокруг пахло жареной рыбой и похлебкой, слышны голоса разносчиков, гудение насекомых и детский гомон. Изредка открывались двери харчевен и оттуда доносились характерные запахи: пахло дымом, тушеными бобами с лапшой и черепаховым супом.

— Камешек, не нюхай! — прикрыл черепашью морду Ван Ли и ещё раз, бросив рассеянный взгляд на защитные амулеты пошел прочь.

Черепаха, услышав такое странное имя тут же выразила своё недовольство, обмочив своего спасителя на столько, на сколько у неё хватило сил и воображения.

— Ну в самом деле! — потряс мокрой ногой заклинатель и недовольно посмотрел на питомца. — Нужно будет тебя кому-нибудь подарить.

Камешек бросила на него презрительный взгляд и замерла.

— Подарю тебя кому-нибудь противному, — подвёл итог Ван Ли.

Глава 2

Черепаха не шевелилась.

— Хотя… Тут я, пожалуй, погорячился, — он задумчиво посмотрел на её унылую морду и его начала мучить совесть. — Если я отдам тебя кому-то противному, ты проникнешь мне в самую душу своими маленькими глазками и начнешь тянуть из меня все соки, заставляя все время находится в плохом настроении. И тогда я точно перестану быть счастливым…

Нет, тут всё надо делать по-другому. Значит, так. Сначала купим тебе новый панцирёк, получше прежнего. Прежний, к сожалению, я уже проклял, когда ты меня незаслуженно оскорбила. Положив питомца на землю, Ван Ли начал развязывать ленту.

— Панцирь — это тебе наряд что-ли? Это как для нас ногти, — послышалось рядом.

Ли сначала даже показалось, что это заговорила сама Камешек, но это оказался очень древний старик с длинными, как язык у сплетника, седыми усами и такой же седой бородой. Глаза старика практически были скрыты за косматыми бровями и мужчине даже захотелось спросить видит ли тот хоть что-нибудь, но он вежливо промолчал.

Старик внимательно оглядел его с головы до ног. Повернулся к стоящему рядом сухопарому парню с ямочками на щеках и сказал ему несколько коротких фраз на странном диалекте. Тот кивнул и исчез за открытой дверью лавки, оставив деда наедине с молодым заклинателем. Подождав пока парень уйдёт на достаточное расстояние, дед вкрадчиво спросил. — Скажите, милейший, где здесь клан Айсан?

Ли машинально кивнул на гору. Дед повернулся и медленно пошёл в указанном направлении. Черепаха с видимым удовольствием повторила всё за ним. Ей видимо очень нравилась такая игра.

— Эй! Мы ещё не купили сладкого и не зашли в магазин с книгами.

Камешек остановилась и очень внимательно начала нюхать траву у своих ног.

Когда Ван Ли повернулся чтобы пойти вперёд, она внезапно испустила пронзительный писк и понеслась прочь так быстро, словно за ней гнался сам Владыка Ужаса.

Мужчина сделал несколько шагов, потом остановился, сложил ладони у груди и возопил. — О боги, мне очень жаль, если я согрешил перед вами. Так как я просто не понимаю за что мне такое наказание!

Не успел он закончить своей тирады, как заметил что Камешек скрылась в ближайших кустах. Ван Ли обернулся, и поспешил следом.

Кусты оказались очень большими и со всех сторон к ним плотно примыкали другие. Поравнявшись с одним из таких кустов, заклинателю стало казаться, будто кто-то дышит ему прямо в лицо. Он не подал вида, что заметил нечто странное, только крепко сжал рукоять меча, готовый встретить удар любой силы.

В этот момент Камешек высунула из куста голову и весело спросила: — И как нам теперь быть, уважаемый? Можно я буду звать вас по имени? Или как-нибудь еще?

Она подмигнула и, похоже, хотела захохотать, отчего Ли чуть не выронил меч, — но вдруг его что — то схватило за ногу. От неожиданности он отпрыгнул назад и в следующий момент увидел перед собой белёсую лысину, похожую на худую луну. Под ней был блестящий от пота невысокий лоб и два крохотных живых глаза. Когда лысый сделал шаг в его сторону, Ван Ли наполнил меч своей духовной силой.

Белесая лысина замерцала. Внезапно оказавшаяся под ней ещё и вторая пара глаз привела заклинателя в полное недоумение.

— Ну зачем?! Ты и до этого не был красавцем, а сейчас у меня даже слов нет.

Демон злобно оскалился и плюнул в него ядом.

— Демоническое отродье! — выругался заклинатель. А ведь он и вправду на миг даже подумал, что черепаха заговорила.

Паукообразный демон не успел даже пошевелить пальцем, как его пронзительный визг смешался с хрустом сломанных костей и мерзкая тварь исчезла.

— И где мой камешек? — начал шарить руками в кустах Ван Ли, совершенно не боясь, что снова наткнется на какого-нибудь демона.

— Да их вон сколько валяется, бери любой, — засмеялся любопытный прохожий, но заметив, что смеётся с заклинателя поспешил скрыться с глаз.

— «Какой же все-таки невежественный народ», — подумал тот, ища в траве свою питомицу. Но Черепаха, видно, совершенно не торопилась находится.

— И как я тебя подарю самому дорогому человеку, если ты пропала? — разозлился он.

Впрочем, рассердившись, он сразу успокоился, потому что вспомнил, наконец, о цели своего похода и задумчиво посмотрел на сладости. — " А если выманить Камешек на какую-нибудь вкусняшку? Что там любят черепахи?«

Заклинатель быстро купил парочку морковок и вернулся к кустам.

— Ловись черепаха большая и маленькая, — прошептал он, водя морковкой над землёй.

Не прошло и пяти минут, как из кустов появилась большая коричневая черепашка и с интересом уставилась на морковь.

.— Нравится? Тогда, пожалуйста, прими этот скромный подарок от хозяина, — довольный своей находчивостью улыбнулся Ван Ли, но тут кусты снова зашевелились и из них выползла ещё одна черепаха.

Увидев перед своим носом морковь, та радостно подпрыгнула вверх и попыталась вцепиться в нее зубами… Тем временем из-за кустов выбрался ещё один представитель черепашьего отряда и тоже уставился на угощение.

— Всмысле? — почесал затылок мужчина. К такому он точно не был готов.

И как ему среди этого черепашьего многообразия найти именно свою?

В этот момент из кустов выползла ещё одна черепаха. Она была поменьше, но зато с очень длинной шеей и длинным хвостом. Хотя, в общем-то именно такая же как все остальные… И она тоже смотрела на морковку! А потом её глаза встретились со взглядом Ван Ли..

Он понял, что это и есть та самая черепаха. Ведь она тоже его узнала! Вон как хвостом виляет.

— «А все-таки между нами есть какая-то связь», — подумал заклинатель и взял её на руки. Но только хотел отправиться в книжную лавку, как его нога зацепилась за что-то большое и он кубарем полетел в кусты.

Большая, черепаха с царапиной на панцире смотрела на распластавшегося на земле мужчину и будто ухмылялась.

— Камешек, — прокряхтел Ван Ли вставая и отряхиваясь. — Как я мог тебя с кем-то спутать? У тебя же самый ужасный характер в мире.

Он взял черепаху на руки и пошёл к книжной лавке. По дороге он вдруг подумал, что можно купить книгу про черепах. Например как их воспитывать, чтоб они не портили жизнь своим хозяевам. Но с другой стороны он её всё равно подарит и пусть это будет головной болью её нового хозяина.

Книжная лавка была совсем рядом, но он решил зайти в неё попозже так-как внезапно ему пришло странное ощущение: что-то изменилось вокруг…

— «Да что за день такой? — начал возмущаться он. — Неужели опять демон?».

Камешек молча висела у него в под мышкой и тоскливо провожала взглядом прилавки с овощами.

— Точно, ты же голодная, — вспомнил заклинатель. Он ведь накормил морковками совершенно других черепах. — Сплошные непредвиденные расходы.

В дальнем углу рынка, прямо возле выхода, находилась лавка с капустой посочнее. Они всегда покупали её для клана только там, и именно туда направился мужчина. Авось ему сделают скидку, но завернув за угол он неожиданно нашёл тайный вход, который вел в глубины старого заброшенного

здания. Оттуда шел мягкий, зеленый свет и слышался перезвон маленьких колокольчиков.

— «Вот это да, — подумал он с удивлением и восторгом одновременно. — А я-то думал что здесь только крысы живут».

Черепаха, поняв, что собирается делать этот безумец несчастно сощурилась ожидая печальной участи.

— Да не бойся ты, — прошептал заклинатель. — Я тебя в обиду не дам. Ты пока спрячься, а я посмотрю, что там происходит.

И он аккуратно опустил её прямо перед входом в странное место и начал спускаться вниз, осторожно ступая на ступеньки, чтобы не разбудить зловещие эхо, которое казалось ожидало каждого неосторожного шага. Свет из рынка постепенно исчезал, окутывая Ван Ли мрачной тьмой, но он не испытывал страха — его любопытство и жажда новых открытий подавили все остальные чувства.

По мере того, как заклинатель продвигался вглубь туннеля, он начал замечать все больше странных и таинственных предметов. Картины, статуи, старинная мебель — все это было окутано темной пеленой забвения. Некоторые предметы так долго лежали здесь, что уже покрылись огромным слоем пыли и было даже непонятно какого они цвета и текстуры.

Вскоре, ему показалось, что он слышит шорохи и шуршания за спиной. Ван Ли повернулся и осмотрелся, но не увидел ничего подозрительного. Однако, не успев обернуться обратно, он услышал тихий шепот, наполнивший коридор, как будто его кто-то звал.

Сердце бешено забилось, но ему пришлось подавить страх и сосредоточиться на своем пути. Было ясно, что проход не был случайным, и что он привел его куда-то специально, чтобы показать что-то интересное или заманить в ловушку.

Подумав о ловушке, мужчина хмыкнул. С ним постоянно происходили всякие не совсем приятные вещи. Много раз он оказывался на грани жизни и смерти. И теперь, когда до разгадки тайны осталось всего несколько шагов, он не собирался сбегать.

«Если это ловушка, то он из неё выберется и сделает так, что шутники навсегда запомнят его урок».

Заклинатель продолжал двигаться вперед, опережая зловещие шепоты, пока наконец не оказался перед могущественной дверью, украшенной изумрудами и аметистами.

Глаза Ван Ли расширились от восхищения. Он не мог устоять перед соблазном открыть таинственную дверь и узнать, что находится внутри. (Перед этим конечно он попытался выковырять хоть один из драгоценных камней, но те, к сожалению не поддались). На мгновение он замер, собираясь с духом. Его руки дрожали от адреналина, но затем он выдохнул и решительно толкнул дверь.

Та, будучи долгое время неподвижной, открылась с внезапным скрипом, словно она проснулась после многолетней спячки.

Зрелище, которое предстало перед его глазами — лишило его дара речи.

Перед ним был просторный и величественный зал, украшенный ценностями и сокровищами со всех уголков мира. Золотые и серебряные статуэтки, драгоценные камни и жемчужины, картины и рукописи, все это создавало потрясающую картину роскоши и богатства.

Ван Ли ощутил, как его сердце замирает от восторга. Все эти сокровища, от которых каждый мечтал, были на расстоянии его вытянутой руки. Но несмотря на свои сильные желания, он понимал, что эти сокровища не принадлежат ему. Они были здесь для чего-то большего, нежели просто украшать зал.

Поэтому он решил исследовать зал дальше, и нашел скрытую дверь, ведущую в тайную комнату. В комнате стоял алтарь, на котором был разложен свиток с древними письменами.

— Эх. Нужно все-таки было получше учиться, — вздохнул мужчина. — Может быть тогда я смог прочитать, что здесь написано.

Надпись на свитке, в ответ на его слова, засияла золотым светом и стала понятной: «Тот, кто сможет пройти все испытания и достичь мудрости, получит силу, которая изменит мир», — гласила она.

Сердце молодого заклинателя бешено забилось. Он понял, что эта тайная комната и ее содержимое и были его истинной целью. Он не был случайным гостем в этом месте, это была его судьба — найти эту силу и использовать ее для блага человечества. Если б не одно но… Ему совершенно не хотелось учиться и спасать этот мир от зла. В этом мире полно и других заклинателей которые готовы были пройти этот столь тернистый путь во имя добра или славы. Ему просто хотелось сидеть на пороге своего маленького, но уютного домика в тени деревьев и читать книги наслаждаясь сладостями и чаем.

— Простите. Этот господин совершенно не достоин оказанной ему чести и поэтому лучше вам поискать какого-нибудь другого достойного заклинателя, — поклонился свитку он и поспешил прочь из комнаты.

Перепрыгивая через три ступеньки, заклинатель помчался к выходу. Вслед за его спиной раздался разочарованный вздох, а следом за ним и свист приближающихся заклинаний. Мужчина испуганно замер. Создавалось такое ощущение, будто ему дали пинка под зад, заставив отпрыгнуть от этой двери.

Придя в себя и посмотрев под ноги он не удивился. Его ждало четыре больших черепахи и одна маленькая.

— Ну в самом деле… — выдохнул Ван Ли.

Естественно ему никто не ответил.

— Ладно. В этот раз я тебя сразу найду. Это не трудно. Просто как вспомню эту уродливую мордочку, так сразу и волосы дыбом встают, — пробормотал он и был укушен за ногу.

Черепаха, с царапиной на панцире, недовольно взяла алую ленту в рот и смотрела на него с упрёком.

— Беру свои слова назад. Ты очень красивая и умная, — хмыкнул он. — Но давай сразу договоримся. Мы не писаем друг на друга, даже если глубоко оскорблены, и конечно не кусаемся. Хорошо?

И тут же заметил, что черепаха осуждающе покачала головой.

Стало припекать. Конечно заклинатели могли контролировать температуру своего тела и любая погода не вызывала у них дискомфорта, но этого нельзя было сказать о продавце книг, который мог уйти в любой момент оставив любителя почитать без духовной пищи.

— Значит так, — задумался Ван Ли, хватая на руки черепаху и не обращая внимания на трепыхающуюся ленту. Если зверушке хочется её носить, то пускай носит. — Сейчас мы идем за книгами, а затем, на обратном пути я куплю тебе капусты, а себе сладостей. Договорились?

Камешек отрицательно покачала головой.

— Вот и славно, — улыбнулся Ван Ли, не обращая внимания на её изумленно-обиженные глаза.

Книжная лавка «Мудрость на страницах» была явным произведением искусства. Этот прекрасный уголок уюта и радости, был украшен разнообразными цветами, а его стены увешаны специальными амулетами, которые охраняли от зла и грабителей.

При входе в лавку, путников встречала кошка по имени Мяо-Луй. У нее были глаза, в которых крылась таинственная мудрость, и она всегда приветливо здоровалась с посетителями мягким мурлыканьем.

Как только вы входили в лавку, то попадали в мир тихой гармонии. Светло-зеленые стены были украшены рисунками оригинальных историй, изображающих волшебство, приключения и дружбу. Ряды полок, загруженных книгами и свитками так и манили своей загадочностью и чарующим ароматом страниц.

Амулеты, которые украшали стены, имели разные формы и символы. Среди них можно было увидеть знаменитую драконью голову, символ силы и удачи, а также изображения журавлей, которые обещали долгую жизнь и мудрость. Вдоль полок тянулись стеклянные бутылочки, заполненные травами и растениями, которые книжный продавец использовал для приготовления настоек, помогающих сосредоточиться или получить вдохновение.

В самом сердце лавки стоял деревянный стол, на котором раскладывались старинные карты и рукописи астрологов. Там же находился большой китайский чайник, из которого всегда подавали гостям ароматный чай, помогающий раскрыть свои мысли и войти в гармонию с окружающим миром.

Книжная лавка «Мудрость на страницах» была настоящим убежищем для всех, кому нужна была порция мудрости, вдохновения или просто тихое место, где можно уединиться с любимой книгой. Здесь каждая страница раскрывала новые горизонты, заставляла задуматься и вникать в тайны бытия.

— Я в раю, — выдохнул Ван Ли, и по его телу пробежали десятки мурашек.

Хозяин довольно улыбнулся и поспешил налить чай.

— У вас очень милая черепашка, — заметил он. — Я не ожидал увидеть такую гостью и поэтому не приготовил морковок, но у меня есть парочка листов салата. Если вы не против, я принесу их моей гостье.

Камешек довольно сощурилась и согласно кивнула.

— Она не против, — улыбнулся заклинатель и посмотрел на лежавшие на столе свитки. Многие из них он видел впервые.

— Нам прислали рукописи рецептов и несколько новостных свитков, — донеслось из соседней комнаты, куда хозяин пошел за салатом. — А так же парочку чудесных романов. Особенно мне понравился роман про заклинателя Цюаня.

— О! Такого я еще не читал, — довольно потер руки Ван Ли и взял пиалу.

Хозяин принёс салат и поставив его перед черепахой довольно расправил усы. Он очень любил делиться прочитанным и это приносило ему несказанную радость. Но, был у него маленький недостаток, как и у большинства читающих людей. Если он начинал рассказывать про какую-то книгу, то его казалось не сможет остановить даже взбесившееся умертвие пока он не расскажет все, до конца.

Глава 3

— «Когда-то давно в городе Шанхай жил заклинатель Цюань, известный своими могущественными заклинаниями. Он был изумительным мастером магии, но имел одну маленькую слабость — он боялся мышей.

Цюань каждый раз, когда видел мышь, начинал в панике размахивать руками и кричать. Это вызывало смех у всех, потому что это выглядело довольно комично — могущественный заклинатель, испугавшийся маленького мышонка.

Однажды, когда Цюань готовился к выступлению перед аудиторией, в зале появилась небольшая мышка. Видя ее, заклинатель мгновенно замер и стал избегать мыши, делая все, чтобы ее не тронуть. Аудитория перестала следить за его выступлением и, вместо этого, начала обсуждать его скрытую слабость.

Один из зрителей решил подшутить над Цюанем и притворился, что его особо могучая магия может изгнать мышей. Он взял веер, сделал несколько эффектных движений повернувшись к мыши.

Но на самом деле, он просто направил её на Цюаня, который высоко подпрыгнул и приземлился на пятую точку, закрывая глаза и крича. А всем в зале стало сложно сдерживать смех.

Наконец, когда Цюань взял себя в руки он понял, что его обманули, он встал, покраснев до самых ушей. И решил во что бы то ни стало научиться контролировать свой страх и даже нашел смешное в произошедших событиях».

Хозяин сделал глоток ароматного чая, и причмокнув губами от удовольствия, продолжил: — «В общем, он превратил свое преодоление страха в историю, которая всегда вызывала улыбку у его знакомых и посетителей. И, безусловно, вспоминалась каждый раз, когда в зале появлялась мышь».

Ван Ли в задумчивости посмотрел на книгу. С одной стороны — история действительно была интересной, а с другой стороны — он теперь знал обо всех главных событиях книги и читать её больше не хотелось.

— Ну как? Понравилось? — почесал щеку Хозяин.

— Да, но нет такой книги которую вы ещё не читали?

Услышав такой неожиданный вопрос, мужчина рассмеялся.

— Боюсь, что пока нет. Может быть скоро мне принесут парочку новых рукописей, но не могу обещать, что я их не прочитаю.

Заклинатель грустно вздохнул.

— А про черепах что-нибудь есть?

— «Тайная жизнь черепашьего владыки» — прекрасный любовный роман.

— Мне про настоящих черепах, — замахал руками Ван Ли.

— Аа, это… У меня есть книга «Тысяча рецептов блюд из черепахи».

Камешек, медленно жевавшая лист салата поперхнулась и испуганно посмотрела на хозяина.

— Ну что вы такое говорите! Это же подарок!

— Так бы и сказали. Но если что, помните — у меня есть много рецептов. По ним готовят самому Императору.

— Хорошо, хорошо, — заторопился к выходу Ван Ли, прижав к себе насмерть перепуганную черепаху.

Он решил поскорее её отнести домой, пока её не съели.

Домой Ван Ли решил идти пешком. Когда ещё выпадет такая возможность насладиться прекрасной погодой.

Шаньдун был известен своими великолепными садами и парками, а также живописными пригородами. Сам клан Айсан специализировался не только на заклинательстве, но также и на выращивании необычных томатов золотого цвета которые очень любит вкушать император. Поэтому просто посмотрев в сторону невысокой горы можно было увидеть огромные поля засаженные помидорами.

Засмотревшись на поля, Ван Ли решил немного подкрепиться. Сев на скамейку и положив возле себя Камешек, мужчина начал размышлять о страхе Цюаня перед мышами. Он понимал, что это было чем-то глупым и необоснованным. Ведь мышки были такими маленькими и безобидными, а тот, владел мощными заклинаниями, способными управлять стихиями.

От страха не было никакой пользы, а только ограничения и препятствия.

Вот он бы точно не боялся какой-то ерунды.

— А ты боишься мышей? — поинтересовался он у черепахи которая бродила по скамейке таская за собой ленту.

Та покосилась на него с равнодушием и продолжила своё занятие. Мол, что тебе нужно от бедной черепашки? Меня не интересуют твои человеческие проблемы.

— А я вот ничего не боюсь. Тем более мышей.

Ли доел паровую булку и продолжил свою прогулку, наслаждаясь солнечным светом, который проникал сквозь листву деревьев. Он взял глубокий вдох и почувствовал свежий воздух, пронизанный ароматами цветов, смешанными с запахом земли.

Ему было так хорошо и радостно. И даже то, что он не купил книгу не омрачало его прекрасного настроения.

— Я уверен. Сегодня меня ждёт чудесный день! — сказал он и привязал ленту красивым бантом, на лапу Камешку.

Дорога, ведущая к горе, была извилистая и труднопроходимая. Усыпанная камнями и корнями, она была полна опасностей для путешественников.

Ещё первый глава говорил, что именно такой путь делает сильнее и выносливее. А если молодые заклинатели не способны преодолеть даже такую ерунду, то что говорить о более тяжелых испытаниях.

Мужчина вспомнил старика спешившего в клан.

— «Интересно, что ему там нужно? — внезапно пришло в голову Ван Ли. — И почему он не додумался об этом спросить? И дошел ли он туда? А вдруг ему стало плохо по дороге? Даже молодым тяжело добраться туда. Не говоря уже про такого древнего старика. Не все же могут летать на мечах. Для этого нужен определённый уровень и мастерство».

— Вечно мне приходят в голову умные мысли уже тогда, когда разговор окончен! — разозлился на себя заклинатель.

Природа вокруг горы, где располагался клан заклинателей, казалась очень величественной и впечатляющей. Зеленые леса тянутся по склонам, создавая красивый контраст с серыми скалами горы. Вершина горы утопает в облаках, создавая атмосферу загадочности и таинственности.

Ван Ли хотел ещё походить пешком, но решил встать на меч чтоб поискать старика.

Поднимаясь все выше и выше, он начал ощущать, что небесная ци становится все ярче и охватывает каждую частицу его тела.

Взглянув на величественные виды и почувствовав мощь природы вокруг, заклинатель довольно улыбнулся. Он жил в таком красивом и прекрасном месте, что в этом мире нет такой силы, которая сможет его заставить отправиться в путешествие.

Вглядываясь в множество бесконечных дорог, опутывающих гору как паутина, и пытаясь увидеть сверху направляющегося к клану старика, он увидел несколько подозрительных мужчин в черных одеждах которые изучали карту и обсуждали свои планы. Ван Ли решил приблизиться и послушать их разговор.

Заклинатель приземлился на ветке ближайшего дерева, спрятал свой меч и аккуратно подкрался к месту, где стояли мужчины. Он осторожно прислушивался к их разговору, надеясь узнать, о чем идет речь.

— Сегодня ночью мы должны вторгнуться в территорию клана Айсан и захватить его сокровища, — прошептал один из мужчин. — У нас уже есть план, как обойти его охрану и проникнуть в его убежище.

— Но почему именно сейчас? — поинтересовался самый мелкий из них. Ему от силы можно было дать лет четырнадцать, не больше.

— «Бедный ребёнок. Ещё совсем маленький а уже разбойник», — с грустью вздохнул Ван Ли, представляя, что его ждёт сегодняшней ночью.

Его клан не даром считался одним из сильнейших. Тяжелые и порой жестокие тренировки выматывали, но укрепляли не только тело, но и дух. Да и задания им доставались всегда не из лёгких.

Если в какой-нибудь пещере или лесу неожиданно заводилась огромная и мерзкая тварь — это задание гарантированно попадало на стол к их главе.

— Нам стало известно, что сегодня глава отбывает к Императору и берёт с собой несколько лучших старейшин, — ответил главарь.

— «В смысле он улетает? Ещё утром он никуда не собирался, — удивился заклинатель. То ли разбойник лжет, то ли в клане произошло что-то серьёзное во время его отсутствия. — Не могут без меня и часу прожить. Обязательно во что-нибудь вляпаются».

— Но будьте осторожны, — предупредил другой. — Айсан известен своими боевыми навыками. Хоть главы и многих старейшин нет, но там полно других неплохих заклинателей, например…

— «Меня, назови меня!» — даже сжал кулаки от ожидания Ван Ли, надеясь, что его навыки оценят по достоинству.

— Например Бай Ян Дзя. Он очень сильный заклинатель, владеющий опасными техниками.

— «Чтоб его вздуло, демонового козла! — заскрежетал от злости зубами заклинатель. — А я ему ещё Камешек подарить хотел. Помет тебе в баночке а не мою черепашку!»

Как бы он не разозлился, но всё же переживал за безопасность клана. Кто его знает сколько разбойников на самом деле. Вдруг это всего лишь отряд разведчиков и где-то там, прячется огромная армия.

Он знал, что ему нужно предупредить всех о грядущей опасности. Но он должен был сделать это тихо и незаметно, чтобы не вызывать подозрений у этих таинственных мужчин.

Начитавшись книг, он решил поступить как персонаж из его любимых историй, а именно представиться их союзником, чтобы получить больше информации о их планах.

Ван Ли подошел к ним и сказал: — Я слышал, что вы планируете ограбить клан Айсан. Я тоже заинтересован в этом деле.

Мужчины повернулись к нему и оценивающе взглянули. Один из них спросил: — «Кто ты такой?»

— Я самый лучший в мире мастер меча, готовый помочь вам в этой задаче, — ответил Ван Ли, глядя им прямо в глаза. — Я слышал, что глава хранит ценные артефакты, в том числе и статуэтку милого толстяка, который может дать мне невероятную силу. Стоит лишь потереть ему живот и поцеловать в темечко. Я хочу получить его и готов помочь вам в этом.

Мужчины обменялись взглядами и, кажется, поверили его словам.

— Хорошо, мы можем использовать дополнительную помощь, — сказал один из них.

Заклинатель кивнул, продолжая играть роль союзника.

Он планировал использовать свой меч и свои навыки, чтобы сразиться с этими обидчиками и защитить клан. А для этого ему нужно было выяснить больше информации и определить,где и когда они планировали напасть на клан, но внезапно к его горлу был приставлен меч.

— Ты за каких идиотов нас считаешь?! — прорычал главарь брызгая от злости ему в лицо слюной.

— А какие бывают? Огласите, пожалуйста, список, — ответил он оттягивая время, а сам думал как ему выпутаться из столь щекотливой ситуации.

— Что ты сказал, урод?!

— Я вообще-то один из самых красивых мужчин в Шаньдун. И это не я придумал. Я своё имя в списке видел.

— Ты мне зубы не заговаривай! Не выйдет!

— «Вообще-то уже вышло», — подумал Ван Ли покосившись на черепаху зажатую у него в руке.

— Прости меня, Камешек! — воскликнул он, и со всей силы припечатал лицо главаря черепашьим панцирем. Тот всхлипнул, и схватившись руками за поломанный нос — осел на землю.

Ван Ли не стал ждать дальнейшего развития событий и быстро вскочив на меч помчался прочь.

— Прости! У меня не было выбора, — начал оправдываться он поглаживая питомца по панцирю, но та похоже действительно сильно обиделась и отвернула голову.

— Камешек! Ну не рви мне сердце! Я знаю что тебе было неприятно, но у меня действительно не было выбора! — посмотрел ей в глаза Ван Ли и заметил, что взгляд у той стал каким-то странным, будто остекленелым.

В тот же миг по его ноге потекло что-то напоминающее ему…

— Ты опять писаешь?! Камешек! Мы же договорились!

От отвращения он чуть не упал с меча. Единственное, что ему хотелось — это поскорее вернуться домой и сорвать с себя эту испачканную и вонючую одежду.

— Что за день такой?! Только поверил, что всё будет в порядке как началось… Черепахи эти, старики, артефакты а теперь и разбойники! — начал сокрушаться он летая кругами вокруг горы.

Разбойники, увидев, что он сбежал — спрятались, будто их и не было, но он точно знал, что они где-то рядом. А значит срочно нужно лететь в клан и предупредить остальных. Но где-то здесь должен был быть старик. А вдруг он с ними столкнётся?

Пролетев ещё один круг и не увидев старика, заклинатель решил таки отправиться в клан. Тем более, что одежда начала подсыхать и запах от неё стал совершенно невыносим.

Приземлившись на главной площади Ван Ли хотел побежать к главе, но столкнулся с Бай Ян Дзя. После сегодняшних событий он совершенно не хотел его видеть и поэтому резко развернувшись пошёл прочь.

— Ван Ли?! — бросился к нему шисюн и оббежав схватил его за руки.

Испуганное лицо и будто обезумевший взгляд отбили всякое желание огрызаться.

— Чего орешь?

— Ты ранен?! — дотронулся до его горла Бай Ян Дзя и только тогда Ван Ли увидел кровь. Похоже тот разбойник его всё-же зацепил.

— А я и не заметил, — вырвался из цепких пальцев он.

— Ты с ума сошёл?! А вдруг рана глубокая?

— Если бы она была глубокая, я бы с тобой уже не разговаривал.

— А если в ней яд?!

— Приму противоядие.

— А если ты занёс инфекцию?!

— Почему ты так торопишься меня похоронить?

Шисюн удивлённо замолчал. Он совершенно не ожидал таких слов.

— Я просто беспокоюсь.

— Побеспокойся лучше о клане. Похоже сегодня ночью на нас решили напасть разбойники.

— Они тебе сами сказали?! — подкрался незаметно старейшина Чжу Вон.

Ван Ли смущенно замер. Дело в том, что они действительно сами сказали, но признайся он в этом сейчас — ему никто не поверит. И что ему делать? Он посмотрел на своего шисюна, но тот полностью проигнорировал весть о нападении и пытался залечить порез на шее.

— Я всё обработал, но ты всё равно сходи к лекарю. Вдруг в рану попал яд или инфекция, — сказал он.

— Что с горлом? — заметил наконец порез старейшина.

— Разбойники напали.

— Что?! — повернул его к себе Бай Ян Дзя. — Где ты их встретил?

— Возле клана.

Чжу Вон насмешливо фыркнул.

— Да будет тебе известно, что не один заклинатель не сможет пройти незамеченным мимо нашего барьера.

— Я знаю, — ответил Ван Ли. — Но среди них нет заклинателей.

— Тогда и переживать нечего. Даже несколько десятков человек не справятся с одним заклинателем, а нас здесь целый клан.

— Но всё равно нам следует проявить осторожность!

— Не указывай что мне делать, мальчишка! — разозлился Чжу Вон. — Иди и дальше валяйся под деревом со своими книжками и не путайся под ногами.

Прижав к груди Камешек, заклинатель расстроенно посмотрел в спину удаляющемуся старейшине. Он старался себе внушить, что ему всё равно, на такие обидные слова, но почему-то так и не смог в это поверить.

— Не обращай на него внимания. Он просто не очень хороший человек, — похлопал его по плечу Бай Ян Дзя.

Тот тяжело вздохнул, собираясь высказать всё, что думает о старейшине, но решил промолчать. Черепаха тихо завозилась в руках и посмотрела вверх.

— Значит возле клана завелись разбойники? — заинтересовался его шисюн.

— Вот именно.

— И как мы их не обнаружили?

— Я и сам этого не знаю, и я бы в это не поверил, если бы их своими глазами не увидел. Сегодня ночью они решили ограбить храм великого У. Они об этом не говорили, но самые ценные сокровища клана находятся именно там. Они откуда-то узнали, что главы нет в клане. Я кстати, тоже об этом узнал именно от них.

— Глава отбыл из-за происшествия в столице. Там убили какую-то знатную шишку. И всё бы ничего, но говорят, что это заклинатели из соседнего клана.

— А мы тут при чем?

— При том, что все всегда стараются обвинить во всех бедах заклинателей, и им не важна причина, — разозлившись процедил сквозь зубы Бай Ян Дзя. Его раздражало это отношение людей, но он ничего не мог с этим поделать.

Ван Ли задумался. Это было очень странным.

— Мне вот интересно… Откуда разбойники узнали о том, что главы в клане нет? Даже я об этом не знал. А еще мне интересно как они смогли подойти так близко к клану и мы их не обнаружили?

Его шисюн удивленно замер.

— Действительно творится какая-то дьявольщина. Я думаю нужно как-то связаться с главой и сообщить ему об этом.

— Это точно, — согласно кивнул Ван Ли. — А еще мне интересно почему старейшина Чжу Вон никак не отреагировал на опасность. И вообще чего это он раскомандовался?!

— На эти вопросы я ответить смогу, — хмыкнул Бай Ян Дзя. — Старейшина теперь замещает главу, пока тот в отъезде. Он и до этого лез всем управлять, а теперь ему и карты в руки. А за разбойников — он просто тебя недолюбливает и поэтому, я уверен, просто не поверил ни единому твоему слову.

Глава 4

— А ты веришь? — грустно хмыкнул Ван Ли. Он привык, что его слова ни во что не ставят.

— А я верю, — честно признался брат Бай, смотря прямо в глаза. — Тем более у тебя есть нанесённая ими рана. И если они смогли ранить такого сильного заклинателя, то они действительно очень опасны.

Услышав такие слова Ли смутился. Не будет же он признаваться в том, что просто сглупил подойдя к разбойникам и устроив своеобразный спектакль, который, впрочем, закончился для него весьма печально.

Надо было срочно сменить тему. Что-то в поведении Бая подсказывало Ли, что лучше поговорить за что-нибудь другое. Но, как назло, подходящей темы не находилось. Выглядеть идиотом в глазах своего «извечного соперника» не хотелось. И тут он вспомнил за старика который шел в клан и которого он так и не смог найти.

— Я же тебе не сказал. На рынке я встретил древнего старца который спрашивал дорогу к нам, но потом он исчез. Я всю гору облетал в его поисках, но не нашел даже малейшего следа, — мужчина грустно вздохнул. — Надеюсь с ним всё в порядке. Он такой забавный. Похож на старую макаку с мохнатыми бровями.

Поняв о ком идет речь Бай Ян Дзя закашлялся. Он уже знал о решении главы и оставалось передать эту новость своему шиди, но не знал как.

— «И почему именно я должен ему об этом сообщать?», — вздохнул он и посмотрел на висевшую в руках Ван Ли огромную черепаху с красной лентой.

— Твой питомец?

— Нет. Это подарок.

Шисюн недовольно поморщился.

— И это кто же тебе дарит такие странные подарки? Ты уверен, что этому человеку можно доверять?

— Это твой подарок, — ткнул ему в руки черепаху Ван Ли и счастливо выдохнул. Он уже замучился таскать с собой этот огромный «чемодан» который мало того, что смотрит на него с презрением, так ещё и постоянно писает.

— Мне? — смутился братец Бай. Его лицо стало пунцовым и глаза приобрели дурноватое выражение.

— А кому еще?

Бай Ян Дзя, прижал к себе черепаху и застыл будто каменное изваяние.

— «Тем более у кого еще в клане такой поганый характер. Вы прямо идеальная пара, — подумал про себя Ван Ли. — Пусть теперь она на тебя делает свои грязные делишки».

— Спасибо.

— Да не за что, — хитро ухмыльнулся шиди. — Её зовут Камешек.

— Довольно странное имя, — накрутил на палец алую ленту братец Бай. — И почему её так назвали?

— Скоро узнаешь, — хихикнул Ли.

С такими событиями Бай Ян Дзя даже забыл предупредить о старике. Он молча рассматривал черепаху, жующую ленту и его мозг полностью отключился.

Ли молчал, потому что поддерживать беседу больше не было смысла, да и рассказывать в общем-то было нечего.

Из глубоких раздумий их вырвал звонкий голос Сяо Фэй.

— Ван Ли! Ты наконец нашелся! — бросилась она к удивленному мужчине.

— Да я и не терялся, — ответил тот.

— Тебя все искали, — сурово ответила она. — Нельзя так поступать. Тем более, что с тобой хотел поговорить глава.

— И о чём?

Сяо Фэй хотела рассказать о Мастере Джане, который должен был прибыть в клан для его обучения, но слова застряли в горле. Она увидела рану на шее и её глаза наполнились слезами.

— Ван Ли! Ты ранен! Нам нужно срочно идти к лекарю!

— Меня исцелил Бай Ян Дзя.

— Этого недостаточно! Тебе нужно к лекарю!

— Она права, — согласился шисюн. — Мы что-то слишком заболтались, а тебе нужна медицинская помощь.

Ван Ли вздохнул, и пошел в лазарет.

— Сильно болит? — посмотрела на порез Сяо Фэй, решив идти вместе с ним.

— А ты как думаешь? — ответил вместо него Бай Ян Дзя.

Девушка обиженно сморщила носик.

— Я просто переживаю!

— Со мной всё в порядке. Я даже не заметил, что ранен, — вмешался в начавшуюся ссору Ли.

— Как можно такое не заметить?! — спросили одновременно оба его спутника и недовольно покосились друг на друга.

Ван Ли пожал плечами. С ним такое случалось не впервые.

— Слишком погрузился во внутренний мир, — ответил он, открывая дверь лазарета.

Внезапно, черепаха, до этого тихо дремавшая в руках братца Бая, протяжно чихнула. Похоже ей не понравился запах какой-то мази, либо она просто простыла.

— Ой! Какая милая! — всплеснула руками Сяо Фэй. — Ты купил её чтоб приготовить суп? Я знаю несколько чудесных рецептов.

Ван Ли шокировано замер. На него будто ушат холодной воды вывернули. И это сказала его милая и добрая сестрица?! Он был рад, что подарил черепаху Баю. По крайней мере он знал, что та теперь доживёт до глубокой старости, если конечно её не пришибут за скверный характер. Но это было всё же лучше, чем оказаться в черепаховом супе.

— Ты животное! — ответил Бай Ян Дзя, пряча за пазуху перепуганный Камешек.

— Это я животное?! Да ты на себя посмотри! — разозлилась шимэй.

— В лазарете не орать! — разоралась Ло Синь — лучший лекарь клана Айсан. У неё был скверный характер, но лучшие целительские навыки.

— Простите, — поклонились все.

Женщина подошла к Ван Ли и начала рассматривать порез, поворачивая его голову то влево, то вправо. Ему даже показалось, что она хочет её открутить, но естественно он побоялся это сказать. Лучше Ло Синь не гневить. А иначе она действительно это сделает.

— Ничего опасного нет, — вынесла вердикт она. — Но лучше помойся. От тебя несёт как от старой помойки.

— Хорошо, — поклонился Ли и поспешил во двор.

Всю дорогу его теперь преследовало слово «помойка». Всей душой он надеялся, что от него не «пахнет» и во всей этой истории, сохранится его милый, добрый и прекрасный образ страдающего заклинателя. Но не сложилось.

— Так что с тобой случилось? — поинтересовалась шимэй. — Кто смог тебя ранить?

— Главарь разбойников.

— Какой ужас! Нужно сообщить об этом старейшине Чжу Вону! — всполошилась девушка.

— Он уже знает, — ответил Бай Ян Дзя. — Ты иди отдыхай, а я слетаю на разведку. Посмотрю, что делают разбойники и заодно поищу старика.

— Какого старика, — заинтересовалась Сяо Фэй.

— Пропавшего.

— Вот вечно ты так! Обязательно грубить?!

Братец Бай удивленно посмотрел на девушку. Ему было интересно когда он успел ей нагрубить?

— Я с тобой! Подожди! Я быстро помоюсь и переоденусь, — спохватился Ван Ли.

— Тебе лучше отдохнуть!

— Я в порядке.

Бай Ян Дзя тяжко вздохнул. Почему его вечно ленивый шиди вдруг стал таким упорным? Когда он успел так быстро измениться? Он уже даже начал скучать по тому прошедшему времени.

— Хорошо. Я отнесу черепаху в дом и отправимся в путь.

— Я с вами! — радостно подпрыгнула Сяо Фэй.

— Нет! — ответили оба мужчины.

Шимей обиженно поджала губы и сделала несчастное лицо, как у оленёнка потерявшего мать.

— Все равно нет! — сказал, как отрезал братец Бай. — И ещё. Только попробуй нанести какой-то вред моей черепахе! Это мой питомец!

Сяо Фэй от таких слов даже забыла что ей нужно продолжать делать несчастное лицо.

— За кого ты меня считаешь?! Я самая добрая девушка в клане! Нет. Даже в самом мире! И ты решил, что я могу навредить твоему зверьку?!

— Ты хотела сварить из неё суп, — напомнил заклинатель.

— Ну я же не знала, что у тебя с головой не всё в порядке и ты решишь её усыновить!

Теперь настала очередь быть шокированным, для Бай Ян Дзя. Это когда это он успел усыновить черепаху?!

— Ты что несешь?!

— Что вижу, то и говорю!

— Давайте не будем, — влез в разговор Ван Ли.

— Не вмешивайся! — крикнули на него.

Мужчина пожал плечами и поспешил идти мыться. Что не говори, а «черепашьи дела» на его одежде начали благоухать настолько сильно, что у него самого слезились глаза и хотелось вываляться даже в корыте для свиней, лишь бы смыть с себя этот едкий запах.

Ближе к часу петуха (с 17.00 до 19.00) в клане заклинателей начали готовиться к ужину. В воздухе доносились пряные ароматы готовившейся еды, которые будоражили ноздри и заставляли давиться слюной всех присутствующих.

Мужчина, стоявший возле печи, аккуратно нарезал свежие огурцы и помидоры для салата, акцентируя своё внимание на каждом кусочке. Он знал, что правильная нарезка является ключевым фактором для идеального вкуса и внешнего вида. Его опыт и ловкость помогли ему достичь безупречного результата, который всегда вызывал восхищение у гостей.

Что уж говорить. В клане Айсан любили вкусно поесть, и практически всегда в блюдо добавлялись помидоры.

Но парочке заклинателей было не до этого, они встали на мечи и полетели осматривать округу.

Перед глазами проносились бесконечные поля, деревья и далекие здания.

Наконец показалось большое зеленое пятно. При ближайшем рассмотрении это оказался пригорок, заросший чертополохом, у края которого стояла деревянная часовня. В траве под высокой травой блестели лужицы, над которыми то и дело порхали маленькие, синие бабочки.

У входа в часовню сидел мужчина в серой одежде и со шрамом на лбу. На вид ему было лет пятьдесят. Он курил длинную трубку и неотрывно глядел в пространство.

Сколько они не всматривались в окружающую холмы местность, но разбойников так и не увидели.

— Не провалились же они под землю! — разозлился Ван Ли. — Они точно были здесь.

— Может быть этот мужчина видел что-то странное? — предположил братец Бай.

— И вправду. Почему бы не спросить у него, раз уж мы все равно здесь.

Заклинатели подлетели поближе, стараясь не испугать задумчивого человека.

— Эй, господин! ˗ позвал Ли. Вы не видели здесь ничего странного?

Мужчина обернулся, и на его лице появилась улыбка. Подняв руку, он указал ею куда-то вдаль. Некоторое время Ли и Бай смотрели в ту сторону, а потом повернулись к незнакомцу.

— То, что вы ищете находится возле Лунного озера, — ответил он и вновь глубоко задумался, полностью прекратив обращать на них внимание.

Заклинателям стало неловко. Вроде бы он и ответил на вопрос, но с другой стороны, а вдруг они неправильно друг друга поняли? Это они и попытались объяснить неподвижно глядящему вдаль мужчине.

— Мы ищем разбойников. Они на озере? — уточнил Ван Ли.

Но тот даже не обратил внимания на их слова, а просто молча поднялся и направился в часовню. Мужчины переглянулись. Махнув рукой, Ван Ли развернулся и полетел к озеру. Внутри все кипело от возмущения. Разве так трудно ответить видел ли он разбойников или нет? Это ведь относится не только к безопасности клана. Из-за них могут пострадать мирные жители.

Если бы они были не отсюда, то решили бы, будто мужчина не захотел разговаривать с ними только из-за того, что они заклинатели, но дело в том, что они точно знали о хорошем отношении к ним жителей провинции, так как они не раз спасали их от нападения нежити и демонов.

***

Лунное Озеро было одним из самых красивых и загадочных мест во всем Шаньдун. Его вода была такой же глубокой и прозрачной, как самое чистое стекло, а вечером, когда луна всходила над горизонтом, озеро превращалось в настоящее волшебное зеркало. Местные жители верили, что в его отражении они могли увидеть свои сокровенные желания и мечты.

Само озеро было окружено древним лесом и дивными цветами, которые купались в теплом солнечном свете. Это место было идеальным убежищем для разнообразных животных.

Посидев в тишине каждый мог услышать песню кукушки, увидеть прекрасного павлина, поразглядывать маленьких рыбок, играющих в свете луны. Озеро было домом для множества разноцветных стрекоз, которые нежно носились над его водой, словно маленькие феи.

Древние легенды гласили, что каждый раз, когда чья-то мечта осуществлялась, из глубин Озера взмывало вверх прекрасное пламя легендарного Феникса. Это было зрелище, которое смогли лицезреть немногие избранные.

Люди верили, что Феникс, который жил на дне озера, был хранителем мудрости и духовного просветления. Хотя были и исключения. Например Ван Ли часто спорил со старейшинами о том, что насколько должна быть сумасшедшей птица, чтоб её занесло жить в глубину озера?

— Это древняя мудрость! Не порочь прекрасную легенду! — кричал на него старейшина Чжу Вон.

— Да ничего я не порочу. Просто мне интересно чем он тогда под водой дышит? Хоть Феникс и легенда, но он же не карп, чтоб дышать жабрами. А значит ему нужен воздух.

Каждое такое собрание всегда заканчивалось одинаково.

— Пошел вон! И чтоб больше мы тебя здесь не видели!

— А ещё, Феникс — это огненная птица, а значит ему противопоказана вода… — продолжал он уже стоя с обратной стороны двери.

Но тем не менее. Люди приходили к Лунному Озеру, чтобы помолиться и загадывать желания, надеясь, что их мечты сбудутся. Ван Ли тоже украдкой загадал желание, но к сожалению оно так и не сбылось, поэтому он твердо уверился в том, что всё, что говорили про озеро — просто сказки для детей.

— О чём задумался? — прервал размышления Ли братец Бай. Он не любил такое вот тоскливо- задумчивое выражение на лице своего шиди. Зачастую это не предвещало ничего хорошего. Тот вечно во что-нибудь встревал и приходилось его выручать.

Бай Ян Дзя даже подумал о том, что его лень — это единственная возможность дать ему шанс дожить до старости.

— А ты боишься мышей?

— Причем здесь мыши? — удивился мужчина. Он ожидал услышать что угодно, но не это.

— А Цюань боится. Представляешь? Вот дурак, — засмеялся Ван Ли. — Если уж чего-то и бояться так оно должно быть действительно отвратительным. Например жену старейшины Чжу Вона.

Бай вздохнул. Из-за таких вот шуточек старейшина и звереет, но как объяснить это Ван Ли?

— У каждого человека есть свой страх и я считаю неправильным высмеивать его, — заговорил шисюн осматривая озеро сверху. Разбойников нигде не было видно, но вполне может быть они где-то спрятались. Озеро идеально подходило для «разбития» лагеря. Здесь была: и мягкая трава, и тень, и много воды, в которой можно было и искупаться и наловить рыбы.

— Да я и не смеюсь. Просто интересный случай.

— И с какого он клана?

— Цюань книжный персонаж. Мне про него рассказали.

— Ааа, — хмыкнул шисюн, даже не пытаясь сдержать смех.

— Книжные персонажи тоже живые! Ты просто не понимаешь!

— Да. Я просто не понимаю, — согласился Бай Ян Дзя. — Значит твой Цюань боится мышей. А ты чего боишься?

— По первых он не мой, а во вторых я ничего не боюсь!

— А я боюсь, — признался Бай.

Это удивило. Он впервые слышал, что его шисюн чего-то боится.

— И чего же ты боишься?

— Боюсь не справиться со своими обязанностями. Боюсь оказаться бесполезным. Боюсь, что когда-то не смогу защитить тех, кто мне дорог…

— Так это другой страх, — махнул рукой Ван Ли. — Я например знаю, что старейшина Чжу Вон боится своей жены. Сяо Фэй — лягушек. А глава — щипалок.

— Брат боится щипалок? — удивился Бай Ян Дзя. — Чего это ты так решил?

— Мы тогда вместе в архиве были. Он на верхнюю полку полез, а там тряпка лежала. Неизвестно, кто её положил, но факт в том, что когда он её потянул, на него щипалки так и посыпались. Как он тогда орал и пытался их стряхнуть. Ты бы видел… А потом он решил, что их я подкинул.

— А это был не ты? — недоверчиво покосился на него братец Бай.

— Конечно же нет.

Услышав такое шисюн с облегчением выдохнул. Все же этот человек не такой и плохой.

— Я бы просто до такого не додумался, — продолжил Ван Ли…

***

Возле озера было тихо и спокойно. В прозрачной воде сверкали чешуёй рыбки. Солнце уже не припекало. Хотелось сесть на бережок и наблюдать за этой красотой.

— Нам лучше разойтись и осмотреть озеро с двух сторон, — сказал Бай Ян Дзя. — Я пойду на право, а ты налево.

— А может я хочу налево?

— Хотеть и получать — это совершенно несовместимые вещи, — ответил Бай и ушел.

— Вот поганец.

Ли бегло осмотрелся по сторонам. Он уже понял, что разбойников здесь нет, так как берег был чистый и на нем не было ни следов, ни мусора. Который так любили вокруг себя разбрасывать нехорошие люди.

Увидев как синяя стрекоза села на лист кувшинки, ему тоже захотелось где-то посидеть и он решил, что ничего страшного не произойдёт если он хоть немного отдохнёт. Главное найти правильное место.

Глава 5

Поискав взглядом уютное место, заклинатель решил отправится туда, где недалеко от воды расположились довольно пушистые кусты.

Подойдя к ним, он увидел, что прямо в них спал сложа руки на груди, уже знакомый старик, в поисках которого он облетел всю гору.

— «Ты же собирался в наш клан? Что ты делаешь здесь?! — мысленно выругался Ван Ли».

Почувствовав, что на него смотрят, старик проснулся и сел. Обтер лицо, сладко зевнул, и только после этого посмотрел на заклинателя.

Тот заметил по лицу старика, что тот тоже вспомнил как еще утром они разговаривали и он спрашивал дорогу.

Ван Ли ожидал чего угодно: и что старик начнет слезно рассказывать как заблудился, или что ему неправильно указали путь, но тот зевнул и снова улегся.

Немного помолчав, Ван спросил: — Простите, уважаемый, вы заблудились?

— Нет. Я всего-лишь прячусь от вас. Или просто от солнца, — усмехнулся он.

— «Если не умеешь шутить — тогда лучше и не начинать, — подумал он».

— Меня зовут Ван Ли, а как зовут этого господина?

— Чжан Лян.

Внезапно с противоположной стороны озера послышались шаги.

Бай Ян Дзя облетел всё озеро и вдруг услышал голоса. Он не ожидал что одним из говоривших будет его шиди.

Вторым говорившим был древний старик. И было непонятно, каким образом он здесь оказался. Он был похож скорее на древнего духа, а не на человека. А вдруг это какой-то демон пытается сейчас заморочить голову Ван Ли?

Заклинатель на всякий случай подготовился атаковать и поспешил к другу.

— О! Братец Бай! — радостно замахал руками при виде своего шисюна заклинатель. — А я нашел того старика. С ним всё в порядке. Он просто спал на берегу озера.

— Это хорошо, — улыбнулся мужчина и удивленно замер. Перед ним стоял великий Мастер Джан. Тот самый, которого позвали в клан, чтобы обучать Ван Ли. Но тот похоже даже не подозревал, что у него в наставниках великий мудрец, о котором ходят легенды в народе. — Вы заблудились? Мы проводим вас в клан.

— Я просто решил отдохнуть и набраться сил, — улыбнулся Мастер Чжан.

— Надеюсь вы уже отдохнули? — поинтересовался Ван Ли, помня о том, что сегодня ночью на клан готовится нападение и им нужно поскорее вернуться домой.

— Отдохнул, но мне так не хочется сегодня идти туда. Там слишком шумно. Почему бы нам не переночевать здесь?

Мужчины переглянулись. Ночевать у озера точно не входило в их планы. Им нужно было вернуться домой. Но вот говорить причину им совершенно не хотелось. Проблемы клана Айсан должны касаться только их. Зачем впутывать других людей.

Бай Ян Дзя собирался было сказать правду, но Ван Ли его опередил, дав знак молчать.

— Дело в том, что нам нужно быть в клане. Наш достопочтенный глава сегодня его покинул и мы, как лучшие его заклинатели должны его охранять.

— Вот как? — задумчиво потёр бороду старик.

— «Лучшие заклинатели клана?! Ты сдурел?!» — показал жестами братец Бай.

— «Я просто смотрю в будущее», — ответил ему жестами Ван Ли.

— «С такими шутками, боюсь у тебя его не будет».

— «Не начинай».

— «А я и не заканчивал».

— Эх. Молодость, — вздохнул Мастер Чжан. — Хорошо, пошли в клан. Надеюсь там еще не съели жареных угрей.

Бай Ян Дзя призвал свой духовный меч, чтобы помочь старику долететь до клана, но тот отказался.

— Зачем нам летать на мечах когда твой друг владеет телепортацией?

— Откуда вы знаете? — удивленно уставился на него Ван Ли.

— Я многое знаю, — хитро прищурился старик.

— «Потому, что его позвали тебя обучать и естественно рассказали обо всех твоих навыках», — подумал братец Бай и решил подождать когда они останутся наедине, чтоб рассказать ему об этом.

Вал Ли недовольно наморщил нос.

— Телепортация слишком изматывает и мгновенно опустошает почти все мои запасы духовной энергии.

Услышав отказ, Мастер горько вздохнул.

— Этот старик прожил так долго, что его кости стали слишком хрупкие, а ноги слабые. Боюсь, я просто не смогу устоять на мече и разобьюсь.

— Бай очень сильный. Если вы и будете падать — он вас тут же схватит.

— Я очень боюсь высоты.

— Мы завяжем вам глаза лентой и вы ничего не увидите.

— Наверху слишком холодно.

— Я заверну вас в свою накидку.

— У меня перхоть…

Бай Ян Дзя брезгливо отшатнулся в сторону.

— Это слишком, — сказал он осматривая свою одежду. А вдруг на него уже насыпалось этих омертвевших частиц. Хоть они и были раньше частью великого, но пусть его частицы остаются с ним. Он не был готов принять такой «подарок».

— Я нашел твой страх! — обрадовался Ли. — Братец Бай боится перхоти!

— И ничего я не боюсь! — покраснел его шисюн.

Старик тихо фыркнул от смеха в кулак, но молодые заклинатели этого не заметили.

— Что-то холодает. А прохлада вредна для моих старых костей, — сказал он.

— Вы же только что хотели здесь ночевать, — напомнил Бай Ян Дзя.

— Это было до того, как я подумал о еде.

Ван Ли вздохнул. Похоже ему не удастся отвертеться и всё-таки придется использовать телепорт.

Он начертил руну переноса на земле и наполнил её своей духовной силой.

Несколько мгновений ничего не происходило, а потом в воздухе перед ним закружился маленький зеленый шарик. Ещё несколько движений кистью — и шарик обратился в своеобразное зеленое зеркало в человеческий рост.

— У моей силы есть ограничение. Я могу переносить только одного человека и не на слишком далекие расстояния, — объяснил он.

— Такая чудесная способность, — улыбнулся Мастер Чжан. — И почему ты её не развиваешь? Мне кажется, что от нее очень много пользы… Для тебя и для клана. Ты станешь незаменимым. А если ты потом захочешь основать школу, твои ученики смогут многого добиться. Я даже вижу в твоём будущем блестящую карьеру.

— Я не хочу становиться незаменимым. Я хочу быть обычным заклинателем который упокоил пару умертвий и сидит у себя возле дома и любуется на природу. Эти великие дела не для меня. Я маленький человек и хочу обычной, человеческой жизни. А тем более не хочу открывать свою школу. Чем больше дано — тем больше с тебя спросят.

— Вот как, — задумался старик. — А если того кто тебе дорог придется спасать а у тебя не окажется сил его защитить?

Бай Ян Дзя — вздрогнул. Он боялся этого больше всего в жизни и именно из-за этого продолжал упорно тренироваться даже тогда, когда большинство его соучеников сладко спали.

— Надеюсь до такого не дойдет, — признался Ли. — Может всё-таки отправимся в клан. А то еще пару мгновений и я упаду в обморок или выжгу своё ядро до конца.

— А как же твой друг?

— Я полечу на мече. Это не займет много времени, — решительно ответил Бай Ян Дзя и в подтверждение своих слов сразу же призвал духовный меч.

Мастер Чжан согласно кивнул и подошел к Ван Ли. Тот взял его за руку и повел сквозь зеркало. Зеленая вспышка… и на берегу остался стоять лишь один задумчивый заклинатель. Бай часто видел как его шиди быстро телепортируется пытаясь избежать встречи с обязанностями, но он никогда не задумывался серьёзно о мощи этой силы.

Ведь по сути, его друг, при правильно развитых навыках мог оказаться в любой части Китая и даже захватить с собой несколько человек. Это не только могло сократить время путешествий для выполнения миссий, но и спасти тех, кто оказался в беде.

— «Нужно как-то заставить его начать развивать эту силу» — подумал Бай Ян Дзя, и подивился уму своего старшего брата — главы клана. Мастер Чжан точно сможет заставить учиться Ван Ли и может, через полгода тот даже наберет себе учеников.

У самого Бая учеников тоже не было, но это произошло по довольно простой причине. Слишком высокие требования и отсутствие жалости на тренировках. Те, кто решил податься к нему в ученики сразу получали не учителя — а монстра-надзирателя решившего, что жалость на тренировках приводит к гибели на заданиях. Поэтому его боялись и называли бесчувственным. Хотя по сути он никогда не требовал от других то, что не мог сделать сам.

От учеников четырнадцати лет, он требовал то, что сам умел в четырнадцать. Бай Ю Дзы, его старший брат, часто ругал его за это. Он объяснял, что тот гений и обычным заклинателям такие задания просто не под силу, но Дзя спорил, что он посредственность а значит они должны даже превосходить его.

Напоследок посмотрев по сторонам и ничего подозрительного не обнаружив заклинатель стал на меч и полетел в клан.

Тем временем в клане началась настоящая суматоха, когда на главной площади вдруг внезапно возникло зеленое, призрачное зеркало из которого вышли двое.

Ван Ли, чуть не окончил свою безрадостную жизнь будучи проткнутым нескольким десятком мечей.

— Ты хоть предупреждай! — набросились на него. — А если бы не успели вовремя остановиться и тебя проткнули?!

— И как бы я это сделал?

— Отправил «вестника» или ещё как-то.

— Я вижу, что Бай Ю Дзы оказался очень хорошим главной, — заговорил старик. — В Айсан даже мышь не проскочит.

— Мастер Чжан! — на площадь прибежал запыхавшийся Чжу Вон. — Мы так рады вас видеть!

— И мне очень приятно видеть вас в добром здравии, старейшина Чжу.

— «Хоть какая-то от тебя польза», — прошептал старейшина Ван Ли, злобно сверкнув на него глазами.

— Проходите, Мастер. Мы приготовили вам покои и вкуснейший ужин. Вы очень устали с дороги? — лебезил старейшина, провожая гостя.

— Ну что вы. Меня перенес сюда этот прекрасный юноша, — кивнул он на застывшего будто изваяние Ли. Тот с трудом сдерживал желание высказать старейшине всё, что он про него думает.

Но он решил это оставить до особого случая. А сейчас он направился проверять защитные талисманы охраняющие клан в надежде, что те выдадут разбойников, когда те проникнут внутрь. Это было единственным, что их остановит.

Но дойдя до ворот его ждало самое большое разочарование в жизни. Его тело отказало. Духовная сила, истраченная на телепортацию, казалось полностью покинула его, и он упал кулем на землю. Не имея возможности пошевелить даже пальцем.

Это было до слез обидно.

— «Почему?! Я же холил и лелеял тебя?! Я покупал тебе сладости и читал для тебя интересные книги! Как ты могло отказать мне в самый неподходящий момент?! Мерзкое, противное тело! Если бы я мог, то отпинал бы тебя за такое своевольное непослушание!» — ругался на себя он, бесполезно пытаясь пошевелиться.

— Ван Ли?! Что с тобой случилось? — подбежала к нему Сяо Фэй. Она как раз вернулась с задания данного ей Ло Синь, по поиску нужных лекарственных растений и не знала о его телепортации. — Тебе помочь?

— «А ты как думаешь?!» — со злостью подумал заклинатель. Сяо Фэй была умной девушкой, но в такие моменты она жутко глупела. Он не знал с чем это связано, но ничего не мог поделать. А еще ему было интересно какой из неё выйдет лекарь если она каждый раз когда видит на нём царапину — сразу заливается слезами?

— Я справлюсь сам, — ответил он. — Мне просто нужно хорошо отдохнуть.

— Хорошо, согласилась Сяо и села рядом, прямо на землю, не обращая внимание на то, что её светлые одежды могли испортится.

Ван Ли, с грустью выдохнул.

— «Какая же ты глупая».

Кто-то из соучеников хотел подойти и спросить, что происходит, но старейшины посмеиваясь посоветовали не вмешиваться в чужие отношения. Ну лежит он — пусть лежит. Может это его единственный шанс побыть наедине с такой красавицей. Они в молодости и не такое творили, чтоб девушки обратили на них внимание.

— А я видела котенка, — решила заговорить Сяо Фэй, пытаясь скрыть своё смущение. — Он был черненький, с голубыми глазками.

— «Ох уж эти девушки, — вздохнул Ли. — Сейчас будет рассказывать какой он милый».

— Он похож на твоего сына, — выдала девушка и у него даже пропал дар речи.

— Я хотела его забрать, чтоб подарить тебе, но он сбежал.

— «Какое счастье», — чуть не прослезился Ван Ли. Ему еще кота не хватало. От черепахи еле избавился.

— Но я решила, что завтра возьму рыбы и всё равно его найду. Все животные должны иметь свой дом.

— «Надеюсь он убежал куда подальше и его уже забрали».

Ван Ли конечно любил животных, но это была слишком большая ответственность и он не был к ней готов. Ему как-то подарили маленький «каменный» цветок привезенный издалека, который практически не требовал ухода. Разве что его нужно было поливать раз в неделю и желательно не кипятком. И тот мог расти сто лет, но неожиданно засох. Почему это произошло он так и не узнал.

— А еще я нарвала много трав. И если тебе будет нужно слабительное я могу подарить тебе пучочек.

— Спасибо, но мне не нужно, — криво улыбнулся Ли.

— «Эта женщина хоть понимает за какие вещи можно разговаривать с мужчинами, а за какие нет?» — подумал он. — «Пожалуйста. Дайте мне силы уйти отсюда! Пока она еще что-нибудь не сказала».

— Госпожа сказала, что я способная ученица и она меня скоро научит особой технике массажа. Там нужно давить на некоторые акупунктурные точки и человек получит облегчение.

— «Надеюсь не то, что я подумал».

Ли не понравился тон, с каким она говорила. «В любом случае, это стоит избегать. Я не знаю, как я буду жить, если она начнет меня лечить».

— Например, если ткнуть сюда, то твоя ци сильнее зациркулирует по медианам и ты быстрее восстановишься, — добавила она и неожиданно ткнула его пальцем в затылок так, что его тело будто пронзило молнией и он вскрикнул.

Он не мог припомнить, чтобы при подобном массаже пациент оставался в сознании. Когда этот дьявольский массаж закончился, он почувствовал что умирает. Но тут же пришел в себя услышав аромат жареных креветок.

— Это ты от непривычки не можешь расслабиться, но если я потренируюсь, то тебе станет приятно.

— «Пожалуйста, не надо», — взмолился он и почувствовал, что его тело опять имеет возможность двигаться. Похоже до него дошло, что если он так будет валяться, то до рассвета не доживёт.

— Вот видишь! Тебе сразу помогло! — обрадовалась девушка. — А если я нажму на точку…

— Уже не нужно, — молниеносно схватил он её за руку не давая возможности выполнить своё зловещее намерение.

— Как хочешь, — обиделась Сяо Фэй. — Для тебя же стараюсь.

— Спасибо за помощь, — выдавил из себя заклинатель, увидев, что она расстроена.

— Не за что, — поджав губы резко вскочила на ноги красавица Сяо и не отряхиваясь пошла прочь. — Если что, ты знаешь где меня искать.

— Ну вот, обиделась…

— Тебе же не впервой обижать остальных, — возникла возле него госпожа Целительница.

— Это вышло случайно.

— Не сомневаюсь, — ответила женщина и схватила его за ворот подтянув к себе. Такое неуважительное к себе отношение он бы не простил никому, кроме нее. Потому, что он заметил что Ло Синь относится к нему скорее как телу которое нужно постоянно осматривать чтоб оно не «загнулось».

Вот и сейчас она проверяла его медианы и шумно выдохнув дала ему затрещину.

— Тебе надоело быть заклинателем и ты решил разрушить свое золотое ядро?

— Я телепортировал сюда старика Чжана. У него кости хрупкие и ноги больные.

Услышав такое лекарь рассмеялась.

— Это у него то? Похоже малыш Ли тебя жестоко обманули. Мастер Чжан один из сильнейших заклинателей всего Китая.

— Но он сказал…

— Начни уже развивать свои способности если не хочешь умереть! — начала ругаться женщина. — У тебя такое выносливое тело. Такое сильное золотое ядро. А ты тратишь время на пустяки!

Ван Ли обиженно отвернулся.

— Если бы ты занимался своим совершенствованием в полную силу, то не валялся бы тут без сил а сейчас сидел бы у себя на пороге и читал свои книги.

Сказав это, она развернулась и ушла в лазарет.

— «Вот вечно она на меня орёт. Я не понимаю откуда у неё ко мне сколько ненависти?»

Мужчина подошел к амулету и начал его проверять. Немного подумав, повесил рядом еще один.

К нему подошли пара его соучеников и стали смотреть что он делает. Вся эта ситуация их забавляла.

Сначала он лежит у ворот в сопровождении Сяо Фэй. Теперь он лепит лишние амулеты.

— Ты случайно не к нападению готовишься? — захихикали они.

— К нему, — отмахнулся от них Ван Ли.

Мужчины переглянулись.

— Похоже ты, братец, просто перегрелся на солнце. Кто на нас вздумает нападать? Мы один из самых сильнейших кланов. Кроме того, за нашим кланом следит сам Император, из-за того, что он боится, что пострадают его любимые томаты. Сюда может сунуться только безумец.

— А вдруг они и есть безумцы?

— Кто?

— Разбойники.

Заклинатели засмеялись.

— Какие разбойники?! Не неси чушь. Во-первых, если бы они здесь появились, мы бы об этом уже знали. А во-вторых, они бы просто не рискнули сюда прийти. Ну сколько их там наберется? От силы двадцать, тридцать человек? А у нас — тысяча.

— Во-первых вы уже об этом знаете, так-как я вам рассказал. А во-вторых они уже пришли и прячутся возле клана.

На него посмотрели как на умалишенного. Они не поверили ни единому его слову. Кроме охранных амулетов у них были те, кто следил за всем, что происходило сейчас за пределами клана и они ничего не сообщили. Да и амулеты не реагировали.

— Пошли. Пусть развлекается, — решили они. — И в третьих — сам глава, перед тем как улететь проверил амулеты. Но если хочешь, можешь облепить ими хоть всю стену.

Ван Ли вздохнул, глядя в их удаляющиеся спины. Не хотят ему верить — не надо. Они с Бай Ян Дзя справятся и вдвоем. Интересно только, где он там подевался? Вроде по времени уже должен был прилететь.

На улице стало прохладно. Солнце склонилось за горизонт и начали перекликаться ночные птицы, пугая своим криком начавших дремать уток и кур.

Глава 6

Наступила ночь. В клане заклинателей было тихо и спокойно. В доме старейшины Чжу Вона было темно и тихо, и лишь небольшой ветер трепал голубую занавеску в раскрытом окне.

Ван Ли укрылся за вратами, глядя в лес, ожидая возвращения Бай Ян Дзя. Тот никогда не опаздывал. Тем более если знал, что клану грозит опасность. В голову лезли всякие нехорошие мысли, но он старался отогнать их прочь.

Вполне может быть его шисюн просто задержался потому что кому-то понадобилась его помощь. Он никогда не мог оставить человека в беде. И сейчас он уже спешит в клан. Нужно просто немного подождать.

Неожиданно Ли вспомнил за Камешек. Черепаха ведь почти полдня и весь вечер просидела одна. А вдруг она голодна и хочет пить? Но он не мог отойти, так-как в любой момент на их клан могут напасть. Поэтому он взобрался на главные врата и стал смотреть на ночной лес более пристально.

Светила только одна луна, но ее было так много, словно ее подсвечивали сотни фонарей. Это было ему на руку. Всё, что происходило за воротами, было видно как днём.

То тут, то там мелькали тени, но если тщательнее присмотреться, можно было увидеть, что это лесные звери резвятся в густой траве. Больше всего их было там, где начинались поля с урожаем.

Временами сквозь ночную тьму доносились крики совы, которая легко пересекала огромные расстояния, чтобы почтить своим вниманием величественный лес, и где-то совсем рядом, то ли выли волки, толи в одном из отдаленных уголков ликовала какая-нибудь серна.

Казалось, здесь нет ни одного звука, который не задевал душу. Ночь, в самом деле, была величественной. Но волнение нарастало.

Грабители двигались слишком бесшумно и амулеты предупреждающие об опасности почему-то не сработали. Хотя Ван Ли собственноручно проверил каждый амулет перед отправкой на ночной дозор. Почему это произошло? Заклинатель был озадачен, но знал, что это не время для размышлений — он должен действовать быстро.

Он решил активировать защитный купол. С ним каждый, кто находился снаружи не мог проникнуть внутрь. Конечно это касалось и его шисюна, но если тот вдруг внезапно появится, то он его впустит.

Призрачный купол мерцающий белым светом появился всего на короткое мгновенье и тут же рассыпался.

Ван Ли застыл словно каменное изваяние. Он был настолько шокирован, что забыл как дышать. Почему он не сработал?! Почему он рассыпался в прах?! Что вообще происходит?!

— Ван Ли! Тебе делать нечего?! — разорались на него стражники.

— На нас напали грабители! — закричал он показывая в сторону леса.

— И где жеони?! — набросился на него первый стражник.

— Похоже он просто сошел с ума, — ответил второй.

— Они здесь! Они возле клана! — попытался доказать заклинатель и к глубочайшему ужасу понял, что ему не верят. Почему ему не верят?! Был бы рядом Братец Бай. Они бы ему поверили?! Но того не рядом не было, и Ли даже боялся думать о плохом.

Быстро оглянувшись на лес мужчина увидел, что там никого нет. В поле тоже совершенно никого не было. Будто всё, что он видел, ему показалось.

— Иди проспись, — посоветовал ему один из стражников и с презрением добавил: — Гений. Мать его.

— А они говорят все со странностями, — ответил второй. — Вечно придумывают всякую ерунду. И требуют чтоб им поверили.

Не став слушать как его «поливают грязью», заклинатель вскочил на меч и полетел к лесу.

Может разбойники испугались купол и сбежали?

Но тот же рассыпался. Они не могли не понять, что это значит. Если купол пал — значит, путь свободен. И значит, они уже были внутри.

А если с ними не было заклинателя — они вообще не видели купол и побежали напролом а тот как раз в этот момент рассыпался, и значит они в клане.

Ван Ли резко развернулся и помчался внутрь.

Стражники, стоявшие на вратах проводили его взглядом и покрутили пальцем у виска.

— Где они?! Где эти твари?! — метался по клану он.

Все тихо спали и даже не обращали внимание на происходящее.

— Мы слишком расслабились! Долгие годы мы жили слишком спокойно и стали беспечными! — сокрушался заклинатель.

Конечно грабителей не было видно. Они уже давно где-то спрятались.

Но в каком месте? Чтобы найти их, надо было лететь по всем домам. А это было невозможно. На крыше дома, к которому он подлетел, он увидел разбойника с маленькими и глупыми глазами.

Буквально молниеносно Ван Ли оказался возле него. Не успел тот что-то понять и закрыться оружием, как его голову снесло мощным ударом меча. Ван не чувствовал ни радости, ни сожаления — только странное покалывание в области сердца, которое становилось сильнее и сильнее, пока не превратилось в настоящую боль.

Сбоку от него что-то сверкнуло, и он включил разум, оставив на время душевные терзания. Два метательных ножа просвистело возле его щеки и отбив один, он сразу же увернулся от другого. Ещё два ножа пролетели чуть дальше.

Опять сзади раздался свист — на этот раз в него летел меч. Удар меча пришёлся в то место, где секунду назад была его голова.

Сзади послышался шум: что там теперь происходит?!

Времени на обдумывание ситуации не было.

Он бросился вперёд, схватил один из встрявших в стену ножей и, крутанув его, метнул обратно.

Разбойник вскрикнул и упал на землю. Третий бросился за ним, но было уже поздно: мужчина вонзил свой меч прямо ему в сердце. Тот упал, издав жалобный стон. Отпустив оружие, мужчина ногой перевернул мёртвого разбойника, и побежал к дому главы.

Впереди снова появилась помеха — огромная, рыжая собака, которая выбежала откуда-то с другой стороны и теперь стремительно приближалась. Может быть, она решила, что мёртвый разбойник просто её трофей, а может, испугалась шума, но она могла пострадать, и Ван Ли испугался что она погибнет.

— Булочка! На место! — тихо шикнул он, стараясь, чтоб этого не услышали разбойники.

Собака, тихо заскулив, быстро помчалась в будку.

Дом главы было видно сразу, он возвышался над другими домами и был гораздо большим по размерам. Рядом с ним росло огромное дерево, с которого он не раз падал в детстве. Высокое и раскидистое, оно закрывало дом с двух сторон. На его нижней ветке сидела пара взъерошенных ворон.

В одном из окон верхнего этажа он увидел силуэты разбойников. Подняв меч, заклинатель бросился к дереву. Клинки с тихим свистом пролетали мимо, отбиваясь от защитного заклинания. Но только он порадовался своему везению, как внезапно оступился и от неожиданности ослабил заклинание. Тут же один из клинков оцарапал ему плечо.

— Ло Синь меня убьет, — не к месту подумалось Ли. — Надеюсь он не отравленный. Не люблю пить противоядия целительницы. Они такие отвратительные.

Один из разбойников внезапно оказался заклинателем и держал в руках духовный меч, который то и дело переливался синим светом.

По его позе и взгляду было видно, что он считал, будто из них двоих у него сил гораздо больше. Ли не стал надеяться на чудо, а сразу бросил в него мощное заклинание, оставив битвы на мечах до лучших времен, но заклинание развеялось.

Он замахнулся ещё и ещё, пытаясь попасть противнику по глазам и на время ослепить его. К его удивлению, каждый раз, когда он нападал, противник, казалось, просто опускал меч и заслонялся им. Тогда Ли решил использовать последнюю возможность и использовал секретное заклинание, используя немного своей крови, за которое его бы точно не похвалили.

Амулет, испачканный его кровью сразу почернел и начал скручиваться по углам, будто от огромной температуры.

Незнакомец же вместо того, чтобы воспользоваться возможностью атаковать противника в момент создания тяжелого заклинания — удивленно замер, пытаясь понять, что тот делает.

— Похоже твое любопытство, сыграло с тобой злую шутку, — усмехнулся Ван Ли и активизировал черный артефакт. Раздался мощный взрыв, и на том месте где только-что стоял заклинатель в черном, зияла огромная дыра.

Из-за взрыва, потрясшего весь клан, поднялась суматоха. Громко бил гонг, предупреждая об опасности и все заклинатели похватав оружие помчались к дому главы.

— Темные! Темные атакуют! — кричали со всех сторон. — Они используют демоническую силу! Защитите клан! За господина Бай Ю Дзы!

— Наконец-то, — выдохнул Ван Ли. Конечно он понимал, что темное заклинание создал именно он, а не разбойники, но клан то этого не знает. И лучше пусть не узнает об этом никогда.

Разбойники заметались по клану, пытаясь сбежать. Они поняли, что их вылазка провалилась и теперь действовали по принципу — каждый сам за себя. Таким образом их стало легче выловить. И заклинатель стал спокоен. Он ворвался в дом главы, а именно в комнату, где хранились документы и увидел испуганного паренька, который прижимал к себе фигурку толстяка, которую глава клана использовал как грузик, чтоб бумаги не улетали от малейшего сквозняка.

В голову пришло воспоминание о недавнем разговоре с разбойниками.

— «Я слышал, что глава хранит ценные артефакты, в том числе и статуэтку милого толстяка, который может дать мне невероятную силу. Стоит лишь потереть ему живот и поцеловать в темечко…» — сказал тогда Ван Ли.

Неужели этот паренек поверил его словам?

Парень, тем временем, бросился к выходу. В нём чувствовался явный потенциал к заклинательству, но похоже ему не повезло с наставниками.

— «Если он сейчас выбежит из комнаты — его просто убьют мои соклановцы», — подумал Ли и ему стало жалко этого доверчивого ребенка. Он не хотел, чтоб его жизнь закончилась так печально.

— Стой! — бросился он к нему наперез и схватил за руку.

Мальчик испуганно вздрогнул и быстро поцеловал статуэтку в голову, надеясь получить защиту и огромную силу.

— «Ну что ты со мной делаешь?! Не разбивай мне сердце! Наивная бестолочь!» — взмолился Ван Ли.

— Если ты выбежишь от сюда — тебя убьют, — сказал он мальчишке.

Маленький разбойник опять попытался вырваться.

— Ты так хочешь умереть?

— Нет, — ответил тот. — Но разве у меня есть выбор?

Заклинатель вздохнул. Он не хотел становиться беззащитным в такой момент, но он не мог поступить иначе.

— Я перенесу тебя к озеру. Ты уйдешь домой и никогда не будешь заниматься разбоем. Хорошо?

Паренек недоверчиво кивнул. Он привык, что его всегда обманывают, а за малейшую провинность жестоко избивают. Конечно он боялся, но выбора у него не было.

Ван Ли осмотрел его щуплое, изможденное тело, покрытое ссадинами и синяками. Он пожалел, что в комнате главы не было чем его покормить, но сейчас было главным, что он может его спасти. И он призвал печать перемещения.

Когда в комнату вместе со своими бойцами вбежал старейшина Чжу Вон, он увидел лишь отголосок зеленого пламени, оставшийся от зеркала телепортации.

***

Ван Ли буквально выбросило на пляж. Перемещение не сработало как надо из-за недостатка духовной энергии. Оглянувшись, он увидел, что мальчик лежит рядом, на песке и похоже с ним всё в порядке.

Это было последним, что он увидел перед тем, как потерять сознание.

У Цянь, едва заметно пошевелился, пытаясь понять, не грозит ли ему опасность и что вокруг происходит. Сначала, этот странный мужчина сказал, что нападёт на клан вместе с ними. Потом они подрались и он сбежал. А теперь он всё-таки оказался в клане и его спас.

Какой странный разбойник. Интересно, он схватил то, за чем шел? Мальчик посмотрел в сторону лежавшего на земле мужчины и осторожно сел. И тут он вспомнил, что того интересовала странная статуэтка толстого мужика. А он её потерял по дороге. У Цянь расстроился.

Заклинатель похоже спас его из-за этого артефакта а он его выронил когда телепортировался.

— Я ни на что не гожусь, — всхлипнул У Цянь. — Даже отблагодарить за спасение не смог.

Вытерев неожиданно набежавшие слезы, паренек подполз к Ван Ли. Он понял, что тот без сознания и испугался. Он не обладал целительскими навыками. Да вообще никакими. Ему с детства говорили, что он посредственность и он им верил, так-как даже родной отец отдал его разбойникам за бутылку выпивки.

— Дядь, вы в порядке? — потрогал он мужчину за плечо. Тот застонал, но не очнулся.

— «Живой», — обрадовался У Цянь и сел рядом. Он не знал, что ему теперь делать и куда идти, но сейчас он об этом и не переживал. Мальчик решил оставаться с господином заклинателем, пока тот не придет в себя.

Перебинтовав раненное плечо своего спасителя. Хоть и криво, но лучше он не умел.

Цянь решил осмотреться, и понял, что попал в самое красивое место в мире. Настолько Лунное Озеро было прекрасным.

Вслед за наступлением ночи, тысячи маленьких светлячков просыпались со своим мерцающим светом. Они ползали по стеблям травы и водным лилиям, создавая сказочное зрелище, отражающееся на гладкой поверхности воды. Их мерцающие танцы создавали удивительные узоры, как будто сами сказки рисуются прямо на поверхности озера.

Молодой месяц, сверкая на небе, отражался в блестящей глади озера, создавая серебряные отливы на его поверхности. Озеро казалось магическим зеркалом, которое отражает потоки звездного света напрямую из небес.

У Цянь осторожно подошел к кромке воды и дотронулся до водной глади пальцами. Присмотревшись, он заметил что в воде плавают странные рыбы. Они мерцали и сверкали, словно живые алмазы, рисуя световые рисунки вокруг себя.

— Интересно, а если я словлю одну из них, сколько мне за неё дадут паровых булочек? — задумался парень и удивился, когда рыбки, услышав его вопрос скрылись в глубине.

— «Они ведь не могут понимать человеческую речь? Или могут?» — задумался он.

Сколько он не смотрел в воду — рыбки больше не вернулись.

Посмотрев на всё еще лежавшего на берегу заклинателя, мальчику показалось, что тот замерз и он сняв свою единственную рубаху, укрыл ею Ван Ли.

Стало холодно. Но У Цянь знал, что мужчина ранен а значит ему необходим уход и тепло. К сожалению это было единственным что он мог сделать. Зябко поежившись, он придвинулся к мужчине и лёг рядом. Стало немного теплее.

В голову приходили всякие неприятные мысли: — «А вдруг мужчина умрет и что он тогда будет делать? Он ведь теперь остался совсем один и был уверен, что разбойники его бросили. Клан Айсан, в который он пробрался ночью наверняка за ним теперь охотится».

Чтоб не думать о плохом он начал рассматривать деревья.

Около озера росли гигантские сосны, и ночью они придавали месту еще больше загадочности. Их темные силуэты были будто нарисованы на фоне бледного свечения озера, создавая невероятный контраст.

Ван Ли тяжело вздохнул, и почувствовав что-то теплое и живое рядом, обнял мальчишку рукой. Он часто спал в обнимку с Булочкой и во сне решил, что это она.

У Цянь, к этому времени уже крепко спавший, об этом так и не узнал, но его сон, из бесконечного кошмара вдруг стал лёгким и радостным.

Ему снились мягкие паровые булочки, горячий и ароматный чай и такой желанный дом в котором его ждали.

Напрасно Цянь боялся того, что добрый дядька не выживет. Лунное озеро было не только красивым, но еще оно обладало исцеляющими свойствами.

Даже сам легкий ветерок, пронизывающий воздух, который приносил с собой благоухание цветов и звуки ночной природы — исцелял.

Все, находившиеся около воды, чувствовали, как их напряжение и суета плавно сходили на нет. Чудесное зрелище озера и его исцеляющая энергия позволяли им отдохнуть от забот и насладиться красотой природы в полной мере.

От синей глади воды, будто маленькая брызга, оторвалась синяя бабочка и покружив над спящими, легким перышком опустилась на плечо Ван Ли.

Почувствовав что боль в теле и жар потихоньку спадают он расслабился, даже не заметив как его медианы начали восстанавливаться и его ци вновь начала правильно по ним циркулировать. Походив по плечу и перелетев на лоб мальчика, бабочка помахала крыльями и исчезла.

Глава 7

Наступил рассвет. Вековые деревья, окружавшие озеро, тихо шелестели под легкой утренней прохладой. Вода в озере была такого прозрачного голубого цвета, что казалось, будто она была зачарована.

За своим далеким холмом, солнце начинало медленно пробираться сквозь пелену тумана. Первые лучи освещали вершину деревьев, создавая золотистые прожилки на зеленых листьях. А затем, словно цветная волна, свет расплывался по всей округе.

Рассвет на озере приносил с собой волшебство. Когда лучи солнца достигали озера, его вода словно преображалась. Поверхность становилась зеркально-гладкой и блестящей, а каждая капля, словно маленький камень, падающая на волны — отражала живописные цвета рассвета.

Деловые утки расправляли свои перья и плавали по озеру, наслаждаясь первыми солнечными лучами. Рыбы прорывались к поверхности, выпрыгивая из воды, разбрасывали вокруг себя разноцветные брызги. И на каждом листе, на каждом цветке, можно было увидеть озеро, как в зеркале.

Именно утки и разбудили дремавшего на земле Ван Ли.

Спросонок он даже не понял, что именно он обнимает, но проморгавшись удивленно застыл. У него в руках спал хрупкий и измученный ребенок, свернувшийся от холода калачиком. Его кости были обтянуты кожей на которой «красовались» десятки синяков и ссадин. На спине было пару шрамов и один был нанесен совсем недавно.

Смотря на эти выпирающие ключицы. На эту маленькую сгорбленную фигуру. Заклинатель прикусил до боли нижнюю губу. Его сердце заливалось кровавыми слезами. Даже не хотелось представлять, что пришлось пережить этому парнишке.

Каждый ребенок заслуживает счастливое детство. Он ведь только пришел в этот мир и еще не успел сделать ничего плохого.

В голову пришли недавние события.

А если бы он не спас его вчера? Если бы паренек выбежал из комнаты?

Почему-то он был уверен, что никто бы даже и не глянул, что он совсем дитя. Ведь он был с разбойниками а значит, его нужно убить.

Вспомнился старейшина Чжу Вон. Такой, наверное, и грудного младенца не пожалеет.

Еще раз посмотрев на мальчика, буквально спящего в его руках до Ван Ли наконец дошло, что тот без рубахи.

— «Интересно, где он её дел? — подумал он и увидел синюю бабочку севшую на серую ткань которая укрывала его плечи. — Постойте. У меня ведь черная одежда".

И тут до него дошло. Паренек укрыл его своей рубахой, а сам лег спать так.

— Ну что же ты за человек такой, — Ван Ли, осторожно опустив паренька на песок, снял с себя его рубаху и накрыл его сверху. Он совершенно не знал, что ему делать. На улице его не оставишь, а в клан забрать будет огромной проблемой. Ведь сразу начнутся расспросы откуда он взялся, кто он такой? А не шпион ли он часом?

Синяя бабочка взмахнув призрачными крыльями села на его рубаху и замерла.

— А ведь я вас уже где-то видел, но где?

Паренек завозился во сне.

— «Я не могу его оставить. Ему нужен дом», — решил заклинатель, прикидывая в уме куда может деть ребенка. Но единственными с кем он общался были его соклановцы, да продавец книг. Продавцу он точно не был нужен. В его хибарке и самому негде было развернуться, да и не подходит этот парень для помощи в книжной лавке. Слишком боевой. Хотя и до невозможного наивный.

Мужчина снова подумал за старейшину Чжу Вона. Этот старый лис точно разузнает откуда пацан и будут у того большие неприятности, если вообще жив останется.

В клане наверное сейчас до сих пор шумно. Интересно, заметили ли они его исчезновение? И как там Бай Ян Дзя? Вернулся ли он?

Ван Ли подумал о разбойниках. Ему бы хотелось посмотреть в глаза стражников которые еще вчера высмеивали его. Смешно ли им сейчас?

Бесконечный поток мыслей прервал внезапно проснувшийся и отшатнувшийся в сторону мальчишка.

— Простите! Я не хотел! Я больше не буду! — затараторил он.

— Что ты не будешь? — даже опешил заклинатель. Он не мог понять за что тот извиняется.

— Я был слишком нагл и невежественен, что лег спать рядом. Я просто подумал, что вам так будет теплее, — низко поклонился он, сидя на земле, отчего уткнулся лбом в землю.

— Мне так действительно было теплее и я не заболел, — поспешил его заверить заклинатель, внутренне улыбнувшись. Всем известно, что заклинатели практически не мерзнут из-за особых тренировок, но ребенок похоже это не знал.

— Это хорошо, — смутился тот.

— И как тебя зовут?

— У Цянь.

— Приятно познакомиться У Цянь, меня зовут Ван Ли, — ответил он улыбаясь своей самой очаровательной улыбкой, боясь испугать ребенка.

У Цянь, смущенно замер. Мужчина было решил, что он смутился вспомнив произошедшее в клане, но оказывается у того была совсем другая причина.

— Дядя, пожалуйста, возьмите меня с собой, — взмолился он и его желтые глаза наполнились слезами.

Ван Ли будто молния ударила. Конечно он ожидал такое развитие событий, но все равно оказался к этому совершенно не готов.

— «Да куда ж я тебя дену? Меня и самого в клане недолюбливают, а если я ребенка приведу, то нас оттуда обоих и вышвырнут». — подумал он, не зная, что ответить.

Паренек, заметив нерешительность мужчины, решил рассказать о своих положительных качествах дав понять, что тот без него просто не обойдется и их встреча — это веление судьбы.

— Я буду вам полезен! — схватил заклинателя за подол ханьфу У Цянь. — Я выносливый. Могу незаметно вытащить кошелек у прохожего. Могу отвлечь людей когда вы решите украсть кошелек. В общем одни сплошные плюсы!

От таких плюсов у Ван Ли буквально всё похолодело внутри. Это ж как его воспитали?! И куда он его такого теперь денет? Он был уверен, что никто не захочет такого ребенка и не станет разбираться, что он неплохой, а это просто у него было такое окружение из-за которого он считает это нормой.

— Нельзя грабить людей. Это очень плохой поступок.

Паренек удивленно замер. Если господин заклинатель не грабит людей, то за какие деньги он тогда живет?

— Вот представь… Счастливый отец шестерых детей долго работал в поле и заработал несколько монет. Он пошел на рынок, чтобы купить своим детям поесть и сладости, и тут кто-то взял, и украл его кошелек. Что будет с этим мужчиной и его детьми?

— Неприятная конечно ситуация, но нам ведь тоже нужно что-то есть.

— «Почему он все время говорит нам? Я что, похож на разбойника?» — возмутился Ван Ли.

— Мы можем взять задание по уничтожению каких-нибудь демонов или умертвий, и нам заплатят. Да и помощь в сопровождении торговцев никто не отменял.

У Цянь задумчиво потеребил свои волосы, связанные в куцый хвост. За то, что он мог наняться как охранник он никогда не думал. Хоть ему было еще не так много лет. Но он был рослым и сильным. А значит его вполне могли взять на такую работу.

— Я согласен, — кивнул он.

Ван Ли от неожиданности даже поперхнулся слюной и закашлялся.

— «Да я тебе что, уже идти с собой предлагаю? Когда это мы все решили?!»

Даже не догадываясь, какую бурю эмоций вызвало его заявление, Цянь посмотрел на озеро.

— Можно я искупаюсь и постираю одежду? Я вчера слишком сильно вспотел и повалялся в пыли. Хорошо бы было привести себя в порядок.

— Купайся. Только не утони, — грустно выдохнул заклинатель и решил тоже окунуться. Тем более, что вся его одежда была в крови и начала неприятно пахнуть.

От такого количества буквально неразрешимых задач, голова Ван Ли разболелась так, будто это именно ей вчера били в гонг, предупреждающий клан об опасности.

Паренек, тем временем весело плескался в воде и был похож на большого, лохматого пса, фыркающего от радости и разбрызгивающего вокруг себя сверкающие брызги прохладной воды.

— «Я с растениями не могу совладать. С трудом черепаху пристроил. А тут ребенок…», — сокрушался мужчина отмокая в озерной воде и чувствуя как его раны затягиваются.

— «Может его подкинуть Бай Ян Дзя? Он же взял Камешек. А мальчишка почти такой же… А если он не захочет его брать я скажу, что это подарок».

Заклинатель уже в который раз вздохнул. Он понимал, что это бред и никто так просто не заберет у него У Цянь.

Резкий всплеск воды и вынырнувшее прямо возле его носа мальчишеское лицо, чуть не отправили Ван Ли на тот свет.

— Ты с ума сошел?! Я чуть не умер! — с трудом взял себя в руки мужчина.

— Простите, этого дурака, — расстроился У Цянь. — Я просто хотел показать вам рыбку.

Мальчишка протянул руку и показал дергающуюся у него в пальцах красную рыбину со сверкающим, длинным, золотым хвостом.

— Отпусти. Лунное озеро не любит когда кто-то ловит его рыб, — погладил по голове его Ван Ли. Он и сам не понял почему это сделал.

— Простите, этот дурак больше так не будет! — еще сильнее расстроился он.

— Не называй себя так. У тебя прекрасное имя.

— Хорошо, — вытер слезы мальчик. — У Цянь больше не будет так себя называть.

Ван Ли выбрался на берег и снял подсохшую одежду и решил для начала сходить на рынок купить поесть. А потом видно будет.

Каждое утро в провинции Шаньдун начиналось со звонкого звука колоколов буддийского храма, что символизировало приход нового дня. Жители города сразу просыпались, восхваляя перезвон, готовясь встретить новую утреннюю рутину.

На рынок стекались многочисленные торговцы и посетители, окруженные веселыми голосами и разноцветными ханьфу. Люди разбегались по разным направлениям, словно рыбы, попавшие в бурный поток, чтобы выбрать лучшие продукты и найти самые прекрасные раритеты, которые годами сохраняли свою культурную ценность.

Одинокий продавец, называющий себя «Мастером Загадок», установил свою лавку посреди рынка. В его арсенале были самые загадочные и трюковые предметы, какие только можно было найти в мире.

Прямо перед ним, утопая в маленькой, алой подушечке, сверкала белыми всполохами розовая, роскошная жемчужина. «Эта жемчужина — ваш личный проход в другие миры», сказал Мастер Загадок. «Она может прокладывать путь к потерянным сокровищам, древним знаниям и дарить вам невероятные приключения». Взгляды посетителей были прикованы к жемчужине, сразу же представляя себя в захватывающих событиях.

Ван Ли, бросив равнодушный взгляд на собравшихся у прилавка многочисленных людей и не увидев ничего съестного — пошел прочь. Следом за ним посеменил взлохмаченный парень, тоже не удостоивший волшебную жемчужину взглядом.

Не стоило и присматриваться к этой равнодушной парочке, чтобы понять — они родственники. Лохматые, нечесаные черные волосы. Тонкие черты лица, прямой нос и отстраненный взгляд сразу говорили об этом.

— Каков отец, такой и сын, — начала возмущаться старуха. Она очень хотела посмотреть на жемчужину в действии, но таких денег ни у кого не было. Разве, что у заклинателя который равнодушно прошагал мимо и чем навлек на себя злобные шепотки.

— Молодой господин! Не проходите мимо! Неужели вам не хочется приключений? — позвал его Мастер Загадок.

— Спасибо, но нет. Наприключался уже, — отмахнулся от него как от надоедливого таракана заклинатель.

Он очень хотел есть, отдыхать на своей любимой циновке которую он расстелет под сливой и чтоб его оставили в покое.

— Эта жемчужина необычная, она может помочь вам узнать многое и найти то, что вы ищете.

— Она поможет мне пристроить У Цяня?

— Нет, — смутился Мастер Загадок.

У Цянь удивленно замер и подошел к заклинателю. Они же ведь договорились, что до самой смерти будут вместе!

— Она поможет мне узнать кто убил того багатея, чтоб нас оставили в покое?

— Нет.

— Она поможет мен узнать почему меня так ненавидит Чжу Вон?

— Нет, но она может привести вас к таинственному свитку который даст огромную силу, которая изменит мир.

— А для этого я должен буду пройти множество испытаний и достигнуть мудрости, — усмехнулся мужчина.

Мастер Загадок удивленно замолчал. Наконец, совладав с собой осторожно поинтересовался.

— А откуда вы знаете?

— Я Ван Га. Провидец такой.

Ван Ли, отряхнул со своего плеча несуществующую пыль и зашагал прочь.

— Я могу подарить вам жемчужину совершенно бесплатно! — попытался остановить его странный торговец.

— Зачем мне жемчужина которая отведет меня к свитку, если я его уже нашел и не захотел брать.

Люди, собравшиеся толпой вокруг заклинателя — охнули, но тот, больше не обращая на них никакого внимания пошел к лотку с сочной и вкусной лапшой.

— Вы нашли таинственный свиток силы и его не взяли?! — шокировано оббежал его У Цянь. Он всегда мечтал стать сильнее и просто не мог понять того, что кто-то откажется от такого подарка.

— Я отказался потому, что меня устраивает всё как есть. Я постоянно говорю об этом, но почему-то меня никто не слышит. Я не герой. И не собираюсь им становиться.

— Я тоже, — вздохнул У Цянь. Он не забыл, что он разбойник и значит не бывать ему героем. Скорее всего его жизнь прервется так же внезапно и очень неприятно, как и у остальных кто занимался разбоем.

— Вот и прекрасно, — улыбнулся заклинатель решив, что наконец нашел единомышленника.

— Дядя Ван Ли, — подергал за рукав тот.

— Что?

— Вы решили меня отдать?

— С чего ты взял?

— Вы сказали, что хотите меня куда-то пристроить. Я не ребенок и понимаю, что это значит, — с трудом выговорил парень, стараясь сдержать себя в руках и не расплакаться.

— Я хочу тебе найти место, где тебя ждет хорошее будущее. Хорошие условия и твоя жизнь не будет подвержена опасности, — мягко ответил Ван Ли, пытаясь его успокоить, но это произвело прямо противоположный эффект.

— Лучше б вы меня не спасали! Я уже был бы мертв и у вас не было никаких проблем! — вскрикнул У Цянь. — Но можете не беспокоится! Я больше вас не потревожу!

Паренек резко развернулся и побежал прочь.

— Постой! Ты меня не правильно понял! — заклинатель побежал следом. Но это оказалось сделать не так то и легко.

Ему мешала окружившая толпа.

— Какой ужасный отец! — ругались они. — Прогоняет своего сына, чтоб он умер с голоду на улице! И где же его мать? Скорее всего он тоже заморил её голодом до смерти.

— Пропустите! — ругался он, расталкивая толпу.

— Какой хам! Занесся от того, что он заклинатель и уже нападает на людей!

Ван Ли посмотрел в ту сторону, куда побежал У Цянь. Ещё мгновенье, и он его потеряет.

— Он избил свою жену до смерти! — закричала пожилая женщина, тыкая в него пальцем. — Я сама видела!

— Мерзавец! — закричала толпа. — Его нужно забить камнями!

Заклинатель не стал ожидать чем закончится эта ситуация и призвав меч, быстро вскочил на него и полетел за парнем.

У Цянь не успел убежать далеко. Всё-таки он не умел летать.

— Да подожди же ты! — схватил его за руку мужчина. — Я просто хотел сказать, что у меня нет хороших условий для жизни. Меня не сильно любят окружающие. И эта ненависть скорее всего перекинется и на тебя, потому что именно я привел тебя в клан.

— Мне все равно, что есть и на чем спать! Мне все равно как ко мне относятся окружающие! Я могу спать и на улице, и есть то, что смогу добыть сам, но я не хочу жить в одиночестве! Я хочу быть с тобой! — всхлипнул он, вытирая предательски набежавшие слёзы.

Это было невыносимым. Он не хотел видеть как У Цянь плачет. Он действительно хотел как лучше. Он ведь не самый лучший человек у которого даже неувядающие цветы вянут. А вдруг он не сможет вырастить паренька достойным человеком? А вдруг его тоже будут презирать? Он не хочет, чтоб того тоже высмеивали и он повторил его судьбу…

Тяжело вздохнув, мужчина обнял ребенка и погладил того по голове.

— Вот же ж упрямец какой, — прошептал он. — Выбрал самого недостойного человека. И не пожалеешь?

— Не пожалею, — прошептал У Цянь и дал волю слезам.

Его впервые кто-то пожалел. Да что там говорить — его впервые кто-то обнимал. О чем говорит этот мужчина. Какая ненависть окружающих? Да он побьет всех тех, кто посмел обидеть такого прекрасного человека.

— Пойдем за лапшой? А то её всю съедят, — украдкой смахнул слёзы Ван Ли.

— Хорошо, — шмыгнул носом парень и вытерев лицо, пошел вместе с заклинателем к лавке с горячей лапшой.

— Что отец, что сын, — недовольно проворчала проходившая мимо старуха. — Устроили спектакль и пошли как ни в чем не бывало. А кто мне заплатит за мои истраченные нервы?!

— Я заплачу, — усмехнулся внезапно появившийся возле неё Мастер Загадок. — Только боюсь тебе такая плата не понравится.

Старуха, испуганно охнув, поспешила прочь, решив больше никогда не связываться с заклинателями. И вправду говорят, что те не от мира сего и в любой момент могут изменить свое поведение из дружелюбного на не очень хорошее.

Глава 8

Клан Айсан встретил новый день.

И хотелось бы сказать, что это утро ничем не отличалось от предыдущего, но ночью на них напали разбойники, которые откуда-то узнали что где находится и что глава клана уехал. Старейшины пытались разобраться в происходящем и боялись, что кто-то из клана мог быть предателем и передать информацию разбойникам.

Они созвали совет и начали вести расследование.

Старейшина Чжу Вон, предложил разделиться на группы и отправиться в разные уголки леса и гор, чтобы найти какие-либо улики или подозрительные следы.

Мастер Чжан вспомнил о старой легенде, которую ему рассказывали, когда он был молодым. О том, что существует древний артефакт, известный как «Камень Знаний», и этот камень, может сообщать информацию о любом месте или событии в прошлом, настоящем или будущем".

Все старейшины были взволнованы этим открытием. Они решили, что Камень Знаний может быть ответом на их проблемы. Но было только одно препятствие — Камень Знаний находился на горе, которая была известна своей опасностью и было очень сложно туда попасть.

Но вскоре оказалось еще одно препятствие в лице старейшины Чжу Вона.

— Я понимаю, дорогой Мастер Чжан, что вы хотите нам помочь, но мне кажется нужно действовать очень быстро и решительно, пытаясь остановить новое нападение, а не гоняться за мифическими артефактами, — насмешливо посмотрел он на старика. — Нам некогда лазить по горам. У нас слишком много проблем и мало времени.

— Я не говорю, что мой совет — это единственно верное решение. Я просто предложил один из вариантов, если расследование зайдет в тупик, — улыбнулся старик, полностью проигнорировав нападки в свою сторону от старейшины. За всю свою долгую жизнь он привык встречать таких людей и сделал вывод, что с ними спорить просто бессмысленно. Незачем кусать за хвост змею после того как уже был укушен ею за ногу. Во первых — это бесполезно, а во вторых — она может снова вас укусить, и кому будет хуже?

— Вы почетный гость, и вам лучше отдыхать и наконец познакомится с вашим учеником, — поддёрнул Мастера старейшина, и разозлился не увидев никакой реакции на свои нападки. Он хотел вывести этого прославленного на отрицательные эмоции, чтоб показать всем: — и это такой истеричный человек считается мастером спокойствия и славится своим умом? Но провокация не удалась.

— Хорошо, — кивнул Старик Чжан, и встав со своего места, поклонившись пошел к выходу. Он понял, что таким неприглядным способом его выпроводили вон, но не обиделся. Сколько бы обезьяна не кидала камни в луну, они не долетят до неба, а значит луна не пострадает. И чего тогда печалиться?

— Кстати, насчет Ван Ли. Где он? — поинтересовался Чжу Вон. — Когда вы видели его в последний раз?

— Он пропал во время нападения разбойников, — ответили ему.

— Сбежал. И почему я не удивлен.

— А может с ним что-то случилось?

— Да что с ним случится? Трусливый пес забился где-то в угол и сидит трясется.

Мужчины переглянулись.

— А еще кажется пропал Бай Ян Дзя. Его тоже нигде нет.

Старейшина испуганно дернул щекой. Не то, чтобы он переживал за беловолосого мужчину, но тот был младшим братом главы и он боялся представить, что с ним будет когда тот вернется и узнает о пропаже.

— А когда вы видели его в последний раз?

— До нападения разбойников.

Чжу Вон выругался и вскочил на ноги.

— Обыщите весь клан и окрестности. Возьмите ту проклятую собаку главы. Она может помочь найти его.

— Её зовут Булочка.

— Какая разница как зовут эту тупую шавку! Найдите Бай Ян Дзя!

Тотчас клан стал похож на муравейник в который ткнули палкой. Кто-то осматривал клан, кто-то уже вылетел за его окрестности, а кто-то пытался выловить большую, рыжую собаку, но та признавала только нескольких человек и в данный момент их в клане не было, поэтому все попытки её словить были бесполезны.

— Ко мне! Я тебе дам вкусной колбаски, — пытался приманить Булочку едой один из заклинателей, та, злобно рычала и не желала выходить на улицу.

Пока остальные члены клана исследовали свои территории, Сяо Фэй решила отправиться на поиски Ван Ли. Она еще вчера заметила, что его нет и боялась даже представить, что с ним случилось что-то плохое.

Разбойники напали ночью, тогда же исчез и он. Оставалось надеяться что ее шисюн просто спрятался а теперь забылся и спит. Но вдруг нет?

Девушка даже искала Бай Ян Дзя, чтобы тот помог его найти, но его тоже не оказалось в клане.

— Здесь столько людей, но я чувствую себя такой одинокой, — вздохнула Сяо Фэй и еле успела отскочить на бежавшую прямо неё рыжую собаку.

— Ану стой! — гнался за шустрым зверем молодой заклинатель с куском уже надкушенной колбасы. Увидев девушку. Он остановился и покраснел. — А я тут Булочку пытаюсь словить, — потер затылок он, пытаясь скрыть смущение.

Девушка покосилась на колбасу.

— А это я что-то проголодался, — еще больше смутился он, и спрятал надгрызенное колечко себе за спину.

— А зачем тебе Булочка?

— Так она же собака, а значит нюх у нее хороший. Она может помочь найти Бай Ян Дзя.

Глаза девушки засияли ярче солнца.

Точно! Она же может использовать собаку! Ван Ли очень хорошо общается с Булочкой и та точно сможет его найти.

— Ты не умеешь общаться с животными, — строго сказала заклинатель Сяо Фэй. — Я сама пойду на поиски. Давай приманку.

Парень неловко протянул колбасу восхищаясь умом такой красивой девушки.

— Смотри как надо, — сказала она. — Булочка! Ко мне! Смотри какая колбаска!

Собака остановилась и посмотрела на колбасу.

— Видишь? Вкусненькая такая. Ням-ням.

Собака подошла к довольной девушке и начала нюхать предложенное ей лакомство.

— Видишь.

Но не успела молодая заклинательница порадоваться своей победе в укрощении животных, как Булочка, откусив большой кусок колбасы помчалась прочь.

— Ах ты зараза! — негодуя даже затопала ногами Сяо Фэй. — Плохой! Плохой пёс!

Парень, стоявший рядом, весело засмеялся, но наткнувшись на угрожающий взгляд красавицы поспешил сбежать.

— Все меня бросили! — расстроилась Фэй и не думая что творит откусила кусок колбасы.

Поняв, что она сделала, девушка бросилась плевать в кусты.

Госпожа Целитель, проходившая мимо, увидев такое странное поведение девушки поспешила следом, боясь, что ей плохо. И застала ту, когда она вытирала язык рукавом.

— Что-то случилось?

— Нисиго.

— Тебя что-то беспокоит?

— Только моя глупость, но боюсь, что это неизлечимо, — плюнула на землю Сяо Фэй и тяжко вздохнула. Похоже эти тяжелые вздохи скоро станут её привычкой и это ей не нравилось.

— Муха в рот попала? — догадалась Ло Синь.

— Собачья шерсть.

— Ну ничего страшного. Как у нас говорят: — С одной стороны вошло — с другой выйдет.

Услышав такое лицо Фэй перекосило. Странные у них целителей шутки. Не дай Бог до такого дожить.

Женщина посмотрела на бегающую по двору собаку. Та явно от кого-то убегала, и судя по колбасе зажатой в руке Сяо Фэй, не стоило гадать от кого именно.

— А зачем тебе Булочка?

— Хочу найти Ван Ли. Он пропал со вчерашней ночи. А у неё острый нюх и всё такое. Она его точно найдет.

Ло Синь задумалась.

— Булочка, иди сюда, красавица! — позвала она, и собака, виляя хвостом тут-же отозвалась на зов. Секунда, и она уже лежала под ногами Целительницы подставляя волосатый живот и ожидая ласки и похвалы.

Девушке стало обидно. Она тут с колбасой гоняется и её игнорируют. А ее учитель просто позвала и всё. Собака у её ног.

— Ты просто её боишься и она это чувствует.

— И ничего я не боюсь, — покраснела Фэй.

— Хорошо, не боишься, — улыбнулась Целитель и погладив Булочку по голове решительно сказала: — Мы пойдем вместе.

— Куда?! — даже забыла о чем речь молодая заклинательница.

— Как куда? Искать твоего друга… Раненные уже в порядке. В лазарете достаточно целителей. Я там больше не нужна.

— Думаешь нам разрешат выйти из клана в такой момент?

— А мы скажем, что отправляемся за кровоостанавливающими травами. И они не посмеют нас остановить, — весело подмигнула женщина.

— Там опасно.

— А мы возьмем с собой Булочку. Да и кроме того, мы же тоже заклинатели и я неплохо управляюсь не только с клизмой но и с мечом. Хотя с клизмой всё-таки лучше, — засмеялась Ло Синь.

Выйти из клана оказалось не так и сложно. Просто госпоже Целительнице все боялись перечить. На всякий случай с ними решил пойти Мастер Чжан. Он сказал, что слишком стар и может это последняя его возможность оказаться в компании прелестных дев.

Решили идти к небольшому холму, который был недалеко от клана и на котором любил сидеть Ван Ли, но Булочка побежала дальше. В сторону города.

— Может быть она его учуяла? — предположила Сяо Фэй.

Мудрец согласно кивнул и они пошли по тропинке. Но оказалось, что собака побежала к деревянной часовне.

Обнюхав каждую блестевшую на солнце лужицу, и испугав рой маленьких синих бабочек. Булочка подошла к Ло Синь и села рядом.

У входа в часовню сидел мужчина в серой одежде, и странным кулоном в виде черепахи на шее, со шрамом на лбу. На вид ему было лет пятьдесят. Он курил длинную трубку и смотрел на гостей.

— Доброе утро, — поклонились хозяину гости.

— Доброе.

— Господин, Вы не видели здесь красивого, молодого мужчину в черных одеждах и развивающимися черными волосами, — спросила Сяо Фэй.

— Волосы развиваются во время ветра, а сейчас затишье, — ответил тот.

— Надеюсь не затишье перед бурей? — прищурил глаза Мастер Чжан.

— Кто знает, — философски ответил хозяин, пожимая плечами. — С каждым днем все будет меняться, и мы заранее не узнаем, какое из событий станет последним.

— Я не понимаю в философии. Я хочу найти Ван Ли. А вдруг с ним что-то случилось?! — не выдержала Сяо Фэй.

— Тот, кого вы ищете, гораздо ближе чем вам кажется. Но он еще не готов к встрече с вами. Сегодняшний день — его экзамен. Поэтому вам нужно немного подождать. Главное — это терпение. Пусть же сегодняшний день будет для вас благодатным, наполнив каждую минуту счастьем! А теперь вам пора. Помните, у Будды сказано: «Трудности следует встречать с радостью!»

— Благодарю за совет, мудрый господин, — поклонился мужчине Мастер Чжан.

На лице Сяо Фэй застыло изумление. Она не знала никого умнее старика Чжана и он называет кого-то мудрецом, да еще и благодарит того за ненужные советы?

Ло Синь же просто подняла удивленно бровь, и поклонившись пошла следом за удаляющимся Мастером.

— Я вообще ничего не поняла из того, что он говорил, — начала возмущаться молодая заклинательница. — разве так трудно ответить сразу и прямо?! Зачем говорить сколько ненужных вещей? Какой экзамен? Что случилось с Ван Ли? Зачем говорить загадками?!

Девушка схватилась за голову.

— Да не переживай ты так, — погладила её по голове учитель. — Главное, что с ним всё в порядке, и мы скоро его увидим.

— И когда это тот странный мужик это сказал?

— Да только что и сказал, — усмехнулся Мастер Чжан. — Просто твоя тревога не дает тебе возможности правильно слышать.

— Да вроде бы все слышат одинаково, — поджала губы девушка. — Я знаю, что есть глухие и слышащие. Я о том, что мы одинаково слышали его слова, но я не помню чтоб он сказал что мы сейчас найдем Ван Ли.

Женщина вздохнула.

— Ты просто еще не такая взрослая и не понимаешь главного смысла слов.

— Вы всегда так говорите. Когда ты вырастешь — то всё поймешь, но у меня такое чувство, что чем становлюсь старше — тем больше глупею. В детстве все гораздо проще. Холодное — это холодное. Друзья — это друзья. Враги — это враги. С друзьями ты дружишь, а с врагами не общаешься. А взрослые часто говорят плохие слова своим друзьям и улыбаются своим врагам, объясняя это тем, что такова жизнь. Поэтому я хочу оставаться ребенком. Мне не нужна такая лицемерная и неприятная взрослая жизнь!

Взрослые, услышав такое, переглянулись, но так и не нашли что сказать на это.

Тем временем собака побежала прочь от часовни, будто учуяв след.

Сяо Фэй, отбросив неприятные размышления о жизни, поспешила следом за ней.

— Надеюсь в этот раз ты приведешь нас к правильному месту, — сказала она собаке и увидела как та застыла, поджав одну лапу.

— Похоже она что-то хочет нам показать, — задумался Мастер И подошел к собаке.

Та, тихо скулила и смотрела на алую ленту запутавшуюся в ветвях кустарника.

— Алая лента? — удивилась девушка. — Не вижу в ней ничего необычного.

— Это да. Лента вроде обычная, но смотрите как на нее реагирует собака.

— Она может принадлежать кому угодно, — задумалась Ло Синь. — Если бы на ней что-то было. Хоть какой-то опознавательный знак, а так она не отличается от тысяч других.

Мастер Чжан осмотрел ленту и увидел на ней запекшуюся кровь. Тут же, рыжаясобака протяжно взвыла. От этого воя мурашки побежали по спине.

— Что с тобой?! Булочка! Что случилось?! — бросилась к ней Лекарь.

— Может лапка болит? Вон как она её поджала, — задумалась Сяо Фэй.

— Это собака главы. А его сейчас нет в клане. Может с ним что-то случилось и это его лента?! — испуганно замерла женщина.

— Давайте не будем думать сразу о плохом, — начал утешать её Мастер. — Вполне может быть эта лента принадлежит кому-то другому, а не главе.

Сяо Фэй, посмотрела на ленту и в её голову пришла чудесная идея.

— Я конечно совсем ребенок, и у меня нет достаточно опыта в проведении расследований, но можно я вам скажу то, что мне пришло в голову?

— Конечно говори.

— Часовня совсем рядом и этот мужчина точно всё видел и нам сможет, что-то рассказать.

Заклинатели повернулись в сторону часовни. Она действительно была недалеко. И если лента была в крови, то здесь могла произойти какая-то битва, а значит хозяин часовни всё видел.

Поспешив обратно, путники увидели что та закрыта.

— Я так и знала! Он сбежал! — воскликнула Сяо Фэй.

— Не обязательно сбежал. Вполне может быть он ушел по своим делам, — не согласился с нею старик.

— Как-то очень внезапно у него образовались эти дела. Как только мы нашли ленту.

Мастер Чжан, посмотрел на ленту в руках и спрятал её в мешочек. Они давали её понюхать Булочке, чтоб та шла по следу. Но собака вместо того, чтоб начинать искать — протяжно выла.

— Он же не знал, что мы вернемся, — предположила Ло Синь. Ей не хотелось думать, что мир состоит из жестоких и злых людей. Может этот странный мужчина действительно просто ушел?

Девушка подошла к луже и посмотрела на порхающих над ней бабочек.

Это было очень красивое и приятное зрелище. Тем более, что при более тщательном рассмотрении можно было увидеть, что крылышки слабо сверкают. Но ей было не до этого. На ленте была кровь, и она была уверена, что это кровь Ван Ли.

Она не сказала о своих предположениях остальным, чтоб их не расстраивать.

За часовней росло целое поле чертополоха. Казалось, что хозяин сам засеял этот холм и поле такими колючими и неприятными цветами. Ну не могло их сколько вырасти просто так.

Сколько они не искали что-то подозрительное, но ничего не нашли.

Ло Синь сказала, что нарвет немного чертополоха для лекарства. Ведь не зря она ушла из клана.

— Он же колючий! — не выдержала Фэй.

— Чертополох лечит простуду, боли в животе, глубокие язвы. Свежий сок из листьев растения используется для промывания гнойных ран и язв для их быстрейшего заживления. Куда не глянь — сплошная польза, — улыбнулась Целительница.

— Но он такой колючий.

— Поэтому и говорят, что он своими колючками отпугивает злых духов, — улыбнулся Мастер Чжан и осмотревшись понял, что здесь они больше ничего не найдут.

Молодая заклинательница, охая, начала помогать собирать своему учитель колючее растение, надеясь, что хозяин часовни вернется, но тот так и не показался.

— Пойдем, на рынок, — предложил старик. — Мне нужно зайти в одну лавку, и может, что-то узнаем о нападении на клан.

— Мы из клана, и сами понятия не имеем, что произошло. Откуда об этом могут знать обычные люди? — удивилась Сяо Фэй.

— Порой обычные люди знают гораздо больше, чем следует, — усмехнулся Мастер Чжан.

— Пойдем, — согласилась Целитель. — Мне нужно заказать новую партию перевязочных материалов. После этой ночи они скоро закончатся. — Заодно Булочке что-то купим. Она вон какая голодная.

— Она съела целый кружок колбасы, — не согласилась девушка.

— Да когда это было, — погладила собаку Ло Синь. — Она уже снова проголодалась.

Булочка довольно повертела хвостом и побежала в сторону рынка.

— А говорят, животные неразумные создания. Вон, какая умная. Сразу сообразила о чем речь, — умилился старик.

— Поумнее некоторых будут, — хмыкнула Ло Синь, подумав о старейшине Чжу Воне.

***

На рынке было шумно. Раскатав свои ковры, продавцы и ремесленники раскладывали свои товары на этих ярких и красочных прилавках, создавая насыщенный оазис среди мирного городка.

Заклинатели пошли к прилавкам с лапшой и замерли глядя на представшую их глазам картину. Якобы пропавший из клана Ван Ли, довольно расселся на лавке и ел горячую лапшу.

Глава 9

— Ван Ли?! Где ты был всю ночь? Мы тебя везде обыскались! — бросилась к подавившемуся от неожиданного вскрика заклинателю девушка.

Сидевший рядом паренек удивленно обернулся. Это было похоже на ссору супружеской пары прожившей лет десять в браке. Неужели его спаситель всё-таки женат? Он уже не верил не единому его слову.

— Я отдыхал, — прокашлялся Ван Ли, и обернувшись, испуганно замер увидев госпожу Целительницу.

— Да не буду я тебя лечить. По крайней мере не сейчас, — усмехнулась она, правильно истолковав его испуг.

Рядом стоял уже знакомый старик. Мужчина заметил, что они в последнее время что-то слишком часто встречаются.

— Мастер Чжан прибыл чтобы тебя обучать, — проследила его взгляд Сяо Фэй.

Если бы Ван Ли сейчас завтракал, то он бы подавился во второй раз, но в этот раз окончательно. В смысле его собрались учить?! Он уже не юнец, чтоб ему так трепали нервы. От такого можно и умереть.

— Я слишком стар для всего этого, — категорически отказался мужчина.

— У тебя чудесная способность, как я тебе уже говорил, почему бы тебе её не развивать? А я помогу тебе в этом.

— Мне и этого хватает.

— Ван Ли! — не выдержала Ло Синь и дала ему по шее. — Тебе сказали развивайся! А не то я тебя сама так разовью, что у тебя ци из ушей пойдет!

Притворяющийся мебелью паренек посмотрел на мужчину. Он был готов бросится в бой, защищая того, но похоже тот был не против такого отношения. Это было непонятно. И он не знал, что ему делать.

— А кто это парень? Вы же вместе? — старик решил отвлечь разгневанную женщину на себя.

— Это У Цянь. Он со мной, — решил не вдаваться в подробности заклинатель.

У Цянь довольно поклонился. Если его представляют, значит это друзья и с ними нужно быть вежливым.

— Какой воспитанный мальчик, — улыбнулась Ло Синь и потрепала его по волосам.

Парень шокировано замер. Сначала его гладит этот прекрасный господин. Теперь вот эта женщина. Он что, переродился и попал в рай?

Идиллию прервал странный грохот.

Булочка, заметив, что мужчина отвлекся от миски, решила что он уже не голоден, и буквально втянула в себя всю еду. Грохотала же, пустая миска, которую собака услужливо мыла длинным языком.

— Ты что сделала! Паскудница такая! — разозлился Ва Ли.

— Чего ты её ругаешь? Она тебе помогла миску помыть, — засмеялся Мастер Чжан.

Пес, совершенно не чувствуя себя виноватым сидел и теперь смотрел на парня, у которого еще оставалось немного лапши.

— Не клянчи! — поругала Булочку женщина, с грустью посмотрев на истощенного ребенка. — Я куплю тебе твои любимые булочки с мясом.

Собака, радостно взвизгнув начала крутиться на месте, чуть не перевернув стол.

— Ох сколько радости, — умилился Мастер Чжан. Ему очень понравилась эта собака.

— Не переверни здесь всё! — поругала пса женщина и пошла за булками.

Сяо Фэй, села возле Ван Ли и внимательно на него посмотрела. Она давно готовилась к этому разговору, но никак не могла его начать. Он хотела ему объяснить, что нельзя так просто молча сбегать, тем более в такие моменты. Ведь в клане полно людей которые переживают за него.

— Вы встречаетесь? — неожиданно поинтересовался у Ван Ли парень показав на красную как вареный рак Сяо Фэй.

— Я и не думал об этом, — опустил её с неба на землю мужчина.

— «Ну так подумай! Дурак», — разозлилась та.

Дальше разговор не клеился. Все уселись за стол и начали завтракать.

Они собирались найти Ван Ли — они его нашли. Вроде бы больше не было никаких дел. Кроме как заказать всё для лазарета, да узнать, что слышали люди о клане Айсан.

***

Ван Ли, не любивший людей. Почему-то очень любил рынок. Может быть ему нравилось я эта веселая суматоха. Может, он его любил за то, что здесь неожиданно можно было найти какую-нибудь интересную. Редкую книгу.

Мастер Чжан и Ло Синь, удалились по своим делам. Ван Ли с Сяо Фэй и У Цянем остались бродить по рынку. Булочка, увязавшаяся было за Целительницей решила идти с молодыми заклинателями и теперь то и дело напрыгивала на них сзади, и подбегала посасывать пальцы.

Девушка замерла возле разноцветных лотков с полезными мелочами. Да оно и понятно. Никто не мог остаться равнодушным перед обилием товаров на этом рынке: — керамические вазы с узорами драконов, шелковые ткани, вышитые золотыми нитями, ароматные специи и свежие фрукты, драгоценные камни и украшения, мастерски изготовленные из драконовых чешуй. (Конечно это была не настоящая драконья чешуя, но все старались об этом не думать).

Каждый предмет являл собой небывалую красоту и уникальность, но самое интересное было наблюдать за мастерами и их искусством.

Можно было заглянуть в работу кузнеца, чей молоток ритмично бился об наковальню и создавал превосходные металлические украшения. Не меньшее восхищение прохожих вызывала мастерица, которая из мельчайших нитей шелка воссоздавала потрясающие картины, настолько реалистичные, что казалось, словно они оживали прямо перед глазами.

Но нашу компанию заинтересовала старуха, которая лепила паровые булочки.

Заклинатели уже не были голодными, но сам процесс завораживал. Казалось маленькие бутоны нераскрывшихся цветов были помещены на паровую баню, но только они начинали нагреваться, как бутоны медленно раскрывались.

— Смотрел бы и смотрел, — признался Ван Ли.

Остальные. Включая собаку, согласно кивнули.

Внезапно началось странное движение толпы. Все спешили в центр рыночной площади. Оказалось приехали исполнители, привлекающие внимание всех своей необычной игрой. Танцоры вышли на сцену в потрясающих нарядах, исполняя красивые и сложные движения, наполненные элегантностью и изяществом.

Ван Ли заворожено замер. Сяо Фэй начала зевать. Было удивительно, но выступление ей не понравилось. То ли это из-за того, что она переволновалась. То ли из-за того, что переела.

— Чудесное представление, не находите? — неожиданно, рядом с ними оказался мужчина с вьющимися, черными волосами и будто алыми глазами, под цвет серьги в виде камешка, висевшего на золотой цепочке.

Сяо Фэй недоверчиво посмотрела на незнакомца в кричащих, алых одеждах. А серьгу в ухе и вовсе посчитала верхом бесстыдства.

— «Вечно до нас пристают всякие подозрительные типы», — подумала она и отошла подальше, надеясь, что её друзья повторят за ней, но те, не двинулись с места.

У Цянь, посмотрев на сережку профессиональным взглядом понял, что та не несет никакой ценности. Это было обычное стекло. Скорее всего всего — флакон с ядом внутри. Он знал, что многие богачи любили на себе таскать всякие яды надеясь рано или поздно отравить своих недоброжелателей или конкурентов.

Ван Ли, просто кивнул, услышав обращение, и продолжил смотреть представление.

— «У него что, вообще нет никакого чувства самосохраниния?», — подумали его друзья. И начали следить за странным незнакомцем с удвоенной силой. Казалось того совсем не беспокоит такое пристальное внимание, а даже наоборот, забавляет.

— Что вам от нас нужно? — наконец не выдержал У Цянь.

— Какой чудесный ребенок, — улыбнулся прикрывая ладошкой рот, мужчина в алом. — Я просто путник проходящий мимо.

— Так проходи. Не мешаем, — по злобному ответил парень и почувствовал недобрый взгляд Ван Ли.

— Не груби старшим, — прошептал он. Так тихо, чтоб незнакомец этого не услышал.

— Он странный.

— Это не повод быть грубым. В этом мире полно странных людей. Так что, нужно со всеми ругаться?

Посмотрев на заклинателей, мужчина хлопнул себя по лбу.

— Ох! Простите мою невежливость и грубость. Я просто очень рассеянный и совершенно забыл представиться… Меня зовут Гао Ру.

Это имя ему действительно подходило. Он был очень высоким и Ван Ли едва ли доходил ему ростом до подбородка.

— Меня зовут Ван Ли, — поклонился мужчина и внимательно посмотрел на нового знакомого. Ему постоянно казалось, что он его где-то видел, но не мог вспомнить где. — Дьявольшина какая-то, — сокрушался он. А ведь до этого память его ни разу не подводила.

— Сяо Фэй, — поклонилась девушка, бросив на него недовольный взгляд.

— Куанг Байху, — ответил У Цянь. Ван Ли удивленно посмотрел на мальчика, но ничего не сказал.

Не хочет говорить свое имя, ну и не надо.

— Я слышал, что вы кого-то ищете, я могу вам помочь в поисках, — улыбнулся Гао Ру.

— Благодарим за помощь, но мы уже нашли того, кого искали, — поклонилась Сяо Фэй.

— Вот как? Значит я ошибся? — незнакомец внимательно посмотрел на Ли и наскоро попрощавшись, скрылся в толпе.

— Смею заметить, что ты был прав, — признался Ван Ли У Цяню. — Он действительно очень странный. Кого это мы там потеряли? Вроде все на месте.

— Я же говорила, что мы тебя искали. Ты пропал как только на наш лагерь напали разбойники. Я даже подумала, что тебя убили, — всхлипнула она.

— Ну как видишь — я жив.

— А что это за мальчик? — вытерла слёзы заклинательница и внимательно начала рассматривать их обоих. — Еще вчера у тебя не было таких мелких друзей.

— Я не мелкий! — оскорбился У Цянь. — Уже через пол года я стану выше тебя.

— Еще посмотрим, — усмехнулась заклинательница. — Так откуда он?

— «Какая же ты въедливая! — начал злиться Ван Ли. — Присосалась как пиявка. Я же тебе уже два раза сказал, что он со мной. Зачем постоянно приставать? Мне еще нужно придумать, что сказать главе клана, а особенно старейшине Чжу Вону. Для того, чтоб привести в клан ребенка должна быть серьезная причина. Хорошо хоть он заклинатель. Может Бай Ю Дзы не будет орать так сильно».

Сяо Фэй скрестила на груди руки демонстративно показывая, что она не отступит и выпытает у него все.

— С улицы. Мы встретились и решили жить вместе, — ответил Ван Ли ожидая реакции заклинательницы.

— Ты с ума сошел?! Просто взял первого попавшегося на улице мальчишку и решил привести в клан?

— В нем есть сила. Глава сам говорил, что клану нужны сильные заклинатели. А вдруг это один из них?

— Ему до заклинателя еще дожить надо.

— Не беспокойтесь тетушка. Я еще и вас переживу, — сделал невинное лицо У Цянь и смиренно поклонился.

— Ах ты поганец! — захотела побить его веером девушка, но к ним вернулись её учительница и Мастер Чжан.

— А что это у вас тут происходит? — будто пропела Ло Синь «сладким голосом» от которого пошли мурашки по коже.

— Ничего, — ответили хором.

— Ну смотрите мне. А то у меня есть чудесное лекарство от нервов. Горькое, горькое, зато быстродействующее.

— Ну что. Узнали что-нибудь про то, что произошло в клане Айсан? — погладил усы и бороду Мастер Чжан.

— Нет. Все смотрят выступление и разговаривают о ерунде, — ответила Сяо Фэй.

— Люди говорят, что разбойников было очень много, — ответил У Цянь. — И что они были очень сильными, и если бы не дьявольский заклинатель, призвавший тёмное колдовство, то они бы полностью вынесли сокровища из клана.

Спина Ван Ли покрылась холодным потом, а лоб — испариной. Какой ещё дьявольский заклинатель?! Он всего-лишь использовал небольшое, и даже не темное, а можно сказать серенькое заклинание — и всё. С чего вдруг они начали разбрасываться такими жуткими прозвищами?

Сяо Фэй недовольно посмотрела на парня. И когда он только успел услышать эти новости?! Может он вообще всё придумал?!

— Очень странно, — задумался старик. — Темный заклинатель помог клану? Это действительно что-то из ряда вон выходящее.

— Полностью согласна, — кивнула Целительница. — Что-то не припоминаю, чтоб темные нам помогали.

— Но если подумать, тревога поднялась именно после темного заклинания которое просто бесполезно активизировали, — заметил Мастер Чжан.

— Как это бесполезно? — заинтересовался У Цянь.

— От атаки темного, не пострадал никто из клана. Она не помогла разбойникам проникнуть внутрь здания. Единственное, что она сделала — это растормошила весь клан и грабители были уничтожены.

— Может темный просто идиот, — усмехнулась Ло Синь. — Хотел напасть на клан, а в итоге навредил своим товарищам.

— Идиот бы не обрел такой уровень развития и концентрации, — не согласился с ней старик. — Тут что-то не сходится.

— Может люди просто ошибаются и никакого темного заклинателя не было? — не выдержала Сяо Фэй.

— Был. Мы все его вчера почувствовали, — покачал головой Мастер Чжан. — Остается только гадать какую цель он преследовал.

У Цянь настороженно покосился на Ван Ли. Тот уже был белее стены и собирался испустить дух.

— А ты как думаешь? — поинтересовалась у Ван Ли девушка.

— «Да что тебе от меня нужно?! Отстань от меня! Пожалуйста!», — взмолился заклинатель. Он не понимал кто ее за язык тянет? Неужели так тяжело промолчать?!

— Я думаю пора нам возвращаться в клан если мы здесь завершили все дела, а то боюсь, что Чжу Вон такого напридумывает, что нам жизни не будет.

— Ты всегда уходишь от ответа, — обиделась Сяо Фэй.

— Вам кто-нибудь говорил, что когда вы злитесь у вас лицо будто вы съели самый кислый в мире лимон? — перевел «огонь» на себя У Цянь.

Он заметил, что его спаситель не хочет разговаривать на эту тему и что-то ему подсказывало, что Ван Ли и есть тот заклинатель, который использовал тёмное заклинание. Тем более, что они столкнулись ночью именно после того, как оно свершилось. Да ещё об этом судило его поведение и реакция. Если бы он раньше догадался об этом, то ничего не рассказал, боясь навредить такому прекрасному человеку, но сказанного не воротишь. Оставалось только отвлечь на себя девушку, чтоб она оставила его в покое.

А ещё ему было интересно в какой именно клан они направляются. Похоже там не любили темное искусство и он боялся, что его друзья об этом разболтают. И зачем Ван Ли вообще пошёл в этот клан?

Конечно У Цянь помнил, что тот хотел заполучить ценную статуэтку-артефакт, но за всё время он за неё и не вспомнил. Значит она была не настолько важна? Так стоило ли ради неё рисковать жизнью, да ещё и использовать опасные заклинания.

— Что ты сказал?! Это у кого лицо не красивое?! — разозлилась Сяо Фэй.

— Ван Ли прав. Возвращаемся обратно. Пока вы не подрались, — покачала головой Ло Синь.

— А ему обязательно идти с нами? — ткнула в парня пальцем Фэй.

— Ему негде жить. Я решил, что он будет жить у меня, — ответил Ван Ли. И не обращая внимания на шокированные лица окружающих поспешил вперед. Стараясь избежать ненужных разговоров.

— Так ты всё-таки решил принять ученика? — довольно улыбнулся Мастер Чжан.

От неожиданности заклинатель даже перецепился через камень.

— Никого я брать не собираюсь. Это другое.

Старик хитро прищурив глаза, обошел мужчину и пошел вперед.

— Я не беру себе учеников!

Но эти слова были в наглую проигнорированы.

Всю дорогу назад, Сяо Фэй бросала на Ван Ли недовольные взгляды. Почему именно этого неприятного мальчишку тот решил забрать с улицы? Вокруг сколько бедных сирот у которых совсем ничего нет. И в отличии от этого наглеца они очень кроткие и смирные с ангельским характером.

У Цянь тем временем тоже был как на иголках. Чем дальше они шли, тем больше он понимал, что они идут в клан Айсан. И что им там понадобилось?

В голову пришла принепреятнейшая мысль. А вдруг его спаситель из клана Айсан? Почему же он тогда предлагал разбойникам свою помощь в грабеже? Немного подумав он тут же отмахнулся от таких мыслей. Нет. Такого точно быть не может.

— Мы идем в клан Айсан? — дрожащим голосом спросил он.

— А куда же ещё? — со злостью ответила Сяо Фэй.

— Мы из клана Айсан, — улыбнулась Ло Синь. — Я уверена, что тебя там будут очень рады видеть.

— Вот только я что-то в этом не уверен, — покрылся холодным потом У Цянь. — Этот Ван Ли — сумасшедший! Идти туда, после того как они пытались ограбить клан?! Что вообще происходит?! Их убьют! Точно убьют!

Заметив плачевное состояние мальчишки, Ван Ли похлопал того по плечу.

— Да не волнуйся ты так. Всё будет хорошо, — пообещал он.

— «Как бы там ни было, хуже уже не будет», — подумал заклинатель и тяжело вздохнул.

Глава 10

В клане было шумно. Многие обсуждали то, что разведчики совершенно ничего не нашли. Будто разбойники из под земли появились.

— Где-то же должен быть их лагерь! Они должны были где-то находится перед тем, как напасть! — ругался Чжу Вон.

— Лагерь был под старой сосной, — ответил подошедший У Цянь. Он решил, что если его и убьют, то пусть это сделают сразу, а не через какое-то время, когда он расслабится.

— А ты откуда знаешь?! — окинул его брезгливым взглядом старейшина, пытаясь понять видел он его где-то или нет.

— Я один из них.

— Что?!

В клане наступила пронзительная тишина. Все, кто там находился «сверлили» взглядом сгорбленного от страха мальчика.

Ван Ли, потеряв дар речи шокировано молчал. Он даже в страшном сне не мог себе представить себе такую ситуацию.

Да что с этим пацаном такое?! Он что, с ума сошел?! Так прямо прийти в клан после нападения и заявить. Здрасьте! Я разбойник. Да, да, тот самый, что вас пытался ограбить.

— Ван Ли! — взревел Чжу Вон, — это кого ты сюда притащил?! Кто это?! Я тебя спрашиваю?!

— Мой сын, — «выдал» заклинатель.

Сказать, что все были крепко шокированы — это не сказать ничего.

Даже сам Ван Ли был в крайней степени удивления. Он и сам не ожидал от себя такого.

— «Пожалуйста. Можно я заберу свои слова обратно», — взмолился Ван Ли.

— К-как сын? Когда эт-то? — «выдавила» из себя Сяо Фэй и заливаясь слезами убежала к себе домой.

Никто даже и не обратил внимание на горе девушки. Нависла гробовая тишина. Все смотрели на Ван Ли.

— «Да сколько можно?! Ну „ляпнул“ глупость. С кем не бывает, — упрашивал мысленно он. — Почему бы вам всем не разойтись и не сделать вид, что ничего не было?»

Но соклановцы не расходились. Они молча буравили мужчину взглядом.

— Глава будет в шоке, — наконец сказал кто-то.

Чжу Вон был похож на сову. На ту самую сову которую вероломно разбудили посреди бела дня и она не понимает, что происходит и где она находится.

Старейшина непривычно долго молчал, и с трудом взяв себя в руки, откашлялся и посмотрев на опешившего от происходящего паренька, посмотрел на остальных и его взгляд вновь сфокусировался на Ван Ли.

— Значит твой сын — разбойник? Я всегда ожидал чего-то подобного, но всё-же надеялся, что это не произойдет.

Ван Ли разозлился. Что значит он ожидал такого? Его сын будет лучшим в мире, благородным заклинателем! А У Цянь — это У Цянь — самый бестолковый пацан в мире.

— Я даже не мечтал, — всхлипнул У Цянь. — Когда я тёр эту волшебную статуэтку я загадал желание, чтоб у меня всё было хорошо. Но я не думал, что настолько…

Ван Ли посмотрел на мальчика, державшегося из последних сил чтоб не заплакать и он совсем растерялся.

— И чего ты плачешь? — прошептал он.

— У меня есть семья! Самая настоящая семья!

Паренек не выдержав вытер слёзы рукавом.

— Видишь. Даже ему стыдно иметь такого отца, — брезгливо скорчился Чжу Вон.

— Он самый хороший! Он лучше всех! — ответил паренек.

Целитель подошла к Ван Ли и посмотрела на него очень неприятным взглядом. Он не мог понять что в данный момент она думает, но лучше бы она не озвучивала свои мысли. Похоже его мольбам не суждено было сбыться.

Взяв долгую паузу женщина наконец заговорила:

— Я не знаю как тебе удалось скрыть наличие такого взрослого сына, но спокойно жить в комфортных условиях пока твой ребёнок занимается разбоем… Я была о тебе лучшего мнения…

— Он не такой! Он меня спас! — встал между ним и женщиной мальчишка.

— Как же. Спас. Бросил на произвол судьбы и только сейчас снизошел.

— Хватит! Он хороший! Он намного лучше всех вас! На самом деле он… — У Цянь хотел рассказать правду, чтоб они не обижали этого доброго и благородного человека, тем более после всех тех добрых дел, что он сделал, но Ван Ли его остановил.

— Хватит! — прошептал он. — Молчи! А не то я обижусь!

У Цянь не хотел обижать заклинателя и замолчал.

— А вы что думаете, Мастер Чжан? — поинтересовался старейшина у молчавшего до сих пор старика.

— Я много чего повидал в этом мире, и понял одно… Чужая жизнь — это тёмный лес. Мы не знаем, что там произошло на самом деле и не имеем права лезть в личную жизнь других людей. Пусть всё плохое и хорошее остаётся с ними. Мне до этого дела нет.

Чжу Вон был совершенно не доволен ответом старика, но ничего мог поделать.

— Твой сын разбойник! И вчера ночью он проникнул в клан с целью грабежа, — окинув Ван Ли презрительным взглядом заявил старейшина. — У меня нет таких прав, чтоб решать, что с вами делать. Мы подождем пока вернется глава, а пока вы арестованы и будете находиться под пристальным присмотром.

Ло Синь недовольно посмотрела на Чжу Вона. Конечно он был прав. Нападение на клан должно быть наказано. Но сразу же видно, что мальчишка попал под плохое влияние и достаточно провести с ним воспитательную беседу. Кроме того, его состояние здоровья заставляет желать лучшего, а арест его полностью «добьет».

— Старейшина Джу. Мы все давно уже знаем Ван Ли. Он вырос на наших глазах, — решила встать на защиту заклинателя Целитель. — И я ручаюсь, что он не сделал ничего плохого, так как по сути добрый человек. Единственное, если он что-то и натворит — это по глупости.

— И мы в клане должны сидеть и ждать его очередную глупость?!

— Я хочу сказать, что Ван Ли не имеет никакого отношения к нападению разбойников, а значит его не за что наказывать.

— А где доказательства?! Где ты был во время нападения разбойников?!

— Дома, — не солгал заклинатель. С логической точки зрения весь клан и его окрестности это и есть его дом.

— Дома, — передразнил его старейшина. — Так все преступники говорят.

— Старейшина Чжу Вон! — поклонился ему один из стражников. — Ван Ли не может быть вместе с разбойниками. Именно он вчера бегал и кричал о нападении перед тем как они напали. А мы ему не поверили.

— И именно он начал с ними битву возле дома главы, — поддержал второй. — Когда прогремело темное заклинание я видел как он побежал в дом.

— Вот видите, — довольно улыбнулась Ло Синь. Она чувствовала, что что-то не то и не хотела чтоб пострадал тот кто невиновен.

— Хорошо, — кивнул старейшина, но вот взгляд его как раз был совсем не хорошим и предвещал сплошные неприятности. — Если ты там был, то ты видел таинственного заклинателя. И как он выглядел?

— Обычный мужик в черных одеждах скрывший своё лицо, — ответил Ван Ли.

— Да уж. Очень подробное описание.

— Но у него была странная способность.

— Мы и без тебя это знаем! — прервал рассказ старейшина. Он не хотел слышать оправдания этого мужчины. Он хотел поскорее кинуть его в тюрьму.

— Какая способность? — заинтересовались стражники.

— Он может разбивать на части любое заклинание направленное на него.

Все замолчали.

— Поистине странный разбойник, — наконец заговорил Мастер Чжан.

— И что в нем странного? — повернулся к нему старейшина.

— Проникнул в клан вместе с разбойниками. Уничтожил купол и все охранные заклинания. Отбил все атаки и в конце использовал темное заклинание которое выдало разбойников.

— Действительно очень странно, — согласились стражники.

— Странно, — тоже кивнул Чжу Вон. — Но меня интересует где был Ван Ли и почему он не участвовал в защите клана?

— Потому, что он ранен! — разозлился У Цянь.

— Как это ранен?! — охнула Ло Синь. — Почему не сказал?!

— Как-то было не до этого, — ответил Ван Ли.

Женщина подбежала осматривать рану.

— Я всё равно всё сообщу главе! — сказал старейшина.

— Да сообщай, кто тебе не дает, — отмахнулась Целитель осматривая плечо. Рана была неглубокая. Казалось тот, кто её нанес старался нанести не опасную рану или просто промахнулся. Про себя женщина выбрала второй вариант. Кто же из разбойников пожалеет врага.

— А откуда он знал про нападение разбойников? — спросил кто-то.

— Так у него же сын один из них, — ответили ему.

— А почему он его не забрал, а оставил с ними? А вдруг бы его убили?

— Сейчас вот решил забрать.

— А почему только сейчас?

Вопросы сыпались как из рога изобилия и казалось, что все были направлены на то, чтобы принести самую большую боль.

Заклинатель подумал, что если бы У Цянь действительно был его сыном, то после таких слов он бы уже умер от стыда и сожаления. Он посмотрел на мальчика. Тот стоял сжав до боли кулаки и был похож на маленького, побитого пса, которого собиралась растерзать свора шакалов.

Ван Ли положил ему руку на плечо и прошептал, что все в порядке.

— Да уж. В порядке, — закончила его осматривать Ло Синь. — Пошли в лазарет, герой-любовник. Надеюсь этот парень единственный твой брошенный ребенок.

— Вот именно, — поддакнул старейшина. — Ещё одного разбойника я не перенесу.

— Может не стоит так нападать на молодого человека? — не выдержал Мастер Чжан. — Уверен, что он не знал о том, что у него ребенок и узнал в разбойнике сына уже тогда, когда тот попал в клан.

— Так и было.

— Вот видите, — довольно улыбнулся старик. Он давно понял, что Ван Ли добрый человек и просто не мог так плохо поступить со своим ребенком.

— И всё равно — это полное безобразие! — никак не мог успокоиться Чжу Вон.

— А вы задумывались о том, что вдруг у вас тоже есть дети о которых вы не знаете, господин старейшина? — поинтересовался Мастер Чжан не ожидая ответа. Он пошел в лазарет желая узнать о состоянии своего ученика.

Посмотрев на Ван Ли, великий Мастер признал слова главы Бай Ю Дзы о том, что у этого заклинателя великое будущее и решил обучать его. А что до того, что у него сын — так даже лучше. Может тот растопит «ледяное сердце» Ли и тот захочет стать на стезю учителя.

***

Ван Ли сидел в лазарете и ждал когда ему сделают перевязку. Среди всех своих соклановцев от так и не увидел Бай Ян Дзя. Спросив о нем — узнал, что того никто не видел ещё со вчерашнего вечера.

К счастью никто его не подозревал в сотрудничестве с разбойниками, так-как клан принадлежал его старшему брату, да и не было в этом заклинателе ни тяги к власти, ни способностей. Оратор с братца Бая был очень плохой. Можно было даже сказать ужасающий.

— Можно как-нибудь побыстрее, — начал елозить на месте он. Устав от тщательного осмотра. Оказалось, что было задето не только плечо, но и затылок. И теперь Целитель мазала его вонючей мазью, от которого у всех щемило в носу.

— Куда-то торопишься?

— Камешек покормить.

— Ван Ли! Ты забыл где находишься? — буквально «пригвоздила» его своим ужасающим тоном госпожа Ло Синь. — Ты у меня сейчас дошутишься.

— Я не шучу… Камешек — это черепаха Бай Ян Дзя. Его нет со вчерашнего вечера. Она может умереть с голоду.

— Что?! Черепашка заперта одна, без еды в доме?! — вскочила со своего места женщина и быстро подбежала к своей миске с салатом. — Почему ты сразу не сказал?! А вдруг она уже умерла?!

Ло Синь очень любила животных и всегда мечтала себе завести зверушку, но из-за такой работы не могла себе это позволить.

— Надеюсь, что с ней все в порядке, — забеспокоился Ван Ли. Он желал Камешку лучшей черепашьей жизни и именно поэтому спихнул её Бай Ян Дзя.

— «Я уверен, что с ним что-то случилось, — волновался он. — После того как я покормлю черепаху — отправлюсь на его поиски. Надеюсь с ним всё в порядке».

— Люблю черепашек, — сказал У Цянь. — У меня когда-то жила коричневая с круглыми глазками.

— А что с ней случилось? — заинтересовалась Целительница.

— Сбежала… Я всегда носил ее за пазухой. А потом мы сделали привал возле капустного поля. Я отвлекся и обнаружил, что она сбежала.

— Я её понимаю, — улыбнулся старик. — Целое поле капусты. Никакая черепаха бы не сдержалась.

Дойдя до дома Ван Ли увидел открытое окно. Его сердце радостно забилось. А вдруг его друг уже вернулся и сейчас кормит черепаху?

Но оказалось, что Бай Ян Дзя просто забыл закрыть окно.

Камешек лежала в большом ящике устланном сеном в углу которого стояла уже пустая миска для воды. Неизвестно, как долго она пустовала, но к счастью с черепахой всё было в порядке и она в данный момент с интересом рассматривала прибывших.

Ван Ли налил ей воды, а Целительница пересыпала в миску салат.

— И где же сейчас твой хозяин? — задумчиво посмотрел на черепаху Ван Ли.

— Насколько я помню это имя того мужчины, что остался на берегу? — задумался Мастер Джан.

— Его… Он так и не вернулся…

— Вот беда то какая… — заволновался старик. — Вот я старый дурень! Если бы я не заартачился и полетел с вами на мечах, то с ним бы всё было впорядке. Если бы я знал…

— Вы то тут при чем? К сожалению мало кто может видеть будущее, да и те, кто видят — часто ошибаются.

— А если его схватили разбойники? — предположил старик.

— Но их же уже нет, — задумалась Ло Синь.

— У нас был небольшой отряд. Но с нами пошли ещё часть второго. Остальные вероятно где-то затаились, — сказал У Цянь.

С этими волнениями все и позабыли, что у них есть ценный свидетель который знает всё, что происходило у разбойников.

— Так что же ты молчал! — бросился к нему с объятьями Ван Ли. У него появилась надежда, что они найдут братца Бая и всё будет хорошо.

— Тот мерзкий старик не давал мне сказать и слова, — напомнил парень.

— Говори. Мы внимательно слушаем, — улыбнулся Мастер Чжан.

— Мы занимались мелким грабежом, как вдруг к нам пришли заклинатели и предложили хорошо заработать. Главный заподозрил что-то неладное. Ведь и сами заклинатели могли справиться с таким заданием. Точнее им это будет сделать гораздо легче, чем нам. Но те сказали, что они не могут попасть в этот клан из-за таинственного артефакта который их не пускает. Кроме того, они сказали, что глава клана и самые сильные заклинатели и старейшины отбыли разбираться с убийством банкира. Дальнего родственника самого Императора. И в клане почти никого не будет. А ещё они нам дали артефакты делающие нас бесшумными, сильными и незаметными. Но больше всего нашему главному понравилось то, что они дали подробную карту клана где расположены сокровища и очень хорошо заплатили.

Заклинатели задумались о сказанном. И что это за артефакт не пускающий неких заклинателей в клан? И почему они о нём не знают?

— А откуда тогда взялся тот странный заклинатель в черном? — поинтересовался Ван Ли.

— Он пришёл после вас. Но он сразу предложил денег и сказал, что ему нужно узнать кое что. И его взяли. Что именно его интересовало, главарь не спросил. Да ему было и не важно. Главное чтоб побольше денег заработать.

— О чем ты там разговаривал с главарём? — выхватила из рассказа самые главные слова Целительница.

— Я увидел их случайно. Когда искал Бай Ян Дзя, и хотел проникнуть в банду, чтобы помешать им напасть на наш клан, но они меня раскусили, — признался Ван Ли.

У Цянь, услышав такое обрадовался. Значит его спаситель не злодей и не обманщик, а просто глупый человек.

Старик и Целительница услышав такое вздохнули.

— Как можно быть таким глупым? — вздохнула Ло Синь. — Вот к чему тебя твои книжки довели. Подумать только. Он решил внедриться в банду разбойников! Я удивлена, что ты жив.

— Я быстро бегаю, — смутился мужчина.

— Не настолько быстро, чтоб обогнать метательный нож, — ответила она.

Заклинатель ей хотел что-то возразить, но она указала ему кивком на забинтованное плечо и он прикусил язык.

— Значит вы не знаете, что это за заклинатели? — спросил Мастер Чжан.

— Нет.

— Может ты знаешь владельца этой ленты?

Старик вытянул из мешочка скрученную алую ленту.

Стоило Ван Ли ее увидеть, как всё похолодело внутри. Он выхватил её из рук старика и уставился на запекшуюся кровь.

— Ты знаешь её хозяина?

— Это лента Бай Ян Дзя. Ею была перевязана Камешек.

— Что?! — побелела как снег Ло Синь. — Может ты ошибся?! Вокруг кучу алых лент. Не обязательно это она.

Она в углу надгрызена. Ее очень полюбила эта черепаха, и когда он её нес, то она грызла её уголок…

Глава 11

Ван Ли спрятал лицо в руках и сидел сгорбившись. Казалось, будто все силы разом покинули его.

— «Бай Ян Дзя. Ты же самый сильный в клане. Как ты мог попасть в неприятности?! С тобою же всё в порядке?!»

У Цянь подошел к мужчине и погладил того по плечу.

— С ним всё будет в порядке. Я уверен. Мы найдём его, — сказал парень.

— Разбойники не захватывали никого в плен? — спросил Ван Ли, начав растирать виски. У него жутко разболелась голова. Да ещё и раны заныли.

— Наши нет. Но за других не знаю. У них и группировка побольше и заклинатели были.

— Не думаю, что у разбойников найдутся такие заклинатели, что смогут победить Бай Ян Дзя, — засомневалась Ло Синь.

— Это точно, — раздался хриплый голос у двери.

Все резко развернулись на звук, выхватив оружие.

— Я вижу вы очень рады меня видеть, — усмехнулся заклинатель и закашлялся кровью.

— Ян Дзя! Ты живой! — бросился его обнимать Ван Ли. — А я уже сколько себе надумал!

— Пока живой. Но ты его сейчас задушишь, — подошла к ним Ло Синь.

Ван Ли отшагнул в сторону, давая возможность Целителю его осмотреть.

Тот имел очень потрепанный вид. Несколько ран на теле кровоточили и начали гноиться. На щеке красовался небольшой шрам, да и некоторые его медианы были нарушены.

Похоже он пережил достаточно тяжелую ночь и такое же утро.

— Что случилось?! Где ты был всё это время?! — забывшись схватил его за плечо Ван Ли.

Бай Ян Дзя зашипел от боли. Оказывается заклинатель надавил на его рану.

— Прости! Я нечаянно! — отшатнулся от него Ван Ли.

— Все в порядке, — хлопнул его по плечу шисюн, и теперь уже зашипел от боли Ван Ли.

— Прости! Ты ранен?! — не на шутку обеспокоился братец Бай.

— По сравнению с тобой — ерунда.

Ло Синь громко выдохнула.

— Да вас обоих послушать, здоровее всех здоровых, — сказала она. — А мне теперь вас лечить.

— Так где ты был? — напомнил свой вопрос Ван Ли.

— Разбирался с разбойниками, — признался Бай. — Как только вы телепортировались я собирался отправиться следом за вами, но внезапно почувствовал головокружение и потерял сознание. Как оказалось, те красные ягоды на берегу озера есть нельзя…

— Ты совсем сдурел?! — не выдержал его шиди. — Вечно всякую дрянь в рот тянешь! Нельзя есть всё подряд! А если бы ты умер?!

Бай Ян Дзя, услышав такое — смутился.

— Я не думал, что возле такого чудесного озера может расти что-то настолько ядовитое.

— А что произошло потом? — прервал их ссору Мастер Джан.

— Когда я очнулся, я оказался в плену у разбойников. Они собирались напасть на наш клан и решали, кто будет следить за мной. Так и не решив, половина ушла на вылазку, а вторая половина собирались за меня потребовать выкуп у моего брата.

— То есть они знали кто ты? — задумался Мастер Чжан.

— Конечно знали, — хмыкнула Целительница туго стягивая повязку. От чего у мужчины даже выступили слезы. — Он у нас такой один красавчик, с белыми волосами. Его все знают.

— Кстати да. Довольно необычный цвет волос, — согласился старик.

— Они были такими же черными как и у его брата, но потом его настигло искажение ци. Мы с огромным трудом его тогда спасли. Глава даже пожертвовал фамильной реликвией. Он выжил, но так и остался седым.

— Жуть какая, — сказал У Цянь, теребя алую ленту.

— Она нашлась, — обрадовался Бай Ян Дзя, увидев свою ленту. — Я собирался отправиться её искать когда покормлю Камешек.

— Вот как хорошо, что я её подобрал, — обрадовался старик. — А иначе вместо лазарета ты бы бегал по полю.

— Не бегал! — сказала, как отрезала, Ло Синь. — Я бы его просто привязала к кровати и он бы у меня и пальцем пошевелить не смог.

Братец Бай настороженно посмотрел на женщину.

Ли, фыркнул от смеха. Он знал, что эта женщина не бросает слов на ветер и если она сказала, что его привяжет, то так она и сделает.

— А как вышло, что ты ранен? — спросил Бай Ян Дзя.

— На клан напали разбойники. Там был очень сильный заклинатель. Он то меня и ранил, — признался мужчина.

— Понятно, — вздохнул шисюн. — Рана не опасная?

— Нет. Всего лишь небольшая царапина.

— Но вот по голове тебя приложили знатно, — сказала Ло Синь.

— Я этого даже и не помню, — признался Ван Ли.

— Я же и говорю — сильно ударили. Поэтому и не помнишь.

У Цянь протянул ленту беловолосому мужчине и тот спрятал её за пазуху. Черепаха давно вылезла из коробки и пыталась взобраться к нему на руки.

— Ох какая ласковая, — умилилась Целительница и стянула покрепче вторую повязку.

Бай Ян Дзя тихо взвыл. Он мог терпеть любую боль, но почему-то не выдерживал лечение Ло Синь.

— А дальше то что? — напомнил о разговоре любопытный У Цянь. — Разбойники решили получить за вас выкуп и..?

— И тут я почувствовал, что яд перестал действовать. Конечно я ещё не мог хорошо концентрироваться и путал лево и право, но в конце концов все разбойники закончились и я пошел домой.

— Что-то долго ты шел, — заметил Ван Ли.

— Я несколько раз по дороге терял сознание, — смутился заклинатель.

— Идиот, — беззлобно пробормотал Ван Ли пытаясь скрыть волнение за друга.

— Чтоб больше ничего непонятного не жрал! Понятно?! — легонько стукнула Ян Дзя ро шее Целительница. — Переполошил всех. Малыш Ли вон вообще без тебя от рук отбился.

Бай Ян Дзя напряженно замер. Что ещё мог натворить его шиди?

— Что он сделал?

— Ребёнка…

— Чт… — мужчина посмотрел на Ван Ли. Какого ещё ребенка?! Когда тот успел?!

— Это же шутка?!

— Нет. Вон он, стоит, — показала на У Цяня Целительница. Мальчик смутившись покраснел.

Ван Ли понял, что его обман зашёл слишком далеко. Настолько далеко, что признаваться в этом не было смысла. Да никто ему теперь уже и не поверит.

— То есть мне ты даришь черепаху, а кому-то ребенка? — разозлился Бай Ян Дзя.

— А ты бы хотел наоборот?!

Все замолчали.

— Я пожалуй пойду, поставлю чайник, — закашлялся Мастер Чжан.

— Ты в своих шутках зашел слишком далеко. Думай хоть иногда, что ты мелешь, — устало потерла лицо Ло Синь. — У меня из-за вас двоих будут морщины.

— Ребенок гораздо лучше черепахи, — согласно кивнул У Цянь.

— Мальчик. Сходи помоги поставить чайник дедушке, — сказала У Цяню Ло Синь, иподождав пока тот уйдет, провела этим двоим такую воспитательную беседу по поводу их длинных языков и бестолковости, что они познали просветление и уже практически стали гуру бессмертия.

— Это была дружеская шутка такая, — в сотый раз повторял Ван Ли.

— Вот именно, — поддакнул ему Бай Ян Дзя. Хотя он всё еще был на него обижен.

— На самом деле это не мой ребёнок, — признался Ван Ли. — Я нашел его у разбойников. Его продал им его отец и у него не было выбора как ходить с ними на задания. Если бы я не признал его своим сыном Чжу Вон его бы точно убил, а У Цянь очень хороший и наивный ребенок. Он должен жить. Он не виноват, что у него такая судьба.

Заклинатели потеряли дар речи. Они не ожидали такого поворота событий. Ван Ли оказался добрее и мягкосердечнее всех в клане. Он знал, что на него будут нападать ещё больше, чем до этого, но решил спасти ребёнка.

— Прости, что накричала на тебя, — вытерла набежавшие слезы Ло Синь. — Я действительно поверила, что он твой.

— Ты уже извинялась, — напомнил заклинатель.

— Теперь я прошу прощения вдвойне.

— Значит вот как, — задумчиво посмотрел в сторону двери Бай Ян Дзя. Оттуда раздавался звон чайного сервиза, который выставляют на стол.

Мастер Чжан, слышавший каждое слово, довольно закивал и пригладил усы.

— Пожалуйста, не говорите никому, что Цянь не мой сын. Это странно звучит, но со мной у него будет хоть какое-то будущее, а если кто-то узнает про обман его ждет либо темница, либо эшафот.

— Конечно не скажем.

— Тем более мальчик такой милый, и кого-то мне напоминает, — улыбнулась Ло Синь.

— В комнату заглянула лохматая голова У Цяня, с которой торчало куриное перо и пара листьев.

— Я нашел пару куриных яиц и дохлого жука, — ответил он. — А дед похоже помер…

Не сговариваясь все бросились в соседнюю комнату и увидели, что старик медитирует. Во всей его позе царило спокойствие и умиротворение. Лишь только легкая улыбка играла на губах.

— Вот видите. Скрючило его. Сидит и не дышит, — почесал голову паренек, положив в пиалу грязные яйца. — Я уже ему и руками перед глазами махал и в нос дул…

Ван Ли от смеха фыркнул. Бай Ян Дзя зашелся смехом.

— Бедный дед. Если он и помер, то это от такого искусственного дыхания.

Ло Синь спрятала лицо в руках, стараясь не смеяться. Она не хотела травмировать мальчика. Видно же, что тот ничего не понимает и расстроен.

— Так кого он тебе напоминает? — напомнил о разговоре Ван Ли.

— «Он такой же бестолковый как вы с Ян Дзя», — подумала женщина, но вслух ничего не сказала.

— Мастер Чжан медитирует. Так заклинатели восстанавливаются. Медитация часто заменяет заклинателям сон, — объяснила она.

— Удобно, — восхитился У Цянь. — Кровать покупать не надо.

Ло Синь взяла яйца из пиалы и принялась её отмывать. Мастер Чжан открыл глаза и улыбаясь смотрел на заклинателей. Черепаха сидела на руках Бай Ян Дзя и вся её морда выражала такое блаженство, что глядя на неё невозможно было не начать умиляться.

— Пейте чай и пошли в лазарет, — скомандовала Целитель, налив всем чаю.

— Зачем в лазарет? Я и дома могу отдохнуть, — заупрямился Ян Дзя.

— Затем, что когда вы будете у меня перед глазами — мне будет спокойнее.

— У меня всего лишь царапина, — сказал Ван Ли.

— И на голове?

— На голове я не вижу.

— Если ты её не видишь — это не значит, что её там нет.

— А как же У Цянь? Ему опасно оставаться дома одному. Неизвестно, что придумает Чжу Вон.

— Он пойдет с нами. Мне нужно его осмотреть, так как у него физическое истощение, — сказала Ло Синь, внимательно посмотрев на мальчика.

— Со мной всё в порядке, — ответил тот.

— Я это сегодня уже три раза слышала.

— Если целитель говорит, что пациенту нужен постельный режим, значит нужно его слушаться, — нравоучительно заметил старик. — Ничто с вами не случится если вы побудете в лазарете.

— А как же разбойники? Мне не дают покоя те заклинатели, что их на нас натравили, — сказал Ли.

— Заклинатели? — удивился Братец Бай. — Среди разбойников были заклинатели, но они не такие и сильные.

— Те, что натравили разбойников затаились. Они сказали, что им попасть в клан мешает какой-то таинственный артефакт. Ты не знаешь, что это может быть?

— Если у нас и есть артефакты, так это те, которые отгоняют всякую нечисть. Но мне кажется они не помешают темным заклинателям.

— Один такой и проник в наш клан вчера ночью, — задумалась Ло Синь. — Так что это точно не то.

— Вполне может быть, что они просто не хотели, чтоб мы увидели их лица и узнали кто это, — предположил Мастер Чжан. — Вы просто можете быть с ними знакомы. Поэтому они наняли разбойников.

— И просто сказали обворовать клан и всё? Они даже не сказали, что им нужно. Не было никаких требований. Только дали карту и сказали обворовать. Странно всё это, — не мог понять цели этого поступка Ван Ли.

— Откуда вы знаете такие подробности? — удивился Бай Ян Дзя.

— Я был с разбойниками и всё слышал. Они посчитали, что я маленький и глупый, и поэтому ничего не пойму, — ответил У Цянь.

— Странно всё это, — в задумчивости потерла лоб Целительница. — Они знали что главы сейчас нет в клане. У них откуда-то оказалась подробная карта. Да и это странное нападение на банкира.

Они уже собирались выйти, как в дверь заскочил взъерошенный Чжу Вон.

— Живой?! С тобой всё в порядке?! Мне сообщили, что ты израненный вернулся домой, — кинулся он осматривать Бай Ян Дзя. — И я поспешил проверить, что с тобой.

— С ним все в порядке. Хотя могло быть и лучше, — ответила Целитель.

— А ты, что здесь делаешь? — набросился на Ван Ли старейшина. — Еще и своего улюдка притащил!

— Не оскорбляйте моих друзей! — разозлился Бай Ян Дзя. — Они пришли ко мне в гости и я рад их здесь видеть.

— Они пришли к тебе в гости когда здесь еще тебя не было, — заметил Чжу Вон.

— Мы кормили Камешек! — не выдержал У Цянь.

— Всей толпой? — хмыкнул Чжу Вон.

— Старейшина Чжу Вон, вы забываетесь… У меня такие же права и полномочия в клане как и у вас, — напомнила ему Ло Синь.

— Вас и Мастера Чжана я не имел в виду, — начал заискивать старейшина.

— Тем не менее толпу создавали именно мы. А Ван Ли с сыном пришли навестить друга и покормить его питомца.

Женщина окинула взглядом заклинателей и кивнула в сторону лазарета.

— Сегодня вы ночуете там. И никаких возражений.

***

В лазарете было тихо и уютно. На двери висел бумажный артефакт отпугивающий злых духов, а сам вход в комнату украшен красочным ковром, с символами благополучия и цветами, чтобы привлекать положительные энергии.

Ван Ли привычно уставился на увешанные картинами стены, на которых изображены красивые пейзажи, горы, реки и цветы.

У Цянь же с интересом подошел к окну где установлен небольшой деревянный алтарь, где Целительница разместила свои инструменты и предметы для ритуалов и церемоний.

Смотри не перекинь мне там ничего, — предупредила женщина и мальчик предпочел уйти, чем сделать что-то не то.

Мастер Чжан подошел к шкафу с книгами. Там чего только не было: и книги по философии, и рецепты с отварами и мазями, и даже парочку томов с поэзией.

— Вы не против, если я почитаю? — заинтересовался старик.

— Конечно нет, — улыбнулась женщина. — Для этого я их сюда и положила, чтоб пациентам было легче коротать время.

— Жуть какая, — тихо прошептал парень замершему у картины с карпами Ван Ли.

— И чего сразу жуть?

— Ну представь, тебе и так плохо, еще и стихотворения читать заставляют.

Стоявший рядом Бай Ян Дзя, фыркнул от смеха.

— Сейчас принесут ужин. Поужинаете и в постель, — скомандовала Ло Синь.

— Слушаюсь, — кивнул Братец Бай. Он действительно себя не важно чувствовал, но не хотел показаться слабым перед остальными.

Ван Ли же чувствовал себя прекрасно несмотря на раны. Он был счастлив, что все, кто ему дороги были рядом и с ними всё в порядке.

Камешек решили ненадолго поселить в большой и плоской корзине у входа. Там было очень комфортно и они могли не боятся, что с черепахой что-то случиться.

Сяо Фэй так и не объявилась. Даже после того как узнала, что вернулся Бай Ян Дзя. Ван Ли заподозрил, что она того любит не настолько сильно, как он думал.

— «Такая прекрасная пара распалась, — подумал он за своего друга. — Наверное он очень расстроен, что шимэй* (шимэй — младшая сестра по обучению) не пришла. Она ведь постоянно возле него крутилась. А теперь он ранен и ему бы не помешало хоть немного ласки. Говорят, что она способна исцелить даже самые глубокие раны».

— Бай. Я тут подумал, что Камешек тебя любит и если ты умрешь — она очень расстроится, так что ты давай, исцеляйся поскорее.

— А с чего это я должен умереть? — удивился Бай Ян Дзя. Он не мог понять, что творится в голове у его шиди. Такое чувство, будто его по ней сильно «огрели» и тот плохо соображает. Хотя немного подумав, мужчина вспомнил, что тот действительно получил по голове.

Теперь уже он заволновался. А вдруг это опасно и Ван Ли так и останется дурачком?

— Как же вы меня достали, — тяжело вздохнула Ло Синь. — Если я сказала, что у меня никто из пациентов не умрёт, значит я их и с того света достану! Хватит тут за такие вещи говорить. В моем лазарете говорят только о жизни. Понятно?!

Заклинатели кивнули.

— Интересно. Тот странный заклинатель жив? Заклятие так рвануло, что по сути от него и обуви не осталось, но вдруг он сбежал?

— Ли! Я что сказала? Никаких разговоров о смерти!

— Так я о жизни говорю.

— Я за сегодня точно поседею, — в тысячный раз вздохнула Ло Синь и решила выпить успокоительной настойки.

— Надеюсь с братом всё в порядке, — задумался Бай Ян Дзя.

— Да что с ним станется? Он же еще покрепче тебя будет, — отмахнулась от его волнений Целительница. — Если ты от разбойников в таком состоянии сбежал, то он туда и не попадет. Вспомни. У твоего брата, в отличии от тебя, есть мозги.

Это было обидно, но Братец Бай не подал виду. Он мысленно сделал «каменное лицо» и начал смотреть на карпов.

— Ян Дзя, ты что, плачешь? — прошептал Ван Ли.

Глава 12

Рано утром, когда многие в клане еще спали, а часовые считали секунды до рассвета. Старейшина Чжу Вон, решил прокрасться в лазарет и проследить, что же там делает ненавистный ему Ван Ли, но неожиданно, когда он пытался зайти в комнату, он перецепился через что-то огромное и чертыхаясь упал обратно на улицу.

— Что случилось?! — вбежала в комнату перепуганная Целительница.

— Чжу Вон перецепился через Камешек, — хихикнул Ван Ли.

Клан Айсан встретил новый день.

На рассвете к дверям клана прибыл вестник о том, что на горную деревню напали разбойники. Только было с ними, что-то не то. Вместо того, чтоб заниматься грабежом, они утащили в неизвестном направлении пару человек. Мужчины не стали сидеть сложа руки, а сразу схватили вилы и пошли разбираться с разбойниками, но тех и след простыл. Будто испарились. Как и их жертвы.

Не зная, что им делать, жители деревни отправились в Айсан в надежде, что им помогут разобраться с происходящим.

Чжу Вон, хромая после падения, совершенно не был готов к тому, что ему придется еще и разбираться с подобными проблемами вместо главы.

Когда на клан напали разбойники, он отправил лучших заклинателей на поиски их лагеря, и те еще не вернулись. А теперь вот разбойники напали на деревню. И что он должен теперь делать?! Кого он отправит разбираться с проблемами?!

Взгляд старейшины упал на Ван Ли. Госпожа Целительница сказала, что тот ранен, но это была всего лишь царапина и тот вполне мог себе спокойно отправится на задание. А если случайно погибнет, так будет даже гораздо лучше. Наконец он не будет раздражать своим присутствием и «загрязнять» воздух своим дыханием.

— Я обдумал вашу проблему, — довольно заухмылялся Чжу Вон потирая руки. — Я отправлю в вашу деревню самого лучшего заклинателя. Он непременно разберется с вашей бедой.

Мужик, с благодарностью закивал.

— Спасибо, великий господин! Мы знали, что Айсан лучший в мире клан!

— Ван Ли. Ты отправляешься в горную деревню, чтобы помочь её жителям.

Соклановцы удивленно замерли и начали переглядываться. Они знали, что Ван Ли сильный, но воин с него был совершенно никакой, так как тот был слишком рассеянным и это задание могло для него стать последним.

— Это слишком опасно отправляться на такое задание в одиночку, — сказал кто-то.

— Он может взять своего сына, — ухмыльнулся старейшина. — У него ведь тоже есть способности заклинателя.

Естественно все поняли чего добивается Чжу Вон, но никто не хотел лететь в деревню находящуюся в горах.

— Я полечу вместе с ним, — заявил Бай Ян Дзя, окинув старейшину презрительным взглядом. Он понял чего добивается старик и не хотел, чтоб это произошло.

Старейшина испуганно дернул щекой. Одно дело отправлять на верную гибель никчемного Ван Ли, и совсем другое брата главы. Он и так чуть не умер от страха когда тот вдруг внезапно пропал, и теперь такое заявление.

— Я не могу отпустить тебя на это задание! Ты тяжело ранен! — отказал Чжу Вон ища поддержки у остальных, но те снова промолчали. Они знали, что если Братец Бай, что-то решит, то уговорить его отказаться от своих планов совершенно невозможно.

— Я лечу с Ван Ли, — спокойно ответил ему мужчина и повернулся к своему шиди. — Я сейчас пристрою Камешек и вернусь.

Ван Ли задумчиво кивнул. И тут до него дошло, что его друг действительно собрался лететь вместе с ним на довольно таки подозрительное задание. А если учесть, что его дал Чжу Вон, то оно очень опасно.

— Постой! Я отправляюсь сам!

— Сам ты будешь свои портки стирать, а на задание мы пойдем вместе.

Ли расстроено посмотрел на У Цяня. Он догадывался, что старейшина решит того изжить со света. Брать мальчика с собой было очень опасно, но оставлять в клане тоже.

— Я не подведу! — решительно сжал кулаки У Цянь.

— Конечно, — улыбнулся заклинатель и потрепал его по волосам. — Пошли. Нам нужно подготовиться к заданию.

Мальчишка радостно кивнул. Еще вчера он даже не думал, что его жизнь сложиться так удачно и его возьмут не куда-нибудь а в знаменитый клан. Да еще не кем-нибудь, а заклинателем, и сегодня его ждало первое задание.

Ван Ли не разделял его радости и украдкой бросал на старейшину взгляды полные ненависти. Он еще ему покажет дьявольские горки. Он заставит этого старого козла прочувствовать весь его гнев.

У Цяню требуется отдых и хорошее питание и вместо этого этот чертов старейшина посылает его на верную гибель?!

— «Я вернусь. Как бы ты не желал обратного. Я вернусь и сделаю твою жизнь невыносимой», — думал он сжимая зубы до скрежета.

Комната Ван Ли практически ничем не отличалась от комнат других его соклановцев по расположению мебели, разве что тем, что здесь было даже некуда шагнуть.

Везде, куда падал взгляд лежали книги, свитки и рукописи с разными историями. Было невозможно наступить на пол, чтоб не задеть какой-нибудь свиток.

— Это что? — удивился мальчик.

— Это маленькие фрагменты жизни персонажей которых не было, но они вполне могли существовать, — ответил мужчина.

— Истории болезни психов?

— В смысле?

— Ну, рассказанные их жизненные истории, которые они придумали, вроде бы которые есть, но их как бы нет.

Ли схватился за голову.

— Ты меня запутал. У меня от тебя голова кругом идет.

Мальчик задумался и взял первый попавшийся свиток.

— «Самые неприятные существа этого мира», — прочитал он. — Это старешина Джу Вон.

Ван Ли, услышав такой вывод весело рассмеялся.

— Вообще-то там написано о других существах, но я с тобой полностью согласен.

У Цянь, весело фыркнул и решил всё-таки посмотреть что же там за неприятные существа.

Заклинатель тем временем начал складывать в мешочек цянькунь всё необходимое, не боясь, что оно не влезет. Так как этот мешочек был зачарован и в него могло поместится всё, что было в его комнате, включая мебель.

— Бойи — очень древнее сверхъестественное существо, похожее на козла с девятью лисьими хвостами и несколькими глазами на спине, — прочитал мальчик. — Жуть какая! Ван Ли! А мы ведь не пойдем убивать этот ужас? Я не люблю то, у чего кучу глаз на теле.

— То есть ты боишься пауков?

— Да не боюсь я пауков, — обиделся У Цянь. — Ты же знаешь, что я за эту тварь говорю. Какая вообще польза от существования такого ужаса?

— Ношение меха бойи повышает храбрость.

— Что-то я не удивился. Встреть такое и если не умрешь от страха, смысла бояться что-то другое уже не будет.

У Цянь посмотрел в окно. Там уже в десятый раз проходила мимо Сяо Фэй, делая вид, что она просто идёт по делам и Ван Ли её нисколечко не интересует.

Сначала у девушки была истерика. Как он мог завести ребенка не от неё?! Затем она просто хотела умереть. А теперь ей захотелось посмотреть ему в глаза и услышать оправдания, но того похоже вообще не волновали чувства девушки. Он со своим сыном собирал вещи и собирался улетать.

— «Ван Ли! Ты совсем тупой?! — негодовала она. — Тебе, что, так трудно посмотреть в окно и позвать меня?»

— Ван Ли, — позвал парень показав на окно. — Там какая-то странная тетка уже нам всю траву под домом вытоптала.

— Ай! Мои астры! — кинулся во двор заклинатель. Он испугался, что Сяо Фэй вытопчет те несчастные два цветка, что смогли у него вырасти.

Тяги к садоводству у него отродясь не было. Все-таки это требует огромных усилий и времени, но в одной книге он прочитал про великолепного «Заклинателя в белых одеждах» у которого росли цветы и все восхищались его мастерством, что ему тоже захотелось посадить цветы, но в отличие от «белого мастера» у него выросло всего два корявых цветка подточенных вредителями.

— «Какие способности, такие и цветы», — вздохнул Ли и начал беречь хоть то, что выросло.

— Я не тетка! — разозлилась Сяо Фэй.

У Цянь насмешливо фыркнул.

— Вы старше меня на жизнь.

— Что ты сказал, поганец?!

— Пап, пойдем, нам нужно собираться, — проигнорировал её слова мальчик.

Ван Ли, услышав такое к себе обращение, от неожиданности вздрогнул и выдрал астру с корнем.

— Мой цветочек, — всхлипнул он, глядя на корявенький стебелёк с тремя дырявыми листиками.

— Твой сын меня оскорбил! Хотя бы поругай его! — обиделась Сяо Фэй.

— У меня нет привычки обижать пожилых женщин. Вы просто ослышались, но и не удивительно, в вашем возрасте всегда проблемы со слухом, — скорчил умное лицо У Цянь, внутри «заливаясь» от смеха.

— Мне всего шестнадцать! — топнула ножкой девушка.

Ван Ли не обращал внимания на разыгравшуюся за его спиной ссору. Он выпрямился, пригладил пальцем розовые, короткие лепестки, нечаянно выдрав парочку, и столкнулся со спешившим к нему Бай Ян Дзя.

— Что это? — удивился его шисюн глядя на цветок.

— Это тебе, — расстроено ткнул ему цветок Ван Ли и пошел в дом. — Сейчас, дособираю вещи и полетим.

Все, увидевшие такую картину — опешили.

Бай Ян Дзя, молча уставился на скрюченный цветок в своих руках и не двигался.

— Я ненавижу тебя, Бай Ян Дзя! — закричала Сяо Фэй и бросилась прочь вытирая слезы.

— Что это с ней? — удивился У Цянь.

— Переходный возраст. Наверное, — ответил Братец Бай. — Я сейчас цветок посажу и вернусь. Подождёте меня? Ладно?

Паренек покосился на оставшийся цветок и решил, что его нужно полить перед тем как они улетят. А иначе он точно засохнет пока они вернуться.

— Ван Ли, а где взять воду для цветка?

— На столе чашка стоит. Этим и полей.

Посмотрев на содержимое чашки У Цянь удивленно замер. Внутри был сливовый сок, но никак не вода.

— Здесь сок.

— Им и поливай. Какая разница.

Пожав плечами, мальчик вылил содержимое чашки на землю. Выловил со дна сливу и задумчиво её съел. Теперь бы еще поспать, но ему показалось, что взрослые будут против.

***

Когда Бай Ян Дзя вернулся, он заметил такую картину: У Цянь, мирно посапывал на пороге дома, свернувшись калачиком возле грязной чашки. А сам владелец комнаты складывал в цянкуй кучу книг.

— Зачем тебе книги? У нас же не будет времени читать, — заметил Бай.

— Ну а вдруг все-таки выпадет свободная минуточка.

Его Шисюн молча вздохнул и взял с пола циновку.

— Возьми это, чтоб не спать на земле.

— Ой! А я и забыл, — выхватил циновку заклинатель и начал укладывать её в волшебный мешочек.

— Лекарства взял?

— Еще нет.

Бай Ян Дзя даже хотел подкатить глаза, но вспомнив, что это многих раздражает, да и не в его характере подобные жесты, поэтому он просто взял лекарства и протянул их другу.

— Ты хоть что-то полезное взял?

— Печенье.

Бай Ян Дзя подкатил глаза…

Пока друзья заклинатели наконец собрались, У Цянь уже успел выспаться и к ним пришла госпожа Целительница и притащила за шиворот свою ученицу Сяо Фэй.

— Отправляю её с вами на задание. И ей нужен опыт, и вам нужен рядом целитель.

— Мы и сами справимся, — ответил Братец Бай, и взвыл от боли, когда женщина ткнула в него своим пальцем в перевязанную руку. — Вас понял. Берем её с собой.

— То-то же, — довольно улыбнулась Ло Синь. Она была против этого задания и даже успела два раза поругаться со старейшиной, но тот уперся и ни в какую. Ван Ли должен лететь на это задание и всё! А Бай пусть остается.

Не зная как выйти из этой ситуации, Целительница решила отправить с ними Ло Синь. Она хоть и была посредственной травницей, зато неплохо управлялась с мечом. Но об этом ей конечно никто не скажет.

Если уж говорить о красавице Сяо. То ей нужно было учится на боевого заклинателя, а не на травницу, но её родители были против, боясь, что их дочь тогда точно не выйдет замуж так-как при её скверном характере если она еще и заимеет огромную силу, то мужчины будут от неё разбегаться как тараканы.

— Ну все. Можно отправляться в путь, — заявили заклинатели.

— Я не собрала вещи, — насупилась Сяо Фэй.

— Что значит не собрала?! — начала ругаться Ло Синь. — Я же тебе сразу сказала, чтоб ты подготовилась!

— Я была расстроена.

— И чем это?

— Почему Брату Баю дарят цветы и черепашек, а мне нет?!

— Не расстраивайся, — смягчилось сердце женщины, услышав объяснение. Похоже у Сяо Фэй начался переходной возраст и она начала переживать о мужском внимании. — Будут еще у тебя и цветы, и черепашки.

— Но я хочу именно эти.

Ло Синь покачала головой и сказала ей поторопиться.

Когда заклинатели наконец-то собрались, наступила ночь.

— Может уже переночуем дома, а утром полетим? — предложил У Цянь.

— Заклинатели не обращают внимание на время суток и погоду, — ответил Бай Ян Дзя. — Они тут же отправляются на помощь когда слышат просьбу.

— Ну… Задумался Ван Ли, — можно и поспать.

— Что?! — опешил его шисюн. — Мы получили задание еще утром, а сейчас глубокая ночь. Если мы не поторопимся, могут погибнуть люди!

— В темноте мы всё-равно быстро не долетим. А так рано с утра, да по прохладненькой погоде… Короче, я спать, — зевнул Ван Ли и достав циновку кинул её на пол.

— И я, — поддержал его У Цянь.

— Я тогда тоже, — согласилась с ними девушка и положила циновку возле Ван Ли, решив спать рядом.

— Женщинам до замужества нельзя спать с мужчинами, — заявил Бай Ян Дзя, и оттянул её циновку на улицу.

— Ты что себе позволяешь! — схватилась за второй конец циновки девушка. — Это почему это я должна спать на улице?

— Потому, что ты слишком шумная, — ответил У Цянь.

— А ты противный!

— Вы все шумные и противные, успокойтесь, — зевнул Ван Ли, и получил циновкой по хребту, и все было бы ничего, если б на ней не весело Сяо Фэй, которая задрав ноги упала сверху на заклинателя.

— Бай Ян Дзя! Придурок! — разорались оба.

Довольный шисюн вытер о себя руки и постелив свою циновку на место циновки Сяо Фэй, лег спать.

— Ты похож на шакала, — прошипела недовольно девушка. — Только засни и я придушу тебя.

— Ты похожа на долгопята, — ответил Бай.

— Такая же красивая? — спросил У Цянь.

— Её глазные «шары» занимают в голове больше места, чем мозг.

— Да хватит вам! Я вас сейчас в бездну телепортирую! — разозлился Ван Ли.

— Кого выберешь? У тебя же сил хватит только на двоих, — спросил У Цянь.

— Сяо Фэй.

— Это почему это меня?!

— Потому что ты сама сказала, что я всегда выбираю Ян Дзя, поэтому я в этот раз выбрал тебя.

— Вот спасибо, — проскрежетала зубами девушка и положив циновку подальше от них улеглась спать, мечтая о том, как Бай Ян Дзя и У Цянь где-нибудь потеряются и они с Ли останутся вдвоем.

Камешек, осмотрев свои владения, внезапно загрустила и решила пойти на поиски хозяина. По пути пожевывая всё, съестное, что смогла найти.

Еще вечером, Бай Ян Дзя договорился с Целительницей что она присмотрит за черепахой во время его отсутствия и женщина с радостью согласилась. Эта очень умная черепашка ей очень понравилась и она даже строила планы оставить её себе, когда та наскучит мужчине.

Но Камешку было всё равно какие планы у людей. Она шла одной ей известному пути. Наткнувшись на статуэтку лежавшую в кустах у дома главы, Камешек аккуратно взяла её в рот пробуя на вкус, но поняв, что это не съедобно, решила отнести это домой и зарыть в песке. Пройдя немного, она снова проголодалась и сейчас с интересом смотрела на корявую астру которая росла перед окном у Ван Ли.

Понюхав несчастное растение, и посмотрев на листики, черепаха поняла, что даже умирая с голоду она не станет есть такой ужас, и пошла дальше.

— А если на нас будут ругаться, что мы не отправились на задание? — забеспокоился мальчик.

— Главное вести себя тихо и не шуметь, и они об этом не узнают, — отмахнулся от него Ван Ли.

Ранним утром, когда петухи только начали прочищать свои голосовые связки, на всю округу раздался жуткий вой.

— Она меня укусила! Бай! Твоя, чекнутая черепаха меня укусила за ногу! — орал Ван Ли, потирая укушенные пальцы.

— Что, атакуют?! Где атакуют?! — начали выскакивать на улицу все заклинатели, боясь, что это новое нападение разбойников и создавая суматоху.

Клан Айсан встретил новый день.

Глава 13

— Вы почему до сих пор здесь?! — сразу же примчался к их дому старейшина Чжу Вон. — Вы уже должны были быть в деревне!

— Нам очень жаль, — грустно склонил голову Ван Ли. — Такое больше не повторится.

— Почему-то такое повторяется постоянно, хоть ты каждый раз говоришь, что это последний!

— Уже улетаем, — кивнул Бай Ян Дзя и заклинатели, не дав старейшине договорить, вскочили на мечи и взмыли в воздух. Тот еще орал что-то им во след, но они даже не пытались прислушаться.

У Цянь, которого Ван Ли взял к себе на меч, испуганно смотрел вниз. Он впервые летал на мече, но не хотел показывать свой страх.

— Всё будет хорошо. Я тебя удержу, — понял его беспокойство заклинатель и прижал его к себе покрепче. — Когда-нибудь и ты сможешь так летать. Поверь мне. Это очень удобно. Так мы гораздо сократим время путешествия и быстрее доберемся куда нам нужно, а еще сверху открываются такие чудесные виды.

Мальчик посмотрел вниз и его ноги стали будто ватными и в голове всё завертелось.

— Зажмурься и выдохни. Я с тобой. Ничего плохого не случится, — успокаивал его заклинатель. — В тебе ведь тоже есть сила. Попытайся ее почувствовать.

У Цянь послушно зажмурился, он почувствовал, как ветер развевает его волосы и заставляет сердце биться чаще. А еще он знал, что они двигались на огромной скорости и это его пугало. Но он хотел стать заклинателем и взял себя в руки.

Они летели над захватывающими пейзажами — густыми лесами, лугами с цветущими цветами, и кристально чистыми озерами. У Цянь смог увидеть животных в их естественной среде обитания — зайцев, оленей, и даже пару тигров.

По мере того как заклинатели продолжали свой полет, они заметили что-то необычное вдали. Там, между двумя величественными горами, находился загадочный дворец, известный своей волшебной силой и магическими секретами.

— А что это за замок? Никогда о нем не слышал, — даже забыл про свой страх мальчик, с удивлением рассматривая серые стены, которые сливались с горой.

— Это Таинственный замок Яншо. Его еще называют Замок Солнца. О нем ходит много слухов. Например, что там спрятано много ценных свитков содержащих секретные техники.

— А так же несметные сокровища, — добавил Братец Бай слышавший этот разговор.

— А вы там были?

— Мы пытались туда попасть, но как только мы приближались к горе — замок исчезал.

— Ух ты! — загорелись глаза У Цяня. — Когда я стану заклинателем, я тоже попытаю свою судьбу, и уверен, что замок Яншо откроется.

Сяо Фэй, услышав такое, весело засмеялась.

— Замок солнца не впускает никого уже тысячу лет. Не думаю, что он покажется для такого вредного мальчишки.

— И ничего я не вредный!

— Вредный!

— Не вредный!

Сяо Фэй молча показала ему свой язык и отвернулась.

— Дети, — хмыкнул Бай Ян Дзя.

— Я уже взрослая! — топнула ногой по мечу Сяо и чуть не упала.

— Я заметил.

— Я бы даже сказал, старовата— У Цянь. — Вот поэтому ты и стала такой вредной. Но я думаю можно использовать несколько заклинаний и мы все-таки превратим тебя в красотку. Вот!

— Ван Ли! Он обижает меня! — позвала заклинателя девушка. — Ты что, ничего не слышишь? О чем ты думаешь?

— Я тут вспомнил, как один заклинатель из книги превратил в женщину красивого серого кота. Я тоже хочу!

— Лучше б этот заклинатель вправил тебе мозги.

— Сяо Фэй, почему ты меня так ненавидишь? Я ж ничего такого тебе не сказал, — ответил Ван Ли.

Если б он знал, о чем сейчас думает девушка, он вообще ни за что не заговорил бы на эту тему.

Братец Бай тем временем с тоской смотрел на замок, провожая его взглядом. Он так мечтал попасть туда, но стоило ему ступить на землю на горе — замок исчезал.

Они полетели дальше. Начавшаяся было ссора сошла на нет когда они увидели как огромный монстр, похожий на лягушку напал на женщину.

Женщина от удара зверя упала на колени и чуть не потеряла сознание, а тот, напрыгнув на нее, схватил ее языком, пытаясь проглотить. Бай Ян Дзя хотел было броситься на помощь, но его остановил Ван Ли который заметил, что вокруг женщины появилась ее тень, напоминающая очертаниями силуэт громадной лягушки.

— Это иллюзия. Видишь? Как только ты спустишься вниз, чтобы спасти «жертву», демон спрячет куклу и следующей его пищей станешь ты.

— Нужно уничтожить эту тварь! Она может убить много людей, — ответил Бай.

— А может не нужно? — робко спросил У Цянь. Ему совершенно не хотелось спускаться вниз и становиться завтраком такого мерзкого чудовища. Не то чтобы он был трусом, нет, просто он не знал как с ней можно расправиться. Ван Ли сказал про какую-то силу духа, которой нужно обязательно овладеть, но у него её пока не было, и если его сожрут то она точно не появится.

Ван Ли отлетел подальше и поставил У Цяня на землю.

— Подожди здесь и ни во что не ввязывайся.

— Но я тоже могу сражаться!

— Против него — не можешь. Это слишком сильный монстр, а ты еще даже не начал развивать своё золотое ядро.

— Но…

— Ты только будешь нам мешать, — сказал Бай Ян Дзя.

Мальчик понимал, что тот сказал правду, но это было слишком обидно слышать. Он то хотел как лучше. Кроме того, он считал себя очень смелым. Не потому, что ничего не боялся, а потому, что боялся, но постоянно подавлял свои страхи.

— Чтобы не случилось, не вмешивайся, хорошо, — в очередной раз попросил Ван Ли.

— Хорошо, — обиженно отвернулся У Цянь, про себя решив, что он станет самым сильным заклинателем в мире и они еще пожалеют, что его недооценили.

Тем временем заклинатели наполнили своей ци духовные мечи и пошли в атаку на чудовище.

Бай Ян Дзя, не стал медлить и увиливать в сторону. Он пошел прямо на таран, набросившись на монстра, опуская свой меч с силой и точностью прямо в темечко. Однако его удар сорвался с бронированной кожи, вызвав лишь легкое повреждение.

Огромная жаба, выстрелила в заклинателя языком, пытаясь пробить того насквозь, но он увернулся и заодно отвлек чудовище на себя.

Это дало возможность Ван Ли сконцентрироваться и создать мощную вихревую атаку. Воронки сконцентрированной, светло-зеленой ци вращались вокруг монстра, норовя опалить его шкуру при малейшем неправильном движении, но тот с легкостью избегал их потоков, продолжая стрелять своим языком.

— Что это за тварь такая! — выругался Бай Ян Дзя. — Впервые вижу такого умного монстра. Я заметил, чем они крупнее — тем тупее, но не этот.

— Конечно он умный. Он же может создавать иллюзии, а для этого нужен развитый интеллект.

— Получай! — метнула в жабу одновременно несколько дротиков Сяо Фэй, но та отбила их своим языком. — Это еще что такое?! Оно, что, и драться умеет?

Время начинало течь, и заклинатели понимали, что им нужен новый план.

— Физические атаки на него не действуют, — увернулся в очередной раз от атаки Бай Ян Дзя, лишь немного оцарапав тому шкуру.

— Сжечь бы его, — скова метнула в него отравленный дротик Сяо Фэй. Она надеялась, что монстр хоть один раз, да пропустит удар. Тем более, что они атаковали одновременно.

Ван Ли достал огненный порошок.

— Ну что ж. Можно попробовать, главное себя за компанию не сжечь, — хихикнул он.

— Только попробуй, — разозлился его шисюн. — Я достану тебя с того света и вселю твою душу в тело плешивой собаки!

— Чего?! — от неожиданности Ван Ли чуть не высыпал порошок на себя.

— Осторожнее! — бросились к нему друзья, и еле успели увернуться от жабьего языка.

— Как же ты меня достал! — закричала Сяо Фэй и кинула в того артефакт — вспышку. Тот, на мгновенье ослепил чудовище и этим замешательством воспользовался Ван Ли, кинув в него порошок. При соприкосновении с жабьим телом, тот вспыхнул и начал усиленно гореть.

Было удивительно, но даже это не уничтожило монстра. Тот дергался в разные стороны и в добавок до длинного острого языка добавился трупный яд, который он начал выплевывать по сторонам.

Они решили объединить свои силы чтоб использовать заклинание громового удара.

Ван Ли сосредоточился на создании вихря, а Бай Ян Дзя зарядил его энергией молнии. Когда чудовище было достаточно близко, они нанесли сокрушительный удар.

Мощная вспышка озарила небо, а оглушительная волна звука разнеслась по всему лесу. Монстр был сражен, и его тело разлетелось на куски. Заклинатели стояли перед выжженным и заплеванным ядом полем битвы и понимали — это только начало.

Такие чудовища не появляются сами по себе. Его кто-то выпустил. И специально на территории принадлежащей клану Айсан.

— Нужно связаться с братом, — сказал Бай Ян Дзя. — Мне не нравится все, что здесь происходит. У меня такое чувство, что его специально выманили из клана.

— Интересно зачем?

— Хотел бы я знать.

— У Цянь! Уже не опасно, можешь идти, — позвал мальчика Ван Ли. Тот сразу же пришел, но с таким лицом, будто бы его обгадили все голуби мира.

— Да не расстраивайся ты, — заметил его состояние Братец Бай. — Мы с Ван Ли тоже не родились с такими способностями, и когда были новичками прятались за спинами старших.

— Он прав, — согласился Ли. — Ты ведь не просто стоял. Ты запоминал, что мы делаем, чтоб потом, когда разовьёшь свое духовное ядро использовать эти техники.

У Цянь, вздохнул и посмотрел по сторонам. Представший егу взгляду вид выжженного поля ужасал.

— Это всегда так?

— Не обязательно. В основном мы боремся с духами или умертвиями. Реже с демонами.

— Не веселая у вас жизнь.

— Это точно, — хмыкнул Ван Ли и потрепал его по голове. — И снова в путь?

— Ага.

И снова заклинатели отправились в путь. Облетев гору Яншо их путь лежал в небольшую горную деревушку, находящуюся практически на окраине владений клана Айсан. Домики здесь были построены не из бамбука и дерева, а из камней и желтой глины. Местные жители жили за счет того, что добывали в горном руднике драгоценные камни и ценные минералы.

Горный рудник был источником дохода не только для деревушки, но и для всего клана Айсан, который торговал этими минералами с другими кланами и городами.

Подойдя к входу в деревушку, заклинатели заметили небольшую группу местных жителей, которые с интересом рассматривали вновь прибывших гостей. Во главе этой группы стоял старейшина деревни — мудрый и уважаемый человек по имени Юан.

— Добро пожаловать, дорогие заклинатели! Мы очень ждали вашей помощи. Вы уже слышали, что у нас пропало двое человек. Их утащили разбойники, при этом они не взяли ни единой монетки. Те, так и остались лежать на земле. Мы искали хоть какой-то след, но безуспешно.

— Сначала мы обратились к сюаньань* (инспектор, посылаемый при минской династии в каждую провинцию для постоянной службы), решив, что он нам поможет, но он заметил, что это не по его службе, так как демонами занимаются заклинатели и он посоветовал обратится в клан.

Ван Ли посмотрел на соклановцев, ожидая их вопросов, но те молчали.

Сяо Фэй испуганно спряталась за его спину, так как, она стеснялась разговаривать со старейшиной. У Цянь был еще ребенком, а из Бай Ян Дзя был такой переговорщик, что лучше пусть он и дальше молчит, чем после его беседы их проклянут до седьмого колена или поднимут на вилы.

— А почему вы решили, что это демоны? — поинтересовался Ван Ли.

— Так кому ж еще деньги не нужны.

Такое утверждение «добило» молодого заклинателя. Это был самый странный довод, который ему доводилось слышать.

— А до этого происходило что-то странное?

— В деревню пришел шаман, — признался староста.

— И после него на вас напали разбойники?

— Всё понятно, — хмыкнул Бай Ян Дзя. — Шаман пришел в деревню, узнал где вы прячете самые ценные материалы и натравил разбойников. А чтоб вы подумали на духов, они решили не брать несколько монет.

— Так шамана и похитили, — сказал кто-то.

— Ага. Он как раз за водой для обряда пошел, ну они его и сцапали, — начали рассказывать местные жители.

Сначала они боялись заклинателей, а теперь поняли, что они не опасны и начали разговаривать перебивая друг друга.

— А вы уверены, что это не постановка, как в спектакле.

— Не, — замахал руками самый горластый рассказчик. — Когда его схватили он так орал и цеплялся руками за землю, что всех окрестных духов распугал.

— Тогда непонятно, — задумался Бай Ян Дзя.

— А кто вторая жертва?

— А второй стала старуха, но у нее характер слишком вредный, мы даже обрадовались, что её похитили.

— Какой второй?! Она первой была! — перебила рассказчика женщина.

— Да какая разница?

— Большая!

Старейшина, разозлился и одним взмахом руки прекратил балаган.

— Говорить буду я. А вы слушать и кивать. Понятно? — грозно сказал он. Люди закивали.

— Так вот. В тот день ничего не предвещало беды. Я поел луковый суп и запил его отборным вином…

— Это пропускаем, — поторопил его Ван Ли.

— Как скажете господин, но вино у меня действительно очень вкусное. Надеюсь вы не откажете старику и выпьете за мое здоровье?

— Только после выполнения задания.

— Вот видите, — обратился старейшина к своим односельчанам. — Вон что значит ученые мужи. Сначала дело, а потом выпивка, а не так как вы.

— Так ты ж тоже пьешь, — напомнили ему.

— А ну цыц! Я старейшина, мне можно.

— Ага. Как же. А потом вас опять из колодца доставать.

Услышав такое, старик оскорбился и начал махать кулаками:

— Вы чего меня позорите?! Расселись тут, как собаки сутулые и на меня еще блох своих гонят! У нас беда случилась, а вы с колодцами лезете. Не было этого!

— Как же не было, если было!

— Если я не помню — значит не было.

Заклинатели переглянулись. Они поняли, что здесь живут очень «весело», но у них не было времени выслушивать ссоры.

— Так что там с шаманом? — напомнил о разговоре Ван Ли.

— Каким таким шаманом? — в запале гнева, старейшина даже забыл о чем говорил.

— Тем, кого демоны сожрали, дурень, — напомнили ему.

— Вы мой авторитет не роняйте! А не то я вас сейчас сам так уроню! Подняться не сможете.

— С чего вы взяли, что шамана съели демоны? Может он еще жив, — проявил огромную выдержку Ван Ли, стараясь отсеивать лишние разговоры.

Бай Ян Дзя, демонстративно достал клинок и начал его точить.

Напуганные жители замолчали, а старейшина решил не отвлекаться.

— Так если бы его не сожрали он бы уже вернулся. Потому как дело он какое-то темное делать начал и не завершил.

— Что за темное дело? — заинтересовался заклинатель.

— Он обряд какой-то начал делать. Поэтому за водой и пошел, где его и словили. Что за обряд мы не знаем, но его чугунок вон он, все еще на месте. Мы его не трогали, мало ли что. Вдруг на нем колдовство какое. Ты до него дотронешься и у тебя больше с женщинами не получится. — сказал старейшина.

— Так у тебя и до этого с ними не получалось, — напомнили ему местные забыв о том, что только что боялись.

— У меня еще будет много женщин!

— Единственная женщина, что тебя ждет — это смерть.

Бай, поняв, что они опять увлеклись, начал подбрасывать клинок в воздух, как будто от скуки.

Местные, заворожено смотрели на клинок, боясь пошевелиться.

— Интересно что за обряд, — задумался Ван Ли. Он подошел к котлу. Но кроме пучка странной травы ничего в нем не обнаружил. — Сяо Фэй. Ты не знаешь, что это за трава?

— Зверобой. Может он заболел и хотел вылечить простуду?

— Или просто хотел заварить себе из него чай, — сказал Бай Ян Дзя.

— А он говорил зачем пришел? — спросил Ван Ли у задумчивого старейшины. Тот с удивлением смотрел в котел. А они то думали, что там колдовские травы и даже вокруг солью посыпали, от сглаза.

— Так мы его позвали, вот он и пришел.

— …, - заклинатели даже не знали, что им сказать.

У Цянь посмотрел на перекошенные лица заклинателей, и по их внешнему виду понял, что те хотят развернуться и улететь домой. Это его не устраивало. Он так радовался, что у него наконец будет настоящее задание, а не то, с жабой, о которой он и вспоминать не хотел.

Он подергал Ван Ли за рукав и тот вышел из ступора.

— А зачем вы его позвали?

— Дело в том, что у нас очень хороший рудник. И можно сказать даже новый. Каждый день мы добываем много минералов и иногда драгоценные камни, но вот недавно не то, что камни, даже минералы перестали попадаться. Это слишком странно. Мы посовещались и решили вызвать к нам шамана. Говорят они общаются с духами, а значит он может поговорить с духом горы и спросить чем мы его обидели и попросить за нас прощения.

— Дух горы? — пришурил в усмешке глаза Бай Ян Дзя. —Вы серьезно?

Ван Ли незаметно наступил ему на ногу. Его шисюн недовольно посмотрел ему в глаза. Мол, ты что, действительно веришь в эту чушь?

— У многих гор, лесов и рек, действительно есть своя душа, — сказал Ван Ли. Местные согласно закивали.

— Но точно не в этой, — прошептал ему Бай Ян Дзя.

Глава 14

— Я знаю, но если людям так легче жить, то пусть верят в то, что они хотят, — прошептал еле слышно Ван Ли.

— Значит шаман пришел на помощь и его сразу же схватили? — наконец заговорила Сяо Фэй.

— Нет. Сначала мы выпили за знакомство. Потом мы рассказали о своей беде. Старик сказал, что поговорит с духами и взял котел в который насыпал траву. А затем мы услышали крик и узнали, что старуху похитили разбойники. Пока мы бежали за вилами, чтобы спасти старуху, разбойники схватили и шамана, который был дальше всех от деревни.

— Какой ужас, — выдохнула девушка, схватившись руками за лицо.

— И не говорите, госпожа… Мы осмотрели все окрестности и не нашли следов разбойников, а после заметили монетки которые выпали из мешочка шамана, и тут даже ребенку станет понятно, что это демоны.

— А где монеты? — внезапно поинтересовался Ван Ли.

— У меня, — сказал старик. — Вы не думайте, я их не забрал себе. Я положил на сохранение. А вдруг шаман вернется.

— Это хорошо, что не взяли себе, — мило улыбнулся заклинатель. Иначе ждут страшные беды вашу деревню. У каждого шамана всегда есть неприятные секреты для тех, кто пытается присвоить их вещи.

— Что вы хотите этим сказать?

— Шаманы всегда делают наговор на свои деньги, чтобы те, кто их украдет, больше не имели ни гроша пока не умрут с голоду.

Услышав такое, волосы старейшины встали дыбом. Он не был готов расстаться со своим состоянием, и примеряв на лицо самую благожелательную улыбку решил избавиться от опасности.

— А может уважаемые заклинатели пока придержат монеты у себя?

— Чего?! Я не хочу быть нищим! — не выдержал У Цянь. Он только представил себя счастливую жизнь когда у него на обед будут паровые булочки и может быть даже кусочек мяса, как его хотят лишить денег. Он на такое не согласен.

— Ты боишься потерять деньги? — хмыкнул Бай Ян Дзя.

— Естественно!

— А они у тебя разве есть?

Парень задумался.

— Нет, но у Ван Ли есть. А если есть у него, значит есть и у меня.

Ли удивленно посмотрел на У Цяня. Интересная же у него логика. Хотя с другой стороны тот прав. Он же сам признал его своим сыном, а значит обязан кормить, одевать и растить.

Этот диалог еще больше убедил старейшину в правильности своих действий и он протянул деньги.

— Так. С деньгами и проклятьем на них разобрались, — подвел маленький итог Ван Ли. При словах о проклятии все местные вздрогнули но он сделал вид. Что не заметил. — Осталось выяснит где делись жертвы и что это за странные разбойники.

— А еще, что случилось с духом горы, — услужливо кивнул старейшина.

— За гору мы не договаривались! — сказал, как отрезал, заклинатель.

— Но вы всё равно здесь. Неужели вы не разберетесь с этой проблемой?

— С этой проблемой лучше обращаться к шаману.

— Его сожрали… Еще одного нам не найти.

— Их же полно, — сказал Братец Бай усмехнувшись.

— Может и полно, но они общаются с духами и те им скажут, чтоб они сюда не шли. Вы же не оставите нашу деревню без средств пропитания?! — начал рыдать старик, с трудом выдавливая с себя слёзы.

— Цирк, — выдохнул Бай Ян Дзя и пошел к реке возле которой похитили шамана.

— Эй! Я не разрешаю тебе куда-то уходить в одиночестве! — поспешил за ним следом Ван Ли. — Я уже один раз оставил тебя возле озера, и чем это кончилось?!

— Это может случиться с каждым.

— Я не хочу, чтоб это случилось снова!

— Так вы нам поможете?! — подбежал к ним старейшина.

— Посмотрим, — ответил Бай Ян Дзя и заклинатели пошли осматривать окрестности.

Оглянувшись на деревню У Цянь, вздохнул.

— Почему шамана они сначала накормили, а потом он занялся делами, а мы только прилетели и уже работаем?

— Прежде чем завидовать, вспомни чем это для него закончилось, — ответил Бай Ян Дзя.

Мальчик недовольно замолчал, а затем в порыве гнева показал ему язык.

— Похоже дети тебя любят, — усмехнулся Ван Ли.

Его шисюн проигнорировал поддевку так как его отвлек блеск какого-то металлического предмета на берегу реки.

— Что-то заметил?

Братец Бай согласно кивнул и поспешил к берегу, но это оказалась лишь небольшая лужица возле которой кружилась синяя бабочка.

— Это всего лишь вода, — недовольно сказал Бай.

— Что-то я в последнее время слишком часто вижу эти лужи и бабочек, — заметила Сяо Фэй.

— Удивительно откуда они взялись, — согласился Ван Ли. — Дождя давно не было. Она должна была высохнуть.

У Цянь наклонился и понюхал лужу.

— Эй! Что ты делаешь?

— Мне когда-то дед сказал, что если ты внезапно увидел на земле странную лужу, а дождя давно не было, значит она демонического происхождения, и если её понюхать, то можно услышать запах серы или тухлых яиц.

— И чем же она пахнет? — спросила Сяо Фэй. Нюхать лужу она точно не собиралась.

— Обычной дождевой водой.

— Может твой дед ошибся?

— Нет. Он прав, — ответил Ван Ли. — Демоны часто таким способом обманывают людей, чтоб те изнывая от жажды выпили зачарованную воду и попались под демонические чары.

— Вот только смысл всего этого? — не понял Бай Ян Дзя. — Совсем рядом река. Кто полезет в лужу?

— Ты хочешь понять демонический разум? Лучше не делать этого. Ведь так можно и сойти с ума.

Тем временем У Цянь осмотрев лужу, заметил совсем рядом странный амулет. Дотрагиваться до него он не стал, помня о том, что на амулеты всегда наложены чары и он позвал Ван Ли.

— Отец! Смотри, что я нашел!

Ван Ли, от неожиданности, дернулся как будто ему прибило дверью пальцы. Он все еще не мог привыкнуть, что решил взять себе ребенка. Но что он не мог понять, почему тот так охотно вдруг начал называть его отцом?

Сяо Фэй, услышав это, чуть не столкнула У Цяня в речку. Она не могла принять такого неприятного ребенка, и решила, что когда они с Ван Ли поженятся, то она сдаст того в какую-нибудь школу на границе Шаньдун, чтоб никогда его больше не видеть.

— Что там?

На берегу речки лежал талисман подчинения духов.

— Так я и знал, что это дело рук заклинателей, — осмотрел талисман Ван Ли. Талисман был слабым, рассчитанным скорее на временное удержание не особо сильных душ, и написан был до жути корявым почерком, будто тот, кто его создал только научился писать. Тем не менее в талисмане было достаточно тёмной ци, и он действовал.

— Что будем делать? — поинтересовалась Сяо Фэй.

— Если здесь заклинатель, мы его быстро найдем по его ауре, — обрадовался Бай Ян Дзя и начал «прощупывать» округу, но вокруг было слишком «чисто». — Не понимаю. Любое заклинание всегда оставляет след, но здесь нет ничего. Даже этот амулет я не чувствую, хотя ты держишь его в руках.

— Давай я попробую, — предложил Ван Ли, но его поиски тоже не увенчались успехом.

— Если б не этот потерянный амулет, я та понимаю, мы б даже не узнали, что здесь был заклинатель, — сообразила Сяо Фэй. — Я уверена, что он оставил отпечаток своей ауры. Просто он слишком сильный для нас.

Признавать это было неприятно, но она была права.

— И что мы будем делать? — Спросил У Цянь, рассматривая бабочку, кружащуюся вокруг амулета.

— Может позовем старейшин? — предложила Сяо Фэй.

— Если мы будем звать старших при малейших трудностях, мы никогда не станем великими заклинателями, — ответил Братец Бай.

— Бай, прав. Давай сначала попытаемся разобраться тут сами, — задумчиво вертел в руках амулет Ван Ли. Тот не давал ему покоя. Написан был слишком криво, но почему-то действовал. И сила в нем была большая. — Судя по всему он уже был задействован. Видите, печать активирована.

— Но почему не сгорел? Я не вижу нигде духа который находится в его подчинении, а он должен быть рядом. Когда дух освобождается — амулет сгорает.

— Может он запечатан внутри? — предположил У Цянь, и очень смутился когда оказался в центре внимания. — Ну, я не совсем разбираюсь в этих вещах…, — начал оправдываться тот.

— А ты ведь прав. Призрак может быть внутри.

— Тогда зачем его словили и выбросили? — не поняла Сяо Фэй. — Если это заклинатель, то он должен был его словить и отправить к его предкам, а он просто его выбросил. Ну или использовать.

— Значит этот призрак ему не был нужен, — ответил Бай.

— Если не нужен, то зачем его ловить и тратить на это время и ци? — спросил У Цянь.

— Он ему мешал.

— Кто?

— Призрак мешал заклинателю, — понял Ван Ли. — И чтобы тот не путался под ногами, заклинатель по быстрому создал артефакт и запечатал его. Нам повезло, что мы его нашли, ведь могли и не найти и тогда бы он пролежал здесь достаточно долго. Артефакт по сути не слишком сильный, но в нем протекает темная ци, и она очень сильная. Поэтому дух мог здесь просидеть до новой луны.

— И что ты будешь делать?

— Естественно отпущу его, — усмехнулся Ван Ли. — Если темному заклинателю так не хотелось, чтоб этот дух оставался на свободе, значит мы просто обязаны его выпустить.

— Ты что, с ума сошел?! — схватила его за рукав Сяо Фэй. — А если он злобный и опасный?!

— Тогда мы его развеем. Но что-то мне подсказывает, что какой бы он ни был, его сейчас интересует только тот, кто запечатал его в этом амулете и он отправится мстить. Так мы и найдем этого подлого заклинателя.

— Твой план конечно хорош, — согласилась Сяо, — но ты забыл маленькую деталь.

— И какую же?

— Он сильнее нас! Он настолько сильнее, что мы его даже не чувствуем. Как мы будем сражаться с ним?!

Шимэй была права, но они не хотели отказываться от своего плана в тот момент, когда разгадка так близка.

— Решено, — посмотрел на них загадочным взглядом Бай Ян Дзя. — Мы выпускаем духа, и он ведет нас к заклинателю. Мы с ним сражаемся, и надеюсь побеждаем. А затем возвращаемся домой.

— Чудесный план, — скривила губы Сяо Фэй. — А если нас убьют?!

— На этот случай есть план два. Мы выпускаем духа, и он ведет нас к заклинателю. Вы ждете нас прячась в кустах. Если нас убивают, вы возвращаетесь домой и зовёте на помощь старейшин.

— А этот еще чудеснее! — буквально взревела как лев шимэй. — Смысл звать кого-то на помощь если вас уже убили?!

— Так вы же еще живы. А пока в отряде остается хоть один человек этот отряд не считается проигравшим.

— Ты совсем сошел с ума со своей военной стратегией! Здесь речь идет о ваших жизнях! Хотя мне по сути всё равно, что там с тобой случится, — призналась девушка. — Я волнуюсь о Ван Ли.

Бай Ян Дзя, услышав признание, хмыкнул и повернулся посмотреть на реакцию друга и понял, что до того ничего не дошло. Он стоял нахмурившись и обдумывая его план.

— Значит так! — пискнул У Цянь, решив, что он тоже имеет право голоса так как это и его задание тоже. — Мы выпускаем призрака. Он летит до заклинателя. Мы нападаем. И если понимаем, что проигрываем, отвлекаем его на Сяо Фэй и сбегаем. Пока она будет от него бегать, мы зовем на помощь старейшин.

— А мне нравится, — внезапно согласился Бай Ян Дзя. — Малец вырастет великим стратегом.

— Я не согласна!

— А кто тебя спрашивать будет?

— Ли! Они меня обижают!

— Ван Ли, — задумчиво поправил её заклинатель.

Услышав такое, девушка обиделась. Его слова даже можно было посчитать за оскорбление.

— А остальным так говорить можно?!

— А когда меня так называли остальные? — удивился Ван Ли. Он действительно не обращал на это внимание.

— Так чей план ты выберешь? — поинтересовался довольный У Цянь. Он надеялся, что заклинатель использует именно его план. Ведь в отличие от плана старшего брата, никто не погибнет. Разве, что с сестрицей, что-то может произойти, но его это не волновало, так как она была противная.

— Даже не знаю…

— Что?! — вспыхнула Сяо Фэй. — Ты еще и думаешь над планом этого коротконогого?

— Да я вообще думаю, что нам делать… В общем так. Я сейчас отпускаю призрака, а дальше будем смотреть по ситуации.

— А у тебя в плане нет такого, что мы вообще не отпускаем это чудовище?!

Но Ван Ли её не дослушал. Амулет, быстро вспыхнул и развеялся на ветру. Внезапно прямо перед их носом возник огромный, белый тигр с красивыми глазами цвета янтаря.

Девушка ахнула, но тут же испугалась и отскочила в сторону.

Ван Ли совершенно не ожидал, что в амулете окажется зверь. Да еще и такой красивый.

— Вы кто?! — неожиданно прорычал тигр.

У всех мурашки побежали по спине.

— Мы спасли тебя, — ответил Ван Ли, покрываясь холодным потом. Мало того, что дух оказался таким сильным, так он был еще и говорящим. Это плохо. Это очень плохо, если тот решит на них напасть. Что же это за заклинатель такой, что смог запечатать в бумажку одного из высших?!

— Какой красивый, — выдохнул У Цянь. — Можно тебя погладить?

Все опешили, включая тигра.

— Я духовный зверь. До меня невозможно прикоснуться.

Но не успел тигр договорить, как мальчишка уже поглаживал его белый мех.

— У Цянь! — отстань от духа! Это опасно! — громко прошептал Ван Ли, умываясь потом. — Я только обрел сына, я еще не согласен тебя терять!

Тигр удивленно посмотрел на мужчину. Он ясно видел, что у них нет кровного родства, но ему пришло в голову, что люди усыновляют чужих детей, считая их своими и в этом они ничем не отличаются от благородных тигров.

— Это ведь высший дух? — тихо прошептала Сяо Фэй, но её услышали все.

— Я хранитель рода Ши — белых шаманов. Меня зовут Вэй.

— Ты дух-хранитель Шамана? — удивился Ван Ли.

Теперь все встало на свои места. Белый тигр мешал схватить шамана, и темный заклинатель запечатал тигра.

— Да. И я прошу великих заклинателей помочь спасти моего хозяина. — поклонился тигр.

— Он даже этикету обучен, — выдохнула Сяо Фэй. — Я тоже хочу себе духа хранителя.

— Так кто тебе не дает его найти, — сказал ей Бай Ян Дзя.

— Мы с радостью тебе поможем, — поклонился тигру Ван Ли. — Тем более что мы и так собирались это сделать. Просто мы растерялись и не можем найти следы злодея похитившего его.

— Он жив? — спросил Братец Бай.

— Да. Я чувствую его.

Заклинатели посмотрели по сторонам. Разбойники могли спокойно переправиться через речку, а могли и спрятаться в лесу, который рос густыми и колючими зарослями у подножья горы.

— Хозяин в горах, — понял их неуверенность зверь.

— Ненавижу горы, — скривился У Цянь.

— Можешь остаться в лесу, все равно от тебя нет никакой пользы, — сказала Сяо Фэй.

— Будто от тебя она есть, — ответил ей мальчик.

— Из вас получится прекрасная пара, — заметил Тигр.

— Что?! — разорались оба. — Да ни за что на свете!

— Идём, — усмехнулся Ван Ли и пошел вперед.

Бай Ян Дзя посмотрел на гору. Серо-желтые камни на которых вместо почвы была рыжая глина вызывали тоску. Ни одного кустика, да что там говорить — ни одной травиночки не росло на этой неприветливой горе. Даже гора Яншо была более заселена растительностью и разной живностью, в отличии от этой.

— Я слышал, что гора Семи Ветров называется так неспроста, — заметил заинтересованный взгляд Ван Ли. — Ветер там дует практически постоянно, причем направление ветра меняется до такой степени быстро, что если кинуть вниз коровью лепешку, она тут же взлетит вверх и приземлится тебе на голову.

— Это самое странное описание горы, что я слышал, — пошевелил ухом Тигр.

— Кроме того она охраняется огромными и мощными чудовищами, а сильные ветры могут стать смертельными для тех, кто попытается подняться на вершину горы.

— Чем больше узнаю про эту гору, тем больше понимаю, что лучше бы нам остаться внизу, — вздохнул У Цянь.

— Можешь остаться, — сказала Сяо Фэй.

— А кто же будет давать тебе платок, чтобы вытереть слезы, когда ты будешь рыдать от страха?

Девушка со злостью посмотрела на парня и обогнав всех, пошла вперед. У Цянь тут же обогнал её и пошел быстрее.

— Они такие милые, — прищурился Белый Тигр.

— Только со стороны, а не тогда когда тебя отправляют с ними на задание, — не согласился с ним Бай Ян Дзя.

Глава 15

Первую часть восхождения на гору заклинатели прошли можно сказать совершенно не напрягаясь, так как они шли по той же дороге, по которой ходили рабочие рудника, но далее шел очень крутой подъем, который очень хотелось преодолеть в полёте, но не тут-то было.

Коварный ветер дул как раз со стороны дороги и взбираться по ней можно было только лишь ползком, с силой цепляясь за выступающие камни.

Заклинатели не раз говорили У Цяню, не имеющему достаточных сил вернуться в деревню, но тот отказывался и упорно полз вперед.

У Ван Ли при виде его неимоверных усилий не сорваться вниз, сердце кровью обливалось. Тот не мог использовать свою ци, чтобы притянуть себя к скале. Он пользовался только чистой физической силой. А вдруг он не выдержит и сорвется?

Бая Ян Дзя, делая вид, что ничего не видит, тоже полз рядом с мальчишкой, чтоб в случае чего успеть его схватить.

Сяо Фэй, ползла последней, проклиная свою лень и отлынивание от тренировок. Ведь если бы она усерднее тренировалась, то ей бы не было сейчас так сложно.

Белый Тигр вновь стал духом и вселился в заколку на волосах Ван Ли. Поэтому в данный момент он был единственным, кто не испытывает никаких трудностей.

Наконец, ветер ненадолго затих и они выбрались на небольшой выступ. Это был чудесный шанс отдохнуть.

— Я думала, что умру, — запыхалась Сяо Фэй и посмотрела на распластавшегося на земле У Цяня. Он выглядел настолько плачевно, что ей даже не захотелось пошутить по этому поводу.

— Главное, чтоб ничего не вылезло из этой дыры, — кивнул на небольшую щель в скале Бай Ян Дзя.

— Да ну тебя! — отмахнулся от него Ван Ли. — Молчи. А то беду накличешь.

— Не переживай ты так. Что может поместиться в такой маленькой дырке?

— Например змея, — прохрипел У Цянь, с трудом поднимаясь на ноги. — Вы говорили, что для того, чтоб сформировалось золотое ядро нужно перенести тяжелые испытания. Если это не оно, то я даже не знаю, что может быть тяжелее.

— Для начала ты должен научится чувствовать свои духовные силы, чтобы контролировать и направлять потоки ци. А затем уже ты сможешь перейти к практикам по использованию и накоплению ци, — ответил Ван Ли.

— То есть все, что я сейчас делаю — бесполезно? — расстроился мальчик.

— Чего это вдруг бесполезно? Преодолевая такие препятствия ты становишься сильнее и физически и духовно.

— Но это не поможет мне научиться чувствовать свою духовную энергию.

Ван Ли вздохнул, думая, что ему делать.

— Вы же не будете заниматься обучением именно в этот момент? — всполошилась Сяо Фэй. — Напомню. Мы находимся на одной из самых опаснейших гор Шаньдун. В любой момент нас может отсюда сдуть ветром или с этой дырки, возле которой мы остановились может выбраться змея.

— Не беспокойся. Сейчас мы немного отдохнем и отправимся дальше.

— Я не против отдыха. Я не хочу чтоб вы отвлекались.

— Это не займет много времени, — отмахнулся от её переживаний Ван Ли. Он сказал мальчику чтоб тот сел на землю и приложил свои руки к его спине. — Сейчас я отправлю небольшой поток своей ци по твоим медианам. Ты должен прислушаться и почувствовать их.

— Вообще-то он сначала должен научиться медитировать, учиться ощущать и впитывать окружающую его энергию, — начала ругаться Сяо Фэй. — Это я тебе как целитель говорю! То, что ты делаешь — не правильно! Он должен сам прислушаться к себе и к своим внутренним потокам энергии. Ло Синь бы тебя очень поругала за такое!

— Но она об этом не узнает. Правда? — подмигнул ей Ван Ли.

Девушка смущенно замолчала.

— Она права, ты можешь ему навредить, — согласился Бай Ян Дзя.

— Я осторожно.

— В любой момент может подуть ветер или что-то вылезет, а ты решил заниматься такими опасными вещами.

— Я осознаю все риски, но не хочется терять время.

— Поступай как хочешь! В конце концов это твой сын, — махнула на него Сяо Фэй.

— Что-нибудь чувствуешь? — поинтересовался Ван Ли у мальчика.

— Раздражение.

Бай Ян Дзя хмыкнул в кулак, пытаясь сдержать смех. Этот пацаненок ему нравился все больше и больше. Если бы он не знал, что он не кровный сын Ван Ли, то не сомневался бы в их родстве, так как У Цянь был его точной копией.

— Я не о словах Сяо Фэй, я о духовной энергии.

— Я чувствую странное тепло которое проходит через моё тело, — прислушался к своим ощущениям У Цянь. — А еще у меня, кажется, появились силы двигаться дальше.

— Это оно! — обрадовался Ван Ли.

— Это не может произойти так быстро! — подошла к пареньку Сяо Фэй и схватила того за руку. От неожиданности тот чуть не дал ей кулаком в глаз, как привык делать, когда до него лезут, но к счастью вовремя сдержался.

Прощупав медианы девушка поняла, что У Цянь уже стал на путь самосовершенствования и теперь дело за ним.

— Этого просто не может быть, — расстроилась она. — Это не честно! Я целый год мучилась а он раз, и все.

— Каждому своё, — ответил Бай Ян Дзя. Он считался талантливым заклинателем, но никто даже не мог предположить сколько сил ему потребовалось на это положить. С другой стороны Ван Ли получил своё ядро даже ни капли не напрягаясь, за это его и ненавидели многие в клане, но Баю было все равно.

Если Ван Ли получил свою силу сразу — значит ему так нужно. Если ему пришлось потрудиться — значит так будет лучше для его души. А возмущаться, и тем более роптать на свою судьбу, он не видел смысла. В этом мире каждому уготована своя роль и мы должны её сыграть в самом лучшем виде.

888

Немного отдохнув, заклинатели продолжили взбираться на гору, рискуя в любой момент быть сброшенными оттуда сильными порывами ветра. Впереди замаячил ещё один выступ, но внезапно

с неба обрушился жесткий град. Крупные, острые льдинки били по заклинателям, их защитные артефакты не могли полностью отразить такую силу.

Ветер свистел и визжал, сотрясая гору.

— Ненавижу горы! — начала ругаться Сяо Фэй. — Кто их только придумал? Заставляют нас ползти вверх по такой крутой и опасной дороге. И зачем, скажите, я пошла учиться? Не понимаю… Лучше бы я сейчас занималась дома рукоделием… И куда нас несет? Неужели не ясно, что скоро начнется буря? А вдруг мы все погибнем? Я бы лучше ушла в монастырь… А еще лучше, если б ты меня похитил! Тогда мне все было бы нипочем.

Братец Бай, слушая такие размышления, даже захотел пойти дальше один. Лучше уж ползти под градом, чем слушать жалобы этой болтливой женщины.

Но, видя, как вокруг сгущаются тучи, он не решился. К тому же ему показалось, будто в небе блеснуло что-то желтое. Кажется, облако закрывало закат… Но ведь еще не стемнело.

Это могли быть просто отсветы горных вершин. А может какое колдовство. Поэтому он решил не высовываться и переждать, пока ветер уляжется. Но ветер все усиливался, и скоро с гор понесло таким ледяным ветром, какого не было даже в самых низких ущельях.

— Похоже дальше будет ещё хуже, — заметил он.

— Идем вперед, — решил Ван Ли. Видимо у них действительно не было выбора.

Теперь каждая попытка залезть на вершину была еще опаснее. Приходилось с трудом цепляться за небольшие выступы. Мало того, такая задача показалась даже более сложной, потому что пришлось обходить выступающие камни и трещины, которые теперь были покрыты льдом.

Это раздражало заклинателей, однако иного выхода у них не оставалось. До следующего выступа оставалось совсем немного. Он был почти рядом. Склон горы поднимался вверх, ползти становилось все труднее. Казалось, они с каждым шагом все больше приближаются к самому сердцу зимы.

— Мне вот интересно. Если нам так сложно, то как сюда добрались обычные разбойники? — не выдержала Сяо Фэй, покосившись на висевшего на Ван Ли мальчишке. Тот уже некоторое время ехал на его спине, уцепившись по обезьяньи в него руками и ногами.

— А кто тебе сказал, что это обычные разбойники? — ответил Бай. — Они запечатали в амулет духа тигра, а значит они заклинатели.

— Но почему мы тогда их не обнаружили?

— Потому, что они в горах. Теперь то мы здесь и я понимаю почему отсюда невозможно ничего почувствовать. Здесь сконцентрировано такое огромное количество природной энергии, что трудно дышать.

Вдруг наверху что-то мелькнуло. Заклинатели подняли головы и посмотрели в небо.

Там сверкнуло пламя, которое промчалось по синему небу, оставив за собой черную полосу дыма. Вслед за тем вниз ударила тугая воздушная волна. Она чуть не сбила заклинателей с ног. С неба посыпались обломки камней.

— Скорее на выступ! Похоже вулкан опять бушует! — скомандовал Бай Ян Дзя и стал карабкаться вверх. Цепляясь за выступавшие камни, остальные последовали за ним.

Наконец, немного выше они смогли забраться в безопасное место. Все четверо тяжело дышали.

Только Братец Бай казался совершенно спокойным, да Ван Ли задумчиво уставился на «пылающие» вдалеке облака.

— Уже закат, а мы так и не успели найти где спрятались разбойники, — вздохнул он.

— Я не хочу оставаться здесь на ночь, — расстроилась Сяо Фэй.

Остальных такая перспектива тоже не прельщала. Спускаться назад на другой хребет по такой погоде никому не хотелось. Да и с вулканом сегодня что-то не то.

Забраться бы в какую-нибудь пещеру… Только где ее найдешь в таком месте? О том, чтобы развести костер, не могло быть и речи. Так как дул сильный ветер.

Наконец Ван Ли посмотрел вокруг и сказал: — Кажется у меня появилась идея. Мы сможем заночевать в том ущелье, чуть сбоку. Видите, вон оно, — показал он пальцем немного на север. — Оно хоть и узенькое, зато без снега. Вот там можно и развести огонь… Здесь же из-за ветра и срывающегося града нам это не удастся.

— Я не хочу здесь ночевать, — еще больше расстроилась Сяо Фэй.

— Можешь идти вниз, — простучал зубами У Цянь. Ему сейчас было хуже всех, так как он не был полноценным заклинателем и не мог согревать своё тело духовной энергией.

— Видишь, пацан мерзнет и не жалуется, — заметил Бая Ян Дзя. — Лишь бы не окочурился раньше времени.

— Бай! Что за шуточки! — разозлился Ван Ли. В такие моменты он не хотел слышать о чьей-то смерти. А тем более о тех, кто от него полностью зависит.

Заклинатели ползком двинулись к ущелью.

Будто в ответ на это решение подул северный ветер, и снег на склонах горы стал кружиться и заметать все вокруг. Стало темно. Шторм свирепствовал так, словно был наслан демонами.

Вскоре снега намело столько, сколько не накидало ни одной снежной лавины со времен Великого переселения душ.

Впереди казалось будто пропасть, за которой притаилось ущелье. Но путники решили рискнуть и использовать весь резерв своей ци, чтоб добраться туда.

Наконец забравшись на очередной уступ, Ван Ли и остальные почувствовали, как усиливается ветер и темнеет. Опасность стала приближаться. Сверкнула молния, раздались раскаты грома, на землю упали несколько крупных льдинок, ударивших по камням.

— Такое чувство будто боги разозлились на нас за что-то, — зябко поежился У Цянь, закутавшись поплотнее в накидку Ван Ли.

Остальные промолчали, прислушиваясь к тому, о чем кричит ветер в скалах. Нужно было двигаться в ущелье. Скорее всего там их кто-нибудь обязательно ждал, но лучше там, с монстрами, которых они могут победить, чем здесь, с разбушевавшейся стихией.

Ночь наступила так неожиданно, будто кто-то щелкнул выключателем.

Внезапно ветер стих и мир будто замер. Над землей стыла темнота. Редко где мерцал туманный, белый свет, будто кто-то разлил у горизонта молоко, и оно не доходя до земли так и застыло в воздухе. Ветер, холод и тишина пугали так сильно, казалось, если долго стоять на одном месте, мир рассыплется на части.

Первым не выдержал У Цянь.

— Ну что, пойдем дальше?

Заклинатели кивнули.

Они пробирались по краю ледяных сугробов, стараясь держаться ближе друг к другу. Достигнув входа в ущелье они забрались внутрь и осмотрелись. Вокруг было темно и тихо. Но прислушавшись, они услышали, что чуть дальше что-то чуть слышно завозилось в темноте. Посмотрев в ту сторону, заклинатели увидели у стены три связанных тела, накрепко притянутые друг ко другу между двух камней, напротив потушенного костра.

Их черные, обледеневшие тела жутко блестели в неровном свете факела который зажег Ван Ли.

Убийцы тоже заметили их. Отвернувшись от пленников, они посмотрели вверх, туда, где сквозь щель нависшего над ними ледяного козырька в них равнодушно глядели звёзды.

Бай медленно достал меч, повернув голову в их сторону. Остальные тоже посмотрели туда же. Сяо Фэй ужаснулась увиденному.

— Они же говорили, что пропали двое? Шаман и женщина, но здесь трое мужчин, — прошептала она.

— Может они с соседнего поселения? — активировал защитный амулет Ван Ли. Он боялся, что разбойники нападут на У Цяня и тот не сможет защитится.

Впрочем, это, похоже, было не обязательно. Разбойники, повернувшись к заклинателям больше на них никак не реагировали.

Это было очень странно. И тут до них дошло. Перед ними стояли живые мертвецы. Причем второго уровня.

— Вот зараза, — выругался Бай Ян Дзя. — Теперь понятно почему они не заинтересовались золотом.

— Почему? не понял У Цянь. Он испуганно смотрел на странных разбойников и их окоченевшие жертвы.

— Потому, что они мертвые, — ответил Ван Ли, и подойдя к ним, посветил факелом у их лиц.

Умертвия даже не пошевелились.

— Почему они не нападают? — прошептал парень. Он боялся разговаривать в полный голос.

— Здесь нет их хозяина. Он отдает им приказы и они подчиняются. Хотя эти второго уровня, а значит гораздо умнее низкоуровневых и могут выполнять задачи посложнее.

— А еще они гораздо сильнее и опаснее, — добавил Братец Бай.

— А почему они просто стоят?

— Вероятнее всего хозяин оставил их здесь. Как мы вещи в шкаф ставим. Он не думал, что сюда кто-то проникнет и не приказал, чтоб они защищали пленников. Да и нечего тут защищать.

Сяо Фэй, тихо всхлипнула. Ей было очень жалко этих несчастных, погибших людей. И чем они вообще помешали тому чокнутому заклинателю?!

Не сговариваясь, заклинатели освободили умертвий от контролирующей печати и те, потеряв связь с хозяином упали на землю. Теперь они были не опасны и можно было не ждать нападения со спины.

— Нужно проверить, что там дальше. Вполне может быть это не единственные умертвия в этой пещере, — сказал Ван Ли. — Надеюсь, что Шаман и женщина здесь, и еще живы.

— Да уж, — вновь посмотрела на покойников Сяо Фэй. — Что-то больше совсем не хочется бродить по горам. Эта пещера напоминает мне мрачное подземное кладбище. Мне здесь не по себе. Очень. Прямо мурашки по коже.

Покинув этот небольшой коридор они протиснулись в узкую щель ведущую в большой просторный зал в котором горел огонь. На полу, в центре пещеры лежали еще два связанных трупа, а у стены сидел сгорбленный старик с связанными руками. К его спине был примотан кусок странного артефакта.

При их появлении он повернул голову и поднял на заклинателей красные, уставшие глаза. По белой коже по его шее и рукам текла кровь, но тут же застывала от холода.

Вспышка. И в пещере появился Белый Тигр, который бросился к старику.

— Вэй! Мой милый Вэй! — обрадовался старик и хотел было броситься обнимать зверя, забыв о том, что его руки связаны.

Ван Ли быстро развязал веревку, а Бай Ян Дзя, протянул ему бутыль с исцеляющим и согревающим лекарством.

— Кто вы, молодые люди? Кого я могу благодарить за своё спасение?

— Мы заклинатели из клана Айсан, — ответил за всех Ван Ли.

— Пусть будут благословенны дни ваши, — прослезился старый Шаман. — А я уж не думал, что увижу белый свет. Ну и дела творятся в этом мире. Еще вчера утром все радовались, когда я говорил им о Белом Тигре и Красной Звезде. А потом меня похитили эти скверные создания.

— А вы видели их хозяина?

— Тот, кто управлял ими появился ненадолго. Запечатал моего Вэя и улетел.

— Кем он был?

— Таким же мертвецом как и его слуги…

Глава 16

— Высший? — воскликнули все.

Этого еще не хватало. С мертвецами высшего уровня могли справиться только заклинатели уровня старейшина. Но никак не они. Но еще больше их интересовал тот, кто его создал.

— Нужно срочно предупредить брата, — заволновался Бай Ян Дзя. — Чем дальше, тем сильнее я понимаю, что это заговор. Таинственные заклинатели убивают родственника императора, потом они подкупают разбойников, чтобы те напали на наш клан, а теперь они нападают на поселение добывающее для нашего клана минералы.

— Темная, нехорошая аура вьется вокруг вас, — задумчиво осмотрел заклинателей Шаман, поморщившись, когда Сяо Фэй начала мазать его шею мазью для заживления ран.

— Вы можете и так видеть? Без призыва духов и беседы с ними? — удивился Ван Ли.

— Некоторые вещи я вижу и так, — согласился старик. — Например я вижу, что сколько бы ты не отказывался от своей судьбы — она тебя все равно найдет.

— Что за судьба? — удивились остальные.

— Эм… Не обращайте внимания, — растерялся заклинатель не желая об этом говорить.

Шаман грустно вздохнул и покачал головой.

— Чем больше ты отказываешься, тем тяжелее тебе потом будет.

— Давайте не будем об этом? — попросил Ван Ли.

Бай Ян Дзя заглянул в лицо другу пытаясь увидеть хоть намек, на его секрет, но тот быстро отвел глаза.

Оставаться на ночь в пещере было опасно. В любой момент мог вернуться высший мертвец или его хозяин, но выбора не было. Оставалось надеяться на то, что судьба будет к ним благосклонна и никто их не потревожит до рассвета.

У Цянь и Сяо Фэй поругавшись между собой за право нести ночное дежурство, расстелили циновки и легли спать. Старый Шаман, вознеся благодарности духам, тоже лег. Постепенно все стихло. Бай Ян Дзя медитировал, а Ван Ли остался на дежурстве.

Они сложили покойных подальше от глаз и накрыли их найденной рваной тканью.

Шаман сказал, что души погибших уже давно покинули тела, и их здесь нет. Поэтому оставалось их только похоронить на рассвете и отправится в деревню.

Проснулись задолго до рассвета. Пещера не давала возможности расслабиться и отдохнуть, но настроение не было испорчено, так как оказалось, что за ночь ветер утих, и заклинатели со стариком решили попробовать спуститься летая на мечах.

Долететь получилось только до соседнего выступа, как опять начался сильный ветер.

— Это уже не смешно! — недовольно скрестила руки на груди Сяо Фэй, прижимаясь спиной к скале. — Зачем нам вообще эти метания? Гораздо проще взять и прыгнуть вниз. Больно, зато быстро.

Все покосились на взъерошенную, как сонный воробей девушку. Похоже она уже была в отчаянии, но они к сожалению, не умели утешать.

— Как бы не пришлось возвращаться в пещеру, — возмущалась она. — А там воняет. Это же просто пещера смерти! Надо было сразу домой лететь! Все равно ничего не добились. Высшего мертвяка не словили, темного заклинателя не нашли. А если и найдем, то это будет наш последний день. Людей не спасли. Женщину не нашли, и деревню не защитили. Все зря!

Ожидая хоть какой-то реакции девушка покосилась на Ван Ли, тот рассматривал свою штанину, на которой красовалась дырка. Сердце девушки зашлось слезами.

Она уже открыла рот, чтобы сказать все что она думает о его равнодушии, но внезапно ветер утих.

— Летим! — быстро скомандовал Ван Ли и они быстро полетели вниз.

Ветер снова поднялся уже тогда, когда они очутились на их первой стоянке в гору. Возле небольшой дырки в которой по их мнению могла жить змея. В прошлый раз она не выползла и они надеялись, что она не сделает это и сейчас.

Так оно и вышло… Когда они снова прижались к скале сдуваемые ветром — из щели побежали десятки серых пауков, с нарисованными черепами на спине.

— Мамочки! — дико заорала Сяо Фэй и взобралась на руки Ван Ли.

У Цянь, не стал терять времени и начал топтать насекомых.

— Осторожно! Они ядовитые! — предупредил его Ван Ли, и спихнув с себя девушку кинул а пауков воспламеняющийся порошок. Шаман тоже не терял времени и лупил по насекомым невесть откуда взявшейся палкой. Сяо Фэй кричала от ужаса, все были заняты. Лишь только Бай Ян Дзя заметил в паутине что-то блестящее и не обращал внимание на происходящее вокруг. Он дотянулся до поблескивающего предмета и осторожно вытащил его. Это был маленький серебряный месяц на цепочке.

Он даже не заметил как растоптал несколько пауков, почти что был укушен за ногу и был спасен Ван Ли, успевшим вовремя сжечь настырное насекомое, но не обратил на них внимания и продолжал разглядывать предмет на руке. На нем были выгравированы странные знаки. Их было много и один из них был перечеркнутый иероглифом "цзы«(ребенок).

— Бай Ян Дзя! Что ты там застыл?! — позвал его Ван Ли. — Ты что, зачарованный? Положи амулет обратно! Мы совсем не знаем как он подействует!

Пауки «лились рекой», заклинатель только и успевал их сжигать. Порошок уже заканчивался, а мерзкие насекомые нет. Ван Ли совершенно не знал, что ему делать. Если бы он мог призывать огонь, как бы это было прекрасно, но он так и не смог изучить это искусство. Бай наконец очнулся и собрав свою ци в огромный огненный шар, сжег всех пауков одним махом.

— Ах ты ж гад! — выругался Ван Ли. — Ты все это время мог их сжечь, но ничего не делал?! Ты в курсе, что я потратил весь сжигающий порошок и если на нас нападут, то мы вероятнее всего просто сдохнем!

Братец Бай удивленно посмотрел на заклинателя, он еще никогда не видел его таким злым и не понимал, почему на него злятся.

Ван Ли посмотрел на странный амулет зажатый у мужчины в руке. Его злость схлынула как вода, которая волной уходила с берега. Бай Ян Дзя — воин до мозга костей. Он никогда не будет смотреть как остальные воюют. Если где-то была битва, то он всегда был впереди и защищал других. С этим амулетом что-то не так. А значит нужно от него избавиться.

— Выброси его, — кивнул заклинатель на амулет.

Все остальные с удивлением смотрели на разыгравшуюся перед их глазами картину. Эти двое никогда не вели себя столь грубо, и практически никогда не ругались.

Бай в ответ лишь сжал посильнее руку и опустил ее, давая понять, что свою находку оставит себе.

— Ты что, зачарованный?! Выбрось эту пакость!

— С чего это ты мне вдруг начал указывать, что делать?! Я его нашел, значит я что хочу, то и делаю! — вспылил Бай Ян Дзя.

— Он на тебя влияет! Ты вообще ничего вокруг не видишь! Ты из-за него чуть не погиб!

— Тебе показалось.

— Что ты сказал?! — не на шутку разозлился Ван Ли. Он рисковал жизнью спасая этого идиота и тот теперь ему говорит, что ему показалось?!

— С дядей Баем что-то не то, — заметил У Цянь.

— Просто не хочет отдавать побрякушку, только и всего, — пожала плечами Сяо Фэй.

— Вот только его никогда не интересовали побрякушки, — ответил Ли, сделав неожиданный выпад вперед пытаясь выхватить проклятый амулет, но ничего не получилось.

За годы совместных тренировок они уже досконально изучили технику друг друга и Бай естественно увернулся, да еще и оттолкнул его от себя, из-за чего Ван Ли чуть не сорвался со скалы.

— Ты с ума сошел?! — набросилась на Бай Ян Дзя уже и Сяо Фэй. — Отдай сюда эту дьявольскую штуку!

— Да пошли вы! — огрызнулся Бай Ян Дзя и решил прыгнуть вниз.

— Нет! — вскрикнул Ван Ли и бросившись следом успел схватить того за шиворот, но вместо благодарности его зачарованный друг начал вырываться.

Шаман и У Цясь бросились на помощь затаскивая мужчину обратно на поверхность.

— Отпустите! — кричал тот и вырывался.

— Надо что-то делать! — начала метаться туда-сюда Сяо Фэй не зная чем помочь. — Я должна, должна что-то сделать! Как бы на моем месте поступила Ло Синь?!

Бай Ян Дзя был очень сильным, а сейчас в него будто вселился демон, хотя скорее всего так оно и было, и они просто не могли справится с ним.

— Ян Дзя! Очнись! — похлопал друга по щекам Ван Ли, и взгляд того прояснился, еще только что он видел перед своими глазами блеск лунного амулета, но сейчас у него перед глазами начали проступать черты лица испуганного Ван Ли.

— Что случилось? — прошептал он и тут же был оглушен тяжелым, громоздким предметом по голове. Сяо Фэй ударила его своей сумочкой, в которой лежала косметика и пару нужных вещей.

— Сяо! — воскликнул Ван Ли, держа в руках внезапно потяжелевшее тело своего шисюна. Тот был без сознания.

— Что?! Я его спасла, между прочим.

— Он уже пришел в себя.

— Да кто его разберет. Взгляд у него слишком тупой был.

— Да он у него всегда такой!

— Я это запомню, — пришел в себя Бай Ян Дзя.

— Ты как всегда не вовремя, — смутился Ван Ли, и быстро вырвав из его руки кулон — бросил его в дыру из которой до этого выбежали пауки. Он был уверен, что те там остались, но были поумнее тех, кто сейчас лежал горсткой пепла под их ногами. а значит вскоре здесь будут новые пауки охраняющие такой мерзкий амулет.

Хотя конечно было лучше его отнести в клан и пусть с ним разбирается глава, но заклинатель решил не рисковать. А вдруг эта слабость перед дьявольским амулетом семейная и им потом еще придется разбираться с главой.

— Ветер прекратился! — обрадовано воскликнул У Цянь.

— Летим! Я больше не секудны здесь не хочу находится! — начала торопить всех Сяо Фэй.

Ван Ли быстро вскочил на меч и заметил, что Бай растерянно смотрит им вослед.

— Что случилось?

— Юймин* не отзывается, — растерянно сказал тот. (Юймин — яркий нефрит).

— Юймин? — удивился Шаман.

— Так зовут мой меч.

— Ох, хо, хо, — вздохнул старик. — Похоже у нас не выйдет спуститься на мечах. Так как нас пятеро, а заклинателей всего двое.

Бай Ян Дзя, растерянно посмотрел на друзей. Он никогда не хотел быть обузой и не знал, что ему теперь делать.

— Простите, — поклонился он. — я не хотел, чтоб так получилось.

— А ты то тут при чем?! — разозлился Ван Ли. — То, что случилось с тобой, могло произойти с каждым.

Он не знал что ему сказать, чтоб утешить своего шисюна.

— «Почему я такой тупой?», — начал сокрушаться он. Разве так трудно найти слова утешения? Вон он стоит теперь как собака побитая, и кто его знает, что с ним теперь делать?

Мужчина задумался. У них есть два меча. Если Сяо Фэй возьмет старика, то он мог бы взять к себе на меч У Цяня и Бай Ян Дзя, но он их просто не подымет.

— «Почему я такой слабак?», — начал сокрушаться Ван Ли. Он жалел, что несерьезно относился к тренировкам. У него был настоящий талант. Он с легкостью мог изучить тезаклинания, на которые многие тратили не месяцы а года. Но ему было не интересно и что теперь?

Другие бы заклинатели потянули и десять человек, а он мог поднять только одного. Стыд и позор.

С другой стороны он умел даже телепортироваться, но опять же относился к этой способности с равнодушием. Если бы он мог взять хотя бы двоих, то они были бы уже в деревне.

— Я двоих не подниму, — сгорая от стыда призналась Сяо Фэй. — Я сколько не пыталась, но у меня ничего не выходит.

Ван Ли стало стыдно. Даже Сяо Фэй со всех сил тренируется, и страдает, что у неё ничего не выходит а он наплевал на всё.

— Я могу пойти пешком, — предложил Шаман.

Заклинатели молча переглянулись. Такого позора они точно не допустят. Чтоб старик лез по скалам рискуя жизнью когда с ним находится четверо заклинателей?! Этот позор навсегда останется черным пятном на репутации клана Айсан.

— Сяо Фэй, пока не начался ветер лети в деревню, — решил Ван Ли. — А мы доберемся своим ходом.

Девушка хотела было возразить, но подумала за Шамана который и так натерпелся. Ему срочно была нужна медицинская помощь и покой.

— Хорошо, — кивнула она и встала на меч.

— Будьте осторожны.

Девушка кивнула, и уже через мгновенье они со стариком скрылись из виду.

— Прости, — никак не мог успокоиться Бай Ян Дзя. — Давай я доберусь своим ходом, а ты полетишь с пацаном.

— Нет. Твоя ци растрачена, а значит ты не справишься со спуском.

— Пацан поднимался сюда без неё.

— Мы его подстраховывали, и он всё равно чуть несколько раз не сорвался вниз, — напомнил Ли. — А сейчас мы осторожно будем спускаться все вместе.

— Ты не сможешь уследить за нами обоими. Бери пацана и лети.

— Я уже тебя один раз бросил и что? Ты исчез и вернулся израненным.

— Но вернулся же.

— А если бы нет?

Брат Бай вздохнул и посмотрел вниз.

— Хорошо. Я не буду спускаться. Я подожду тебя здесь. Ты отнесешь У Цяня в деревню и вернешься за мной.

— А если на тебя нападут? Что ты будешь делать? Твоя духовная сила на нуле.

— У меня всё еще есть клинок.

— И поможет он тебе от пауков.

— Чем дольше вы решаете, что нам делать, тем больше у нас всех есть шанс умереть на скалах, — напомнил У Цянь.

— Хорошо, — нехотя согласился Ван Ли. — Вот амулеты, они смогут защитить тебя на некоторое время.

— У меня еще свои остались.

— Ты их почти все истратил на жабу.

— Я взял побольше.

— Дядя Бай, берите амулеты и мы полетели, — начал упрашивать его У Цянь. — У нас нет времени на разговоры.

— Я возьму половину.

— Хорошо. Хоть половину, — кивнул Ван Ли и встал на меч. — Я сейчас вернусь. Никуда не уходи, слышишь?

— Да не уйду. Куда отсюда деваться то.

— Сиди тихо и на всякий случай заткни эту паучью дырку камнем.

— Будет сделано, командир, — усмехнулся Бай Ян Дзя.

И Ван Ли, еще раз напоследок обернувшись, скрылся из виду.

Бай посмотрев ему вослед, взял камень побольше и начал затыкать им паучью нору. Он надеялся, что все доберутся в деревню без происшествий, а за себя он не волновался. Ему всего лишь нужно немного помедитировать и он восстановится.

Ли мчался на всей скорости, пытаясь успеть слетать туда и обратно пока не начнется ветер. А перед глазами уже вырисовывались жуткие картины. Сначала ему вдруг начало казаться, что его шисюн одинокий и несчастный сидит прижавшись к скале и из норы выползают тысячи пауков и съедают его. Затем ему пришло в голову, что тот вдруг решает спуститься с горы сам и сорвавшись вниз разбивается о землю. В конце, когда они уже подлетали к деревне ему вдруг в голову пришла мысль о том, что а вдруг там горах есть еще одна жаба и она сейчас пронзила его друга своим языком и тот медленно умирает ожидая его помощи, но он не успеет.

В конце Ван Ли даже захотелось побиться головой о стену, чтобы выбить эти отвратительные мысли из головы.

— Вы прилетели!" — обрадовалась Сяо Фэй.

— И улетели, — ответил ей заклинатель высадив У Цяня и бросившись обратно к горе.

— Будь осторожен! — крикнула ему вдогонку девушка, но он её уже не слышал.

Поднялся ветер.

В этот раз он его жутко бесил. Заклинатель даже чувствовал свою уплотнившуюся ауру ненависти вокруг себя, напоминающую густой кисель.

— Я все равно дойду да Бая пока он от туда не свалился! — прошипел он, карабкаясь вверх.

Прошло уже столько времени, что сгорело две палочки благовоний, но ветер все не прекращался а

Ван Ли все карабкался вверх. Он уже успел решить для себя, что как только вернется, так начнет развивать свои техники по максимуму не желая быть слабым и бесполезным. Сначала он научится брать на меч хотя бы два человека, а затем будет развивать концентрацию, для телепортации. И еще бы неплохо заняться целительством.

Хотя у него и есть навык исцеления, но сегодня он понял, что тот недостаточный для того, чтоб чувствовать себя спокойно. Ведь теперь он не один. У него есть У Цянь, а значит будет кучу проблем с его травмами во время обучения и заданий.

— «Да. Вот так незаметно, ты и обзавелся обязательствами», — хмыкнул про себя Ван Ли и увидел, небольшой светящийся синим камешек лежавший на краю небольшого выступа.

Камень явно был магическим и очень ценным. Продай такой и у них с мальчишкой будет богатая и счастливая жизнь, но в совершенно противоположной стороне он увидел уступ на котором оставил Бай Ян Дзя.

В голову пришла мысль, мол ничего не случится если он сначала заберет камень а затем отправится к своему шисюну. Тем более, что это так недалеко…

Глава 17

Ван Ли откинул эти мысли и пополз дальше к уступу. Чем выше он поднимался, тем громче у него стучало сердце. Он боялся, что взобравшись наверх он там обнаружит замерзший труп, или вообще никого, но Бай Ян Дзя, как и обещал, не двинулся с места, а сидел и жевал сухарик задумчиво смотря вникуда.

— Живой, — выдохнул он, поднявшись вверх.

— А какой же еще, — наконец обратил на него внимание Бай. — Я же пообещал, что буду ждать тебя здесь.

— Это хорошо, — улыбнулся Ли и «растянулся» на камне. Он жутко устал. У него болели все кости и хотелось есть и спать. И желательно одновременно. — Я сейчас отдохну, и мы полетим вниз.

— Отдыхай. Я не тороплю. А пока я ещё помедитирую. Может тебе и не придется меня на себе тащить.

— Медитируй, — махнул рукой Ван Ли и закрыл глаза.

Холодный ветер завывал среди скал, но сейчас ему было жарко и мышцы так ныли, что этот вой казался колыбельной.

Вспомнился камень который он так и не взял. Скорее всего он его больше не найдет. Это было грустно, но немного подумав Ван Ли решил, что и без этого камня он не голодает. И даже иногда может покупать себе книги и сладости.

Все по сути не так и плохо. Главное, что все живы и здоровы.

— Ветер прекратился, — внезапно будто сквозь воду раздался издалека голос Бай Ян Дзя, и Ли понял, что он все же успел заснуть.

— Летим, — быстро отряхнулся пытаясь согнать сонливость и вскочил на меч.

Бай, покосившись на его взъерошенную после сна прическу, молча встал сзади и схватившись за талию оглянулся назад. Камень, приваленный им недавно, начал двигаться, и оттуда выглянуло несколько пар паучьих глаз.

— Вовремя же мы улетели. — обрадовался он и заметил, что прямо под ними сверкает синий камень.

Драгоценности его не интересовали и поэтому он его проигнорировал. Единственное, что он сейчас хотел — это выпить горячего чая, поесть, помыться и лечь спать.

Прилетев в деревню, заклинатели увидели, что жители собрались на центральной площади, и слушали Шамана, рассуждали и выкладывали свои мысли о произошедшем.

Сяо Фэй и У Цянь бросились к ним на встречу.

— Наконец-то! — затараторили они наперебой. — Мы думали, что с вами что-то случилось. Вы слишком долго! Не ранены? Какое счастье! А я уже было начала волноваться. И дядя Бай не пропал.

— Мы ждали когда перестанет дуть ветер.

— Не обязательно же я должен пропадать каждый раз, — ответил мужчина. — И в первый раз это был просто несчастный случай.

— Хорошо, что на горе есть нечего, — хихикнула Сяо Фэй, и вскрикнула из-за того, что её шисюн наступил ей на ногу.

— Как ты можешь топтать девушку! — обиделась Сяо Фэй. — Ли! Скажи ему!

— Бай, не топчи девушек, — сказал Ван Ли, с равнодушием посмотрев на друзей. Откуда у них сколько сил после всего пережитого?! Ему просто хотелось прямо сейчас забиться в угол и спать целый месяц.

— Не могу ничего обещать, но попробую, — хмыкнул Бай Ян Дзя.

Краем сознания Ван Ли почувствовал, что что-то не то в этих словах, но сейчас он не хотел ни о чем думать кроме мягкой постели.

Зайдя в предложенный им домик для отдыха, он тут же уснул и проснулся лишь когда услышал громкий смех. На улице уже совсем стемнело, и остальные участники похода пили чай на террасе.

— Я отправил брату предупреждение о произошедшем. Скоро должен прийти ответ, — сказал Бай протягивая ему чашку чая.

— Не знаю кого он отправит нам на помощь, — задумался Ли садясь рядом.

— Надеюсь не старейшину Чжу Вона, — поморщился при мысли о неприятном старике У Цянь.

— Он сейчас следит за кланом, поэтому прилетит кто-то другой.

— Надеюсь он не предоставит нам новых неприятностей, — задумался Бай.

— Ну, глава же не дурак. Он знает кого отправлять.

— Брат конечно не дурак, но он не спал несколько дней. Я уверен. Он всегда слишком ответственно относится к обязательствам а тут еще и такое событие. Поэтому он может слегка не додумать и отправить не того, кого нужно.

— Бай, что с тобой происходит? — удивился Ван Ли. — Ты же всегда был уверен в своем брате. Даже когда все в нем сомневались как в новом главе, ты один из немногих его поддерживал.

— Это так. Просто у меня плохое предчувствие.

Ван Ли удивленно посмотрел на своего шисюна. Тот очень редко говорил о своем предчувствии, но если вдруг говорил, то все, чего он опасался обязательно сбывалось, и это напрягало.

— Может все еще будет в порядке? — забеспокоилась Сяо Фэй. — Она тоже знала о предчувствии брата Бая.

— Да всё нормально будет! — отмахнулся от их переживаний У Цянь. — Мы в деревне. Крыша над головой есть. Ветер не дует. Нас кормят. Что еще нужно для счастья?

— Ты прав, — потрепал его по волосам Ван Ли. Зачем переживать о том, что еще не случилось? А вдруг действительно все будет в порядке и Брат Бай — ошибся?

Посидев у костра и послушав за жизнь Шамана, Ли решил заняться обучением У Цяня, тем более, что у того оказался талант к обучению. У него даже азарт появился. За сколько паренек сможет сформировать золотое ядро?

Показав несколько базовых техник, Ван Ли с интересом смотрел на сосредоточенного мальчика который пытался всё повторить.

— Все-таки решил стать учителем? — усмехнулся Бай Ян Дзя.

— Нет. Я просто показал ему с чего начинать. Это не учеба.

— Ясно, — хмыкнул его шисюн. Он понял, что тот ни за что не признает, что привязался к этому ребенку и решил его обучать.

Поздно ночью прилетел вестник от главы. Тот сообщил о том, что обеспокоен происходящим в деревне и туда уже направлена помощь и им стоит немного подождать. И главное, никуда не влезть пока не прилетела помощь. Понял, Дзя? — Именно такими словами завершилось послание.

— Да никуда я не лезу, — надулся как мышь на крупу, Братец Бай. — Всего один раз сглупил и мне теперь это что, до смерти вспоминать будут?

Ночь под горой Семи Ветров была на удивление теплой. Но как только показался краешек луны, все просторы Лунного Юга облетели сотни бабочек с Тан-гунн-инь на своих длинных чёрных крыльях.

В ветвях деревьев проснулись цикады и подхватили песню, некоторые особенно смелые подлетели к беседке, в которой сидели Ван Ли и Бай Ян Дзя.

— А что это за бабочки? — спросил У Цянь.

— Это бабочки с Тан, — ответил Ван Ли. — Они всегда так летают в это время года…

— А почему они черные? — спросил У Цянь. — Я думал, что их просто так рисуют на картинах… Но я никогда не видел таких бабочек в живую.

— Они не черные, — сказал Ван Ли. — Просто они так выглядят в темноте… На самом деле они темно-синие, будто бархатные. И на крыльях по краям белая кайма.

— Красиво.

Ван Ли прислонился спиной к стене и смотрел на небо. Наконец-то они могут отдохнуть и полюбоваться природой. В отличие от него, который проспал весь день, все остальные поспали совсем недолго и теперь засыпали на ходу. Первой ушла спать Сяо Фэй, затем пошел спать У Цянь, а затем Ли волоком притащил к кровати Бай Ян Дзя и заставил того лечь отдыхать, угрожая тем, что если тот не заснет, то он приворожит к нему толстуху Мэй Нин продающую пирожки на рынке и обладающую столь внушительным телом, что даже собака главы скулит от страха при её виде и обходит её стороной.

Бай Ян Дзя не стал спорить.

Ранним утром, когда еще все жители деревни спали, а заклинатели занимались медитацией, в деревню прилетел высокий и стройный мужчина с черными волосами перевязанными алой лентой, и черном ханьфу, окантованном все такой же алой лентой. Взгляд его слегка сумасшедших, черных глаз пугал обычных людей, а заклинателей всегда настораживал. Хитрая улыбка на все лицо, завершала образ коварного лиса в человеческом обличии и давала понять, рядом стоит тот, кого лучше обойти стороной, пока не вляпался в сплошные неприятности.

— Бай Юн Джи? — удивленно замер Ван Ли. Он ожидал увидеть кого угодно, но ни его.

— А это кто? — покосился на незнакомца У Цянь. Этого мужчину он видел впервые. Если бы они встречались, то он бы точно его запомнил.

Бай Юн Джи, потянулся, как большой кот, разминая спину и плечи после долгого полета, и ткнул пальцем в нос Бай Ян Дзя.

— Скучал по мне? Пупсик? — заметив недовольство на лице мужчины, он довольно хмыкнул и протягивая слова, приобнял его за плечи. — Неужели ты не рад меня видеть?

— Я очень рад вас видеть, дядя Джи. А теперь, когда мы уже встретились, вам пора возвращаться домой.

Мужчина громко рассмеялся и со всей силы похлопал Ян Дзя по спине.

— А ты все никак не полюбишь великого дядюшку? Неужели так трудно мне подарить хотя бы одну улыбку и доброе слово?

— Увы. Мой лимит закончен, — недовольно ответил Бай и хотел было сбежать, но мужчина схватил его за шиворот и прижал к себе.

— Мой милый мальчик! Как ты можешь жить с таким черствым сердцем и не любить своего дядюшку? Мы же сколько всего чудесного вместе пережили.

— Ага. В последний раз во время нашего чудесного времяпровождения я стал седым.

— С кем не бывает. Жизнь вообще странная штука…

— Давай не будем.

— Как знаешь, — вздохнул его дядя, но по его лицу было совершенно непонятно грустит ли он о произошедшем или нет.

— Это дядя Братца Бая? — удивленно прошептал У Цянь.

— Да. Родной брат его отца.

— А почему Братец Бай на него злится?

— Потому что тот, чуть его не убил.

Мальчик замер. Этот мужик был действительно странным, но он не был похож на убийцу.

— Может это вышло нечаянно?

— Это и было нечаянно. Если бы он сделал это специально, отец Бай Ян Дзя убил бы его за такое.

— Тогда почему Бай злится?

— Потому, что когда Бай Ян Дзя с трудом пришел в себя, его дядя вместо того, чтоб раскаяться, пришел и сказал, что это было забавно и им следует это повторить.

У Цянь задумчиво посмотрел на мужчину. Что бы тот тогда не сказал и не сделал, всё равно было не похоже, что он сделал это со зла. Скорее он просто не задумывался о своих словах и последствиях.

— Ну что? Пообсуждали? — подмигнул У Цяню мужчина. Мальчик смущенно спрятался за Ван Ли. — Я могу сделать из пацана чудесного заклинателя, да еще и очень быстро. Согласен?

Ван Ли посмотрел на У Цяня и тот сразу же предстал перед его взглядом с переломанными костями, нарушенными медианами и седой.

— Благодарю, но нет.

— Тебе меня мало было? Не лезь к ребенку Ван Ли, — отпихнул мужчину Братец Бай и подошел к остальным.

— Ну как хотите, — пожал плечами старейшина. — Я хотел помочь.

— Лучше не надо.

Бай Юн Джи, окинул их задумчивым взглядом. Все напряглись, боясь, что тот придумывает очередную пакость. Как он их называет: минутку опыта.

— Ты ведь был на задании в соседнем клане, почему вдруг вернулся? — спросил Бай Ян Дзя.

— Меня вызвал глава.

— Что?! — опешили все. То есть это глава самолично позвал к ним это чудовище?! Он что, с ума сошел?!

— Я же говорил, что у меня плохое предчувствие, — прошептал Братец Бай.

Ван Ли расстроено покосился на «великого» дядю, как тот любил себя называть. Почему глава отправил того, кого они вообще лучше бы здесь не видели? Он был уверен, что тот сделает еще хуже, чем могло бы быть. Да. Он очень сильный, но безответственный и легкомысленный. Даже еще больше чем Ван Ли.

— «В клане должен быть один ленивец» — решил когда-то Ван Ли. Ему не нравилось, что кто-то перетягивает его корону на свою голову. А сейчас он просто хотел, чтоб тот вернулся в клан. Они и сами справятся. Им не нужна такая помощь.

— Так что у вас тут происходит? — поинтересовался дядя и сел на валявшееся перед костром дерево, на котором любили сидеть местные, когда вели беседы о добыче минералов.

— В на деревню напали разбойники и они отправили запрос о помощи в Айсан, — ответила Сяо Фэй. — Но как оказалось, что эти разбойники — живые мертвецы, подчиняющиеся высшему мертвецу. Заклинатель создавший их здесь был всего лишь мимоходом. Он приказал своим слугам словить Шамана и убить людей.

— А зачем им Шаман?

— Его позвали, чтоб усмирить духов горы. Те не дают добывать металлы и рудник стоит уже несколько дней.

— Насколько я помню, этот рудник принадлежит нашему клану? — задумался дядя Бай Юн Джи.

— Да, — кивнула Сяо Фэй и посмотрела на остальных заклинателей. Те напряженно молчали рассматривая дядюшку таким взглядом, что кот, проходивший мимо, решил что может обойтись и без утреннего завтрака и бросился обратно на крышу ближайшего дома.

— Значит кто-то начал строить козни против нашего клана, — мужчина потер бороду и посмотрел на племянника. — Что-то ты похудел. Влюбился или паразита какого подцепил?

Бай Ян Дзя молча встал со своего места и пошел в дом. Ван Ли поспешил следом.

— Неразлучники, — хмыкнул мужчина. — Ну ничего. Влюбятся в одну девушку и будут друг другу каждый день ребра мять.

— Ван Ли не такой! — смутилась Сяо Фэй.

— А Ян Дзя такой, — усмехнулся дядя.

— Я пожалуй тоже пойду, — сказал У Цянь и поспешил в дом.

— Сын Ван Ли? Очень похож. Прямо его точная копия, — задумался Бай Юн Джи. — И когда только успел?

888

Зайдя в дом Ван Ли покосился на злого, как демон, Брата Бая. Тот прямо пылал праведным гневом, желая отправить своего дядю куда подальше.

— О чем вообще думает Бай Ю Дзы?! Он там что, на солнце перегрелся или чая перепил?! Ну сидел себе тот в соседнем клане, трепал им нервы, так бы и сидел. Зачем его сюда отправлять?!

— «Скорее всего глава решил, что он хоть и безответственный, но сильный и умный и сможет решить эту ситуацию», — задумался Ван Ли и посмотрел на дядю в окно. Тот времени не терял и уже заигрывал с какой-то женщиной несшей мимо ведро воды.

В голову пришла чудесная мысль. А зачем им вообще заниматься этим делом если теперь в деревне есть старейшина и они могут вернуться домой? Там скорее всего уже прислали ему новые книжечки, что он заказывал. И засахаренные лепестки лотоса…

Бай Ян Дзя посмотрел на друга. Он ждал хоть какие-то слова поддержки, но заметил, что тот слишком углубился в себя.

— О чем думаешь?

— Торговец, который привозит к нам в клан сладости говорит, что у него засахаренные лепестки лотоса, но как по мне — это просто какой-то овощ пропитанный сахаром и высушенный на солнце. Ну не мог он насобирать сколько лепестков, чтоб ему хватило на весь округ.

Бай, услышав, что же именно интересует его шиди, чуть не дал ему по шее.

— Я тебе о дяде говорю, а тебя только жратва интересует?

— Пища и сон — это базовые потребности. Без них мы долго не протянем… И вообще, я как раз и подумал насчет твоего дяди. Если он прилетел, то пусть он и разбирается с этим странным заклинателем.

— Не думаю, что это хорошая идея.

Ван Ли, который уже начал представлять как он опять вернется к своему образу жизни и будет нежится на солнышке поедая вкусненькое, был совсем не согласен продолжать расследование.

— Это приказ главы. Кто мы такие, чтоб противится его воле?

Мужчина задумался, смотря в окно.

Как оказалось, женщина несла не воду, а помои, и сейчас ими облила Бай Юн Джи, который решил её щипнуть за задницу. У Цянь, стоял у двери и наблюдал за происходившем вытянув шею.

— Женщины, — вздохнул он, цокнув языком.

Ван Ли, услышав такое мот мальчика, поперхнулся слюной и закашлялся, поняв, что ему срочно необходимо заняться его воспитанием.

— Ты прав, — наконец ответил Братец Бай.

Ли, от неожиданности вздрогнул. Он уже забыл о их разговоре, да и не ожидал ответа.

— Это решение главы, и кто я такой, чтоб его оспаривать?

Дядя Бай Юн Джи, весело отряхнулся и пошел в дом.

— Только не сюда! — разоралась Сяо Фэй, смотря на стекающие с него помои.

— Да ладно тебе. Не так много на меня и натекло, — вытер он лицо рукавом, оставляя грязные разводы.

— И вообще, нельзя так себя вести с женщинами! — скрестила на груди руки Сяо Фэй.

— А как льзя? — приподнял бровь старейшина. Он знал, что этот жест сводил с ума многих женщин, но на эту девушку похоже совершенно ничего не действовало.

— С уважением, и шепотом!

— Вот как. Буду знать.

Девушка обернулась на заклинателей которые вышли из дома и явно куда-то собирались.

— А вы куда?

— Мы решили отдохнуть, — ответил Братец Бай. — Теперь во всем разбирается дядя и мы свободны. Я пойду тренироваться, так как понял, что моих сил недостаточно, чтобы выжить в горах, а Ван Ли тоже будет заниматься полезным делом.

— Это каким же? — заинтересовался дядюшка.

— Спать, — зевнул Ван Ли и не обращая внимания на вытаращенные глаза заклинателей пошел к реке. Там он уже давно нашел уютное местечко, где можно было подремать наслаждаясь прохладным ветерком и плеском воды.

— Он превзошел меня, — недовольно потер бороду Бай Юн Джи. — Пойду его утоплю.

— Дядь! — испугался Братец Бай.

Мужчина, увидев такую реакцию весело рассмеялся.

— Да ладно тебе. Ты что. Шуток не понимаешь?

— Такие не понимаю!

— Весь в отца.

Старейшина довольно потянулся и понюхав свою одежду решил, что ему все-таки не помешает искупаться. Все остальные, заметив, что он пошел на речку поспешили за ним следом.

— Да не буду я его топить.

— А мы не за тобой следим. Мы тоже просто решили на речку пойти, — ответили все, и решили не спускать с него глаз.

Ван Ли тем временем действительно «растянулся» на берегу реки в тени дерева и смотрел на летающих вокруг него стрекоз. Толпа, пришедшая за ним следом, совершенно его не порадовала.

— «Я хочу побыть в одиночестве, я что, не ясно выразился?», — начал мысленно ругаться он как его вдруг окатило волной воды.

Старейшина, прыгнул в воду со всего разбега, да еще и использовал свою ци, чтобы создать большую волну.

— Ты это специально! — вскочил Ван Ли, отряхиваясь.

— Конечно, — ухмыльнувшись вынырнул мужчина.

— Хоть бы разделся, — недовольно поморщил лоб Бай Ян Дзя. — Не обязательно же нырять в одежде.

— Мне её все равно нужно стирать, так почему бы не постирать всё вместе.

Ван Ли, снял с себя верхнюю одежду и начал её выкручивать мысленно ругая всех, кто заставил его полететь в это задание и вообще всех, кто носит фамилию Бай. Он не заметил как к нему подошел У Цянь. И чуть не разорался, когда тот с ним заговорил.

— Ван Ли! А можно задать тебе вопрос?

— Спрашивай, — выдохнул заклинатель и отозвал духовный меч, которым чуть не проткнул от неожиданности мальчика. Его нервы что-то начали сдавать. Раньше он не был таким психованным.

— А почему вы разговариваете с этим дядей без уважения, будто ему сколько же лет, сколько и вам?

— Не знаю. Он сам так решил. Когда я в детстве говорил ему вы, он постоянно меня поправлял. Вот я и привык. Ему так нравится, и все его так называют.

У Цянь смущенно посмотрел себе на руки. И до Ван Ли дошло, что этот разговор он завел не просто так. Так оно и вышло.

— А можно я буду звать тебя отец?

— " Что? Какой отец?! Мне всего двадцать пять! Какие дети?!", — мысленно разорался Ли, но в слух ничего не сказал.

— Если тебе так хочется — называй, — кивнул он. — "Если у тебя совсем нет сердца… У нас разница в возрасте не такая и большая. Всего одиннадцать лет. Какой я тебе отец?!«.

— Я так рад, папа! — бросился к нему с объятьями У Цянь.

— «Вот я и постарел», — внутренне взвыл гиеной заклинатель, с трудом сдерживая слезы отчаянья.

Глава 18

Вода на реке была слегка прохладной и очень приятной. Самое то, во время сильной жары и палящего солнца. Любопытные стрекозы парили в воздухе, сверкая яркими окрасами своих крыльев.

Сяо Фэй, села под покровом огромного дерева и погрузила ноги в прохладную воду, наслаждалась легким бризом, который игриво играл с ее волосами. Она была очень счастлива и благодарна за этот момент покоя и гармонии с природой.

Рядом сидели её друзья и все было прекрасно.

— Поплавали бы в речке, что вы как старики, — сказал Бай Юн Джи посмотрев на молодых заклинателей.

Ван Ли лежал в теньке и не обращал внимание на происходящее вокруг. У Цянь пытался руками словить хоть одну рыбку, так как ему сказали, что опытные заклинатели одним махом руки могут ловить их горстями. Племянник Ян Дзя напряженно сидел на берегу и казалось в любой момент побежит куда глаза глядят.

Это не могло не привлечь мужчину любящего всякие шалости.

Ван Ли, как раз сел, собираясь окунуть ноги в воду, когда внезапно мимо него в реку нецензурно выражаясь полетел Братец Бай.

— Я тебе еще это припомню, старый п..! — вынырнул из воды он, собираясь обозвать старейшину нехорошими словами, но посмотрев на У Цяня, сдержался.

— Да я тебе просто помог охладиться. Ты такой сосредоточенный. Если будешь так напрягаться, до старости не доживешь.

Ван Ли посмотрел на У Цяня: — А ты почему не купаешься? Неужели не хочешь?

— Я тренирую свои духовные силы, — ответил У Цянь.

— Так ты не правильно все делаешь, — оживился старейшина. Заклинатели помня о его тренировках напряглись.

— А как правильно?

— Ну, я думаю что надо просто расслабиться под деревом или лечь спать с открытыми глазами….

— А как можно спать с открытыми глазами? — удивился мальчик.

— Не знаю. Спроси об этом у моего деда. Он всегда так делает.

— Может действительно попробовать? — загорелся У Цянь. Он улегся на прохладные листья и через минуту заснул, сладко сопя. Естественно с закрытыми глазами.

Ван Ли весело хихикнул.

— Дети такие милые, — улыбнулся Бай Юн Джи.

— Лучше бы он действительно плавал, — сказала Сяо Фэй, — И стала смотреть на речку.

— А ты почему не плаваешь?

— А вдруг вы будете подглядывать?

Мужчины удивленно переглянулись.

— Ну, — протянул старейшина. — Я слишком стар для всего этого.

— И не собирался, — недовольно сказал Братец Бай, выбираясь из речки.

Ван Ли, пожал плечами и посмотрев на сверкающую на солнце речку решил искупаться.

— Как водичка? — поинтересовался он у своего шисюна, что уже выбрался на берег.

— Тебе понравится, — ответил старейшина и попытался кинуть его в воду, но подоспевший племянник решил помешать ему это сделать, бросившись наперерез. В итоге в речку упали все трое.

— Идиоты, — недовольно сказала Сяо Фэй, и отряхиваясь от воды, которая попала на платье, отошла в сторону.

Между тем, мужчины пытались подловить старейшину, чтобы затянуть его подальше в реку, но тот используя свои духовные силы усиленно сопротивлялся. Вода в реке начала бурлить от энергетических потоков.

Из потасовки никто не вышел победителем. Все нахлебались воды и были с ног до головы в речной тине.

Вынырнув в очередной раз, Бай Юн Джи почувствовал, легкий толчок в области спины, быстро обернулся и от удивления выпучил глаза. По реке плыл старый Шаман, в одних штанах, пугая рыб своим внешним видом.

— Хоть бы прикрылся, — быстро закрыла глаза Сяо Фэй. — Мне кажется, теперь я совсем никогда не выйду замуж. Я слишком разочарована в мужчинах.

— Кто это? И почему он голый? Это так неприлично, — задумался дядя Джи.

— Это тот Шаман о котором мы тебе говорили, — ответил Ван Ли. Вы будете вместе с ним изгонять злых духов из рудника.

— В смысле мы? А ты?

— А я слишком устал от всего этого, — поплыл прочь Ван Ли, быстро прибавив скорости, чтобы его тут же не утопили.

— Ах ты засранец! — выругался старейшина. — Хочешь на меня спихнуть всю работу?

— Это твоя работа. А мы свою уже сделали.

— И что же вы сделали? Живые мертвецы как бродили вокруг так и бродят. Заклинатель наславший их не известен. В руднике полно духов.

— Мы предоставили эту информацию, а остальное глава поручил тебе.

— А вы что будете делать?

— Купаться в речке. Ловить рыбу. Заниматься обучение У Цяня.

— Список бесполезных дел.

Ван Ли не поддался на провокацию, и с довольным видом отряхнулся и пошел сидеть под деревом.

— Посмотри какие у тебя ленивые друзья. Тебе не стыдно с такими дружить? — с укором спросил старейшина у племянника.

— У меня самый ленивый дядя, так что я привык.

— Мелкий поганец, — Бай Юн Джи схватил то, что попалось ему под руку в воде и кинул в Ян Дзя.

Хотелось бы, чтоб это был лосось, но это оказалась чья то рука, оторванная от плеча.

— Уп. с, — брезгливо сполоснул руки в воде старейшина и посмотрел на шокированного племянника. Тот, пытаясь защититься он нападения схватил, то что летело ему в лицо и сейчас с отвращением смотрел на руку.

— Какая забавная здесь водится рыба, — проговорил Ван Ли, и для себя решил рыбу с этой речки не есть.

— Как и в любой другой реке где водятся монстры, — пожал плечами старейшина.

— Дедушка Ши! Вам лучше плыть к берегу! — позвал старика Ли.

— Что-то случилось? — тут же проснулся У Цянь.

— Дядя Джи нашел труп, — ответила Сяо Фэй.

— Не труп, — поправил тот, — а всего лишь его часть.

— Не думаю, что вторая часть сейчас жива и бегает по берегу, — ответил Бай Ян Дзя, выйдя на берег. Руку он так и не выбросил, вполне может быть, что кто-то узнает жертву по руке.

— Нужно отнести её в деревню, — сказал старейшина и ему тут же всучили её в руки. — Эй! Я не сказал, что я её понесу!

Заклинатели отбежали подальше. Они не хотели нести такую ношу.

— Где-то рядом может быть тело, — сказал дядя Джи.

— Мы поищем его здесь, а вы идите в деревню, — предложил Ван Ли.

— Я вот что заметил… Почему это ты тут раскомандовался?

— Потому, что я умный.

— Я умнее.

— Давайте не будем разводить здесь демагогию.

Бай Ян Дзя, услышав к чему привела словесная перепалка тихо зарычал и пошел по берегу искать труп. Ему не нравились такие беседы. Он их не понимал и они его раздражали.

— Что тот пес, — усмехнулся старейшина. — Ходит и порыкивает если что-то не по нем.

— Пойду помогу ему, — воспользовался моментом Ван Ли, боясь, что ему навяжут неприятное дело.

Вода реки продолжала течь спокойно и непринужденно, будто ничего не произошло. Вокруг было тихо.

Лишь чуть покачивалась из стороны в сторону пучеглазая лягушка, видимо пытаясь найти более спокойное место. Когда мимо неё проплыла часть трупа, Ван Ли замер и посмотрел на амфибию, которая не нашла ничего лучше, чем прыгнуть на труп.

— Что-то случилось? — заметил странное поведение своего шиди Бай.

— Похоже мы нашли ту скверную женщину из деревни, — ответил тот. — Ей кто-то откусил руку.

— Ну. Руку нашел дядя Джи. Значит можно возвращаться в деревню.

— Ага, — кивнул Ван Ли. — только сначала нужно выловить из воды глухого Шамана. Он до сих пор там плавает.

Сяо Фэй не стала идти за старейшиной, а решила пойти в другую сторону вместе с У Цянем и сейчас они возвращались.

— Отец! Там такое… — позвал мальчишка, указывая на деревню рукой. От берега, где сейчас плавал труп и до деревни вдаль уходила полоса мелкого песка. Возле неё, медленно медленно брела женщина, не обращая ни на кого внимания. Её волосы, слипшиеся от ила и водорослей были облеплены мусором, а само тело имело синюшно-фиолетовый цвет. — Еще один живой мертвец? — спросил он.

— Живых мертвецов обычно делают из столько что умерших, а тут утопленница.

— Что-то здесь слишком много трупов, — заметил Бай Ян Дзя. — Нам сказали, что пропало только двое и мы их нашли. Тогда кто все эти люди? Какая-то чертовщина творится вокруг.

— И не говори.

— Что будем делать с утопленницей? — спросила Сяо Фэй. — Она может убить кучу людей. А еще ее тоже кто-то оживил. Или это может быть наш «знакомый»?

— Наш знакомый делает живых мертвецов, а это вроде не его почерк. А там кто его знает. Может еще одна пакость направленная на наш клан.

— Нужно сказать Бай Юн Чжи, — предложила Сяо Фэй.

— Правильно. В конце концов это его проблема и ему с этим разбираться, — ответил Ван Ли. — А мы ему даже труп нашли.

— А что мы будем делать с утопленницей? — спросил У Цянь, наблюдая за женщиной.

— Конечно же уничтожим. Ведь это наша работа. Кроме того, мне кажется, она чувствует, что мы смотрим на неё.

Монстр медленно повернулся и «посмотрел» на них бельмами глаз, мгновение, и он бросился прямо на них. Заклинатели даже на пару секунд растерялись не ожидая от неё такой прыти.

Открыв пасть, утопленница показала длинный ряд острых зубов, сразу стало понятно, кто убил женщину из деревни и оторвал ей руку. Похоже она просто пошла на речку и была схвачена этим монстром.

Ван Ли начал плести заклинание, стараясь не терять чудовище из вида. Бай Ян Дзя в этот момент отвлекал утопленницу ударами меча, которые та с легкостью отбивала своими когтистыми лапами.

— Почему в книжках монстры убиваются с первого взмаха меча, а нам приходится сражаться с ними так долго? — не выдержал У Цянь.

Но этот монстр явно не относился к тем, кого можно сразить просто одним ударом. Он подпрыгнул, пытаясь схватить мальчика за голову, поняв, что среди заклинателей он самый слабый, но был сбит энергетическим хлыстом Ван Ли на землю.

Тут же Сяо Фэй и Бай Ян Дзя, рубанули по твари духовными мечами, но утопленница не издохла, а была тяжело ранена.

— Вот тварь! — разозлился Бай и бросил в неё порошок. Тот вспыхнул огнем, но монстр быстро метнулся к воде и смыл с себя пламя.

— Умная зараза, — восхитился Ван Ли, и кинул в нее замораживающее заклинание.

Утопленница лишь лениво отряхнулась и взревев набросилась теперь уже на Сяо Фэй.

Девушка активировала щит, и чудовище врезавшись в него рассерженно взревела.

Ван Ли и Бай Ян Дзя, напали на утопленницу с двух сторон надеясь её все-таки зарубить, но та выставила призрачный щит.

— Что?! — опешили заклинатели и были отброшены в сторону демоническим кнутом.

— Монстр пользуется магией! — испугалась Сяо Фэй, и кинула в утопленницу самый сильный амулет.

Раздался взрыв, но тварь смогла себя защитить, образовав вокруг себя энергетический кокон.

— Да что ж ты такое? — не выдержал Ван Ли, и запустил в неё свой меч, вложив максимум духовной силы, пытаясь пронзить кокон и спрятавшегося в нем монстра насквозь.

Утопленница резко махнула рукой и отбила меч. Тот со звоном полетел на камни.

— Что?! — потерял дар речи заклинатель и вздрогнул от её хохота.

В этот раз утопленница выбрала своей жертвой Ван Ли, но не долетев до него пару шагов удивленно замерла и посмотрела на свой живот. Из него торчал сияющий огненным светом золотой меч.

Монстр всхлипнул и рассыпался на тысячи энергетических осколков.

— Веселитесь, молодёжь? — усмехнулся подоспевший вовремя дядя Бай Юн Джи.

— Ага. Чуть не умерли от веселья.

У Цянь замер, смотря на старейшину как на великого бога войны. Он никогда не думал, что этот мужчина насколько силен.

Ван Ли почувствовал укол ревности. С чего эта мелочь смотрит на этого старика такими преданными глазами? Он сделал для него гораздо больше и этот пацан никогда так не смотрел на него!

Это было очень обидно и неприятно.

Подумаешь какую-то утопленницу проткнул. А он может телепортироваться. А этот старик не может!

— Живот болит? — поинтересовался «тактичный» Бай Ян Дзя.

— Да ничего у меня не болит! — разозлившись ответил грубее, чем нужно Ван Ли и побрел в деревню. Если этому мелкому так нравится этот старый овощ, то пусть он его и усыновляет!

— Мы бы с этой бабой запросто справились, если бы старик не помешал, — пошел следом Братец Бай. Он воспринял злость его шиди по своему, решив, что тот расстроился из-за того, что кто-то увел его гарантированную победу.

Сам же Ван Ли понимал, что у них практически не было никаких шансов. Умертвие обладающее магической силой слишком опасно. Конечно они бы в конце концов все равно расправились с ним, но какой ценой? Платить эту цену совершенно не хотелось.

Его просто раздражала та легкость с которой справился с монстром старейшина Бай. Он тоже так хотел. И еще он хотел, чтоб У Цянь хоть немного им восхищался.

— Да не расстраивайся ты так, — хлопнул его со всей силы по спине Бай Ян Дзя, чуть не выбив из того весь дух. — Мы еще скольких монстров победим. Этому деду и не снилось.

— Ага, — без энтузиазма ответил Ван Ли, чувствуя как его ребра ноют от удара. Его шисюну хоть бы немного мозгов к огромной силе. Цены бы ему не было.

***

Тело женщины принесли в деревню. Старейшина и жители, увидев, что случилось, начали причитать и жалеть погибшую.

Старейшина Бай, уже в сотый раз рассказывал о том, как героически победил монстра одним ударом, купаясь в лучах славы и бросая хитрые взгляды на недовольных заклинателей.

— У него бы не было шансов если бы мы ее не ранили! — злилась Сяо Фэй.

— Это точно, — впервые согласился с девушкой Братец Бай. — Мы её победили. А он всего лишь завершил начатое.

Ван Ли, смотря на закипающий чайник о чем-то думал и в разговоре не участвовал. Когда-то это раздражало его друзей, но потом они к этому привыкли, поняв, что он молчит не из-за его гордыни, как говорил о нем старейшина Чжу Вон, а из-за того, что просто глубоко задумался и на миг выпал из реальности.

— О чем задумался? — привычно спросил Бай Ян Дзя, привлекая его внимание.

— У меня навязчивое чувство, что мы что-то забыли. Я все думаю, но никак не могу вспомнить, — признался он.

Заклинатели задумались. Что они могли такого забыть?

— Женщину мы нашли, — начала перечислять Сяо Фэй. — Монстра победили. Именно мы его победили, а не этот противный старик! Разбойников всех нашли. А заклинателя сделавшего из них мертвецов пусть ищет этот павлин, что присвоил нашу победу себе!

Братец Бай согласно кивнул.

Ван Ли опять осмотрел лагерь и вспомнил.

— Шаман! Мы забыли старика на речке!

— Да чтоб его… — вскочил на ноги Бай Ян Дзя и помчался следом за Ван Ли.

— Эй! Что случилось?! — удивленно обернулся старейшина Бай Юн Джи, увидев как молодые заклинатели помчались обратно к реке.

— Надеюсь его там никто не утопил?! — беспокоилась Сяо Фэй, быстро перебирая ногами, двигаясь на огромной скорости.

— Да его и топить не нужно. Он сам в воде задремает и утонет! — ответил Ван Ли и они побежали еще быстрее.

На речке было тихо и спокойно. Нигде даже не осталось и намека на то, что еще недавно здесь бродило чудовище и убило человека. Над водой все так же летали стрекозы, но вот старика не было видно.

Рядом с ними спрыгнул с меча старейшина Бай.

— Если так спешили, то почему не воспользовались мечами? — поинтересовался он.

Заклинатели смутились. Они так торопились, что даже забыли о том, что могут летать.

— Так что у нас произошло?

— Старик пропал, — признались они.

— Это какой?

— Шаман.

— О боги! — закрыл руками лицо мужчина. — Ну нет бы чтоб все по человечески! Обязательно что-нибудь такое да случится! Когда вы его в последний раз видели?

— На речке плавал. Перед тем как мы с утопленницей биться начали.

Бай Юн Джи вздохнул, и на мгновенье его вечно веселое и безразличное выражение лица исчезло. Он посмотрел на племянника и снова заухмылялся.

— Да найдем мы твоего дела. Не волнуйся.

— Это не мой дед!

— Хорошо. Найдем мы не твоего деда, и станет твой.

Бай Ян Дзя, раздраженно дернул плечом не желая ввязываться в очередную бессмысленную ссору, и пошел вдоль берега, надеясь найти Шамана живым и здоровым.

Ван Ли пошел следом, пытаясь использовать магическое зрение, но ничего не увидел. Заклинатель всерьез забеспокоился о своих способностях. События накапливались как снежный ком который кто-то скинул с горы и теперь он уже начал обретать огромные масштабы. Сначала исчез Бай Ян Дзя, а всё из-за того, что то не смог его телепортировать вместе со стариком. Потом события на скалах, где он в очередной раз убедился в своем бессилии. Теперь вот сейчас, когда он понял, что не сможет победить утопленницу, хоть и необычную, но всё же… А старейшина Бай Юн Джи убил её по щелчку пальцев. И теперь ему не хватило навыков даже найти Шамана.

Он посмотрел на своего друга, но тот похоже переживал о своей слабости и бессилии. Между его бровей пролегла глубокая морщинка и он шел смотря по сторонам в рассеянности покусывая нижнюю губу. Он так делал всегда, когда чувствовал себя бесполезным. Об этом знал только Ван Ли, благодаря своей наблюдательности.

— Жизнь вообще странная штука, — догнал их дядя Бай. — Еще утром я пил чай в обществе красоток, а сейчас мне приходится проводить время в обществе мелких уродцев, — наигранно вздохнул он и увернулся от бросившегося на него племянника, который хотел столкнуть его в воду.

Сяо Фэй бежала следом и ругалась, что мужчины вместо того, чтоб заниматься делом опять дерутся.

— Вот! Наконец-то в нашем маленьком отряде живая атмосфера, — ухмыльнулся Бай Юн Джи. — А то вялые какие-то, будто у вас умер кто-то.

— Тут кучу народу умерло, — сказала Сяо Фэй.

— Ну так это у нас работа такая. Вечно кто-то умирает, но впадать из-за этого в депрессию — гиблое дело. И насчет гиблого… вы тоже слышите как кто-то воет?

Заклинатели прислушались и услышали странный вой на другом берегу реки.

— Не знаю что это, но это точно не Шаман, — ответил Ван Ли.

Глава 19

Заклинатели помчались на звук, надеясь, что со стариком всё в порядке и тот жив. Но перелетев через речку и небольшую рощу они неожиданно наткнулись на огромную стаю существ похожих на серых гиен. Тех было парудесятков, и они ходили кругами возле большого камня с выгравированной на нем странной пентаграммой.

— Это еще что за зверюги? — покосился на Ван Ли Братец Бай, ожидая что то объяснит ему что это такое. Он был уверен что его шиди очень умен и многое знает.

— Я про таких один раз в книге читал. Не очень хорошей. И если я не ошибаюсь, нам можно себе писать посмертную записку и быстро ее отправлять в клан, пока еще есть кому.

— Читаешь запрещенные книги? — усмехнулся дядя Бай.

— Она ко мне нечаянно попала!

— Верю. Конечно же я тебе верю, — сделал миролюбивый жест руками мужчина, говоря всем видом, что не поверил ему ни на грош.

— Так что там было написано? — поторопил их Бай Ян Дзя.

— Что это демонические гиены, которые всегда нападают стаей в которой обычно около тридцати особей. Но не это самое жуткое… — что же там такого жуткого, мужчина ответить не успел. У Цянь, наступил на сухую веточку и та громко хрустнула, привлекая внимание зверей.

Те повернулись на звук и их глаза засветились алым, а из пасти начала капать слюна. Похоже они были очень голодны и только ждали на кого поохотится.

— Тридцать штук — это не сорок. Справимся, — усмехнулся старейшина и обнажил меч.

Сяо Фэй и У Цянь, спрятались за его спиной.

Гиены начали осторожно приближаться пытаясь окружить группу заклинателей.

— И всё же самое страшное? — переспросил Братец Бай.

— Они прячутся по землей, — ответил Ван Ли.

И чудовища, будто ожидая эти слова, взвыли и бросились в атаку.

Взметнулась под ногами земля и прямо из под ног Ван Ли выскочило чудовище, пытающееся утянуть его под землю, щелкнув массивными челюстями.

Сяо Фэй взвизгнула от неожиданности, уже представив как заклинателю откусывают ногу, но тот успел отпрыгнуть в сторону.

— Откуда они здесь взялись? — ударил мечом по оскалившейся морде гиены Бай Ян Дзя.

— Я сколько живу таких тварей не видел, — признался Бай Юн Джи. — Не иначе это проделки того черного заклинателя который притащил этих тварей из самой бездны.

Старейшина быстрым взмахом меча перерубил сразу парочку монстров.

— Одно радует. Они смертные, а значит рано или поздно закончатся.

Ван Ли хотел было ответить, но ему приходилось рубить мечом налево и направо, пытаясь защитить себя да еще и У Цяня. Он удивлялся как в такой момент могут разговаривать родственники Бай.

Его недавно начавшийся комплекс по поводу недостаточной силы и беззащитности разрастался до невероятных размеров.

— «Когда всё закончится, я продолжу учится, обещаю», — взмолился он, надеясь, что всё заончится благополучно для них.

Гиена напрыгнула сзади. Он был готов к такому. И резко развернувшись отбил атаку, но тут же был схвачен за ногу тварью из под земли, и чуть не утянут в нору.

— Осторожно! — рубанул по зверю Брат Бай, и выдернул удивленного Ван Ли.

Тот даже не понял, что произошло, когда его схватили.

Нога начала неприятно саднить и покалывать.

— «Эти твари ведь не ядовитые?», — подумал он. В книге совершенно ничего не было написано про ядовитый укус.

Думать было некогда. Почуяв кровь, гиены начали атаковать Ван Ли и тот только и успевал отбиваться используя меч, и не имея возможности призвать хлыст. Звери были слишком близко и на таком расстоянии пользоваться хлыстом было невозможно.

Похоже удача сейчас была не на их стороне.

— «Нам бы парочку амулетов или порошок, чтоб их замедлить, — расстроился Ли, мельком заметив как Бай Ян Дзя использует свою огненную технику. — А всё, что я могу — это телепортироваться и использовать бесполезный хлыст…»

Будучи раненным, Ван Ли уже не мог защищать мальчика и Сяо Фэй, теперь бы о нем кто-то позаботился. Их охраной занялся старейшина. Самого Ван Ли начал прикрывать Бай Ян Дзя.

— " И опять я обуза«, — разозлился на себя заклинатель, со всех сил стараясь не быть слабее остальных заклинателей, но его ци утекала как песок сквозь пальцы. Похоже ранение оказалось куда серьезнее чем он думал, или тварь была ядовитой.

— Там не было написано как их победить?

— Намочить водой, а затем убить молнией, — увернулся от очередного укуса Ли.

— А разве не сжечь?

— У них шкура слишком своеобразная. Они пришли оттуда, где изначально высокая температура, поэтому чтобы их подпалить нужно не менее сотни амулетов одновременно.

— Весело то как, — сплюнул Братец Бай и увернувшись от челюстей, врезал что есть силы ногой по мерзкой морде чудовища. Гиена, дернувшись, захохотала, а заклинатель чуть не взвыл. Ему показалось, что он ударился ногой о железный камень.

— Этих тварей не бить. Они будто в броне! — крикнул Бай Ян Дзя остальным, чтоб не повторили его ошибку.

— Нужно заманить их в реку, — придумал Ван Ли. — Они намокнут и станут слабее.

— Будет сделано, — отозвался старейшина. — Все в реку, живо! — скомандовал он и Сяо Фэй с У Цянем помчались к реке.

Ли тоже хотел побежать, но внезапно был подхвачен поперек тела Братом Баем, который решил его зам довести на мече до реки.

Гиены не собирались упускать свои жертвы и погнались за ними.

Заклинатели остановились посреди реки и стали смотреть как разгоряченные охотой твари прыгают в воду и плывут к ним.

— Песики намокли, что будем делать дальше? — спросил старейшина.

— А дальше я ударю их молнией, — хмыкнул Ван Ли. И став поудобнее на меч своего шисюна призвал кнут. Тот был уже не настолько силен как раньше, так как его ци оставалось ничтожно мало, но вода была чудесным проводником и должна была помочь победить гиен.

Удар кнутом и гиена обратилась в пепел. Еще удар, и его собратья отправились следом за ними. А дальше Ван Ли ничего не помнил. Он бил тварей на лево и направо, а в конце, отправив на тот всеет последнюю из них — потерял сознание, напоследок всё же успев подумать: теперь то У Цянь восхищается мной?

***

Пробуждение было болезненным. Каждая клеточка тела казалась напичканной раскаленным свинцом. Все до такой степени болело, что хотелось выть.

Открыв глаза Ван Ли увидел обеспокоенных друзей.

У Цянь сидел с опухшими и красными глазами и совершенно не был похож на того, кто восхитился его поступком.

— Я думал, что ты умрешь! Разве нельзя быть чуточку поосторожнее?! — начал ругаться тот.

— «В смысле он ругается? Почему он ругается? Ты должен восхищаться мной», — подумал заклинатель.

— Ты нас здорово напугал, — объяснил Бай Ян Дзя. — мы тебе в конце кричали, чтоб ты остановился и мы справимся сами, но ты будто с ума сошел. А если бы ты выжег свои медианы? Что Тогда?

Ван Ли вздохнул.

— Дайте мне умереть спокойно.

— Не дам! Чего захотел! — начала ругаться Сяо Фэй.

— От таких ран не умирают, — усмехнулся старейшина Бай Юн Джи. — немного полежишь и восстановишься.

— А Шаман? Нашли его?

Заклинатели молча переглянулись. С такими событиями они как-то и забыли о старике.

— Похоже если меня нет, то и думать некому, — понял он.

— Не настолько ты умный, — отмахнулся старейшина. — Так сжечь свою ци мог только дурак.

Заклинатель сел в кровати и увидел перебинтованную ногу.

— Я обработала рану, — сказала Сяо Фэй. — Тебе туда попал трупный яд, но к счастью у меня были лекарства и антибиотики, поэтому всё в порядке. Похромаешь, и пройдет.

Заклинатель кивнул.

— Вот чай, — протянула ему горячий напиток девушка. — Лежи и выздоравливай, а мы пойдем поищем старика.

— Я с вами.

На него так посмотрели, что он тут же передумал.

— Не хотите, как хотите, и не зачем сразу орать.

— Сяо Фэй. Ты остаешься с Ван Ли, чтоб он не забрел куда-нибудь, а мы с племяшом пойдем искать этого непоседливого Шамана, — сказал старейшина.

— А я? — спросил У Цянь.

— А ты, бери вот эту книжечку, и начинай изучать азы по медитации. Приду — проверю.

Паренек взял потрепанную брошюрку. Похоже по ней много кто учился. Там было полно заметок на полях, раскрывающих секреты.

— Неужели ты знаешь еще и такой метод учебы? — поддел его племянник.

— Я просто хотел сократить время твоего обучения.

— Быстро — это точно не качественно.

— Ну не скажи. Я сформировал золотое ядро очень быстро.

— Это потому, что ты спасал моего отца и если б этого не сделал, он бы погиб.

— Я рад, что ты помнишь это, — улыбнулся дядя Бай.

Бай Ян Дзя смущенно замолчал. Конечно он помнил, что его дядя спас его отца, но он так же чуть не убил его. И он не знал как к этому всему относится. И похоже глава клана тоже не знал, поэтому и позвал его сюда, на помощь.

Мужчины ушли. Сяо Фэй начала готовить новую ранозаживляющую мазь, а У Цянь начал читать брошюрку.

— А ты тоже по ней учился? — спросил он у Ван Ли.

— Не по этой, но по такой же.

— А можешь мне дать свою, а эту я лучше верну старику, — неожиданно попросил мальчик.

— Это от чего же? — усмехнулся заклинатель. — Чем тебя не устраивает книжка такого сильного и самого лучшего в мире, по твоему мнению, господина?

— Здесь нарисовано много голых тёть. Они меня отвлекают.

Ван Ли выхватил книгу и посмотрев на первую же страницу стал красным как рак.

— Бай Юн Джи! Старый извращенец!

Сяо Фэй от неожиданности уронила миску с настойкой и принялась её вытирать.

— Я дам тебе нормальную книгу. А эту я верну старейшине.

У Цянь согласно кивнул.

Заклинатель порылся в своем мешке и вытащил оттуда милую книжицу в собственноручно сшитой из ткани обложке.

— Книги нуждаются в заботе и хорошем уходе, — заметил он удивленный взгляд мальчика.

У Цянь же про себя подумал, что на эту книгу он и дышать боится, а вдруг что-то в ней нарушит? Может лучше взять ту? С голыми тетками?

***

Тем временем семейство Бай бродили по округе пытаясь найти старика, но того нигде не было.

— Может он пошел выполнять свое задание ради которого его сюда позвали? — предположил Бай Ян Дзя.

— Если судить по тому, что я видел на речке, старик совсем плох. Он уже совсем не соображает, что делает, а значит последнее место где его можно искать, это как раз таки его задание.

— Для того чтобы найти старика, нужно думать как старик, — решил Братец Бай. — Ты совсем уже старый. Можно сказать — древний. Куда бы ты потащил свои старые кости накупавшись в реке?

— Это я то старый?! Да я моложе большей части мужчин нашего клана!

— Большой частью ты считаешь старика Чжу Вона?

Ответом ему была затрещина, от которой искры посыпались из глаз.

— Ты стал слишком остер на язык. Будешь так часто умничать, я его укорочу.

От «душевного» разговора их отвлекли внезапно зашевелившиеся кусты. Заклинатели тут же выхватили оружие и собрались атаковать, но увидели, что это всего лишь обычная, демоническая жаба, почти нулевого уровня.

— Я на таких тренировался сражаться с нечистью, — осмотрел небольшую животинку дядя Джи.

— Я тоже, — согласился его племянник, и хотел было убить монстра, но был остановлен.

— Погоди. Не убивай её.

— Я понимаю, что она маленькая, но для обычного человека она все таки представляет опасность. Взять хотя бы тот яд которым она плюется.

— Я знаю. Но как раз сейчас у нас есть один начинающий заклинатель которому нужно на чем-то учится и мне кажется, этот экземпляр идеально подходит для его обучения.

Молодой заклинатель задумался. А ведь и правда это будет хорошей тренировкой для У Цяня. Жаба не слишком опасная. Если она и плюнет ядом. То тот походит пару дней в волдырях, но не умрет. Зато хоть немного натренируется в убийстве монстров.

— Нужно её как-то словить, — согласился Брат Бай.

— Берешь мешочек и ловишь, — хмыкнул его дядя.

— А ты?

— А я пошел искать Шамана, — сказал он и развернувшись, вскочил на меч и умчался прочь.

***

Ван Ли, как раз собирался есть подозрительный суп, сваренный заботливой Сяо Фэй. Он очень боялся есть это варево и на всякий случай мысленно простился со всеми, как вдруг в комнату ввалился перепачканный в тину с головы до ног Бай Ян Дзя.

— Что это с тобой?!

— Жаба, — откашлялся от воды заклинатель и убрал с лица прилипшую ряску.

Все присутствующие в комнате от увиденного охнули.

Все лицо мужчины и его шея были покрыты красными волдырями.

— О боги! Что с тобой?! — бросился к нему Ван Ли.

— Всё ясно. Он умирает, — вынесла вердикт Сяо Фэй.

— Лекарь из тебя так себе, — сказал ей Брат Бай.

— Между прочим, из меня получится самый прекрасный прекрасные лекарь! — разозлилась девушка. — А у тебя по всем признакам поветрие и ты заразный! Уйди сейчас же из комнаты! Ты всех заразишь!

— Я и раньше догадывался, что ты меня недолюбливаешь, но даже не думал, что настолько.

— И что нам теперь делать? — всполошился Ван Ли. Он не хотел чтоб его шисюн умирал таким страшным образом. — Давай полетим в клан. Ло Синь тебя быстро вылечит. Она даже мертвого на ноги поставит.

Бай Ян Дзя, увидев такое беспокойство, весело хмыкнул.

— Да никакое это не поветрие. Я просто жабу ловил, — признался он и показал мешок, который яростно задергался, стоило его приподнять.

— Что за жабу? — удивился Ли. Он не мог понять зачем тот притянул жабу если он отправлялся искать старика. Или эта жаба и есть старик? Если это так, то значит он проклят и если судить по книгам, проклятье нужно снимать поцелуем, а он на такое не согласен. Ведь жаба мало того, что липкая, противная так еще и ядовитая. А еще судя по лицу его друга, тот уже не раз пытался её поцеловать и что-то ей это не помогло.

— Демоническую. Сейчас покажу, — заклинатель хотел вытряхнуть зверя на пол и чуть не погиб от метлы Сяо Фэй.

— Не смей! Не смей здесь выпускать эту пакость! — кричала она защищаясь невесть откуда взявшимся в её руках орудием труда. — Ты посмотри, что она с твоей моржой сделала! Я не хочу такую же!

Заклинатель фыркнул от смеха.

— Так зачем ты всё же его притащил?

— Я на таких тренировался когда начинал свою путь заклинателя, — признался Бай Ян Дзя.

— Мерзость какая, — скривилась Сяо Фэй. — И зачем ты её сейчас притянул? Ты ж вроде не начинающий.

— Я принес её для У Цяня, — довольно сказал заклинатель. — Это будет очень хорошей тренировкой.

— Судя по твоему лицу, ты с этими жабами так и не научился воевать, — хмыкнула девушка.

— Мне нужно было не убить её, а словить живьем! — оскорбился Брат Бай.

— Да не обижайся ты, — примирительно похлопал его по плечу Ван Ли, пытаясь поддержать того в его добрых намерениях. — Просто Фэй, как и все девушки боится жаб. А ты принес одну из них.

— Понятно, — кивнул заклинатель и взяв жабу поманил за собой У Цяня. Тот с опаской посмотрел на мешок и покосился на Ван Ли.

— Я тренировался на мертвецах, — признался Ли. — Насчет жаб не знаю.

— Демонические жабы сравнительно не опасны, пока не вырастут, — сказал Бай. — Единственное, что они могут сделать — это плюнуть ядом и от него на теле пойдут волдыри, которые сойдут через пару дней. Их не убить с одного удара. Они шустрые и с толстой шкурой. Это очень хорошая тренировка.

— А когда они вырастут? — брезгливо скривилась Сяо Фэй.

— Когда они вырастут, они станут той жабой с которой мы бились в начале.

— Что?! Вот тот огромный монстр вырастает из такой маленькой лягушки?!

— Для того, чтоб вырасти в огромную жабу этому монстру нужно сожрать по меньшей мере сотни таких лягушек. И прожить пару десятков лет.

— Весело… Очень весело, — пробормотал У Цянь. — Допустим выжило двадцать таких жаб и через двадцать лет во всёй округе не останется никого живого?

— Для того, чтоб такого не случилось и существуют заклинатели.

— И что мне с ней делать? — поинтересовался У Цянь.

— Я её обездвижу и ты попытаешься сконцентрировать свою духовную энергию в небольшой сгусток и швырнуть её в жабу.

— А если не получится?

— С первого раза ни у кого не получается, — ответил Братец Бай. — Но со временем у тебя выйдет. Тем более, что она будет надежно зафиксирована.

— Это подло по отношению к жабе! — не выдержала Сяо Фэй.

— Ты же только что хотела, чтоб я от нее избавился, — напомнил Бай Ян Дзя.

— Да. Но не таким образом. Она же будет практически беззащитна.

Заклинатели вздохнули.

Они пришли на небольшую поляну за деревней, где было удобнее всего проводить тренировку.

— Я готов. Опускай её на землю, — сосредоточился мальчик, начав концентрировать в себе ци, как его учил Ван Ли.

Заклинатель осторожно развязал мешок и выбросил из него небольшого, зеленого монстра. Жаба яростно задергалась и начала верещать.

— Чего это она?

— Может от стресса? — предположил Ван Ли.

Но как оказалось, жаба кричала не просто так. На её зов откликнулась огромная зеленая лягушка, гораздо больших размеров чем та, с которой они уже боролись. Но в этот раз у них совершенно не было ни порошков ни амулетов.

— Спасибо тебе огромное, за тренировку, Бай Ян Дзя, — со злостью поклонилась мужчине Сяо Фэй. — Я ни за что не забуду твой урок!

— Да откуда же я знал? — расстроился заклинатель выхватывая меч. — Летите на поиски дяди. Я эту тварь задержу.

— Умереть здесь решил? — спросил Ван Ли призывая свой меч, но тот не отзывался. Он вспомнил, что истратил почти всю свою духовную энергию на утопленницу и не успел восстановиться.

— Ничего подобного. У меня в отличии от вас есть опыт битв с жабами.

— У нас уже тоже есть, — напомнила Сяо Фэй.

— Фэй, бери У Цяня и летите к старейшине, — попросил Ван Ли.

— Еще чего! Я буду сражаться!

— У нас теперь нет амулетов. Мы не справимся без его помощи.

Девушка грустно прикусив губу посмотрела на мужчину.

— Хорошо. Только продержитесь до моего возвращения, ладно?

— Обещаем, — кивнул Ли. Нужно было срочно что-то придумать, но что?!

Бай Ян Дзя стоял не двигаясь с места. Жаба, проследив взглядом полет Сяо Фэй, проигнорировала их. Похоже её интересовали только эти двое.

Глава 20

— Уходи, — прошептал Брат Бай. — Ты стараешься это скрыть, но я заметил, что твои духовные силы практически на нуле. У тебя нет амулетов, и ты не можешь призвать меч. Если ты останешься — мы просто погибнем. А так я смогу оттянуть время и подождать подмоги.

Мелкая жаба опять завизжала и спровоцировала огромную на нападение. Она выстрелила языком в Ван Ли почувствовав, что тот слабее.

Бай молниеносно подхватил того на свой меч и отлетел в сторону.

Ван Ли посмотрел на жабеныша и в голове у него возник план.

— Хватай мелочь и летим к скале.

Бай Ян Дзя, хотел было спросить зачем? Но решил довериться другу и не терять время на пустую болтовню. Похоже у того был план и этого было достаточно.

Мелкая, зеленая жаба, громко взвизгнула и была подхвачена за лапу. Огромная жаба, бросилась на заклинателей, но те явно опережали её по скорости.

— Там у скал есть небольшое ущелье. Если кинуть эту жабу вниз то она конечно не разобьется, но выбраться оттуда не сможет, так как ущелье имеет сильный наклон и мелкую гальку которая постоянно ссыпается вниз.

— Откуда ты это узнал? — удивился Бай.

— Я увидел его когда возвращался за тобой.

Заклинатели летели прямо на скалы и заметили, что жаба действительно мчится следом, не оставляя попыток проткнуть их своим языком, но Бай Ян Дзя ловко лавировал увиливая от внезапных атак.

Спустя некоторое время жабеныш, противно пища полетел в ущелье. Следом за ним прыгнула и мать.

Бай Ян Дзя, устало выдохнул: — Спасены.

— Это конечно да, но мне почему-то внезапно стало их жалко.

— Ли! Ты мне тут еще монстров пожалей. Ты знаешь сколько людей они сожрали и еще сожрут?

— Знаю. Но сейчас я жалею не монстров. Она ведь бросилась за своим ребенком, понимаешь?

Бай, услышав такое объяснение, тяжело вздохнул.

— Вон. Смотри твои жабы внизу прыгают. Живые и невредимые.

Монстры действительно прыгали по дну ущелья и не могли выбраться на верх. Теперь им оставалось идти по дну и искать куда оно выведет.

— Надеюсь с той стороны нет никакого поселения, — задумался Ван Ли, еще не зная, что ущелье ведет прямо к соседнему клану. Союзнику клана Айсан.

Вдоволь насмотревшись на резвившихся монстров, заклинатели полетели в деревню. Бай не дал своему шиди идти пешком и доставил его к самим воротам с ветерком.

В деревне тем временем была настоящая паника.

Как оказалось, перепуганные Сяо Фэй и У Цянь, не нашли великого дядюшку и прилетели в деревню. Мужчины, похватали вилы и факелы и пошли убивать злобного монстра. Они успели уже дойти до ворот когда к ним прилетели заклинатели.

— Живые?! — округлила глаза девушка.

— А ты хотела чтоб мертвые? — хмыкнул Бай Ян Дзя, глядя на неё сверху.

— Все в порядке. Жаба далеко отсюда, — сказал Ли и по всей деревне раздался вздох облегчения.

— А мы уж думали, что нам всё. Конец, — признался деревенский староста.

— И все равно пошли? — удивился Ван Ли.

— А что нам делать то? — ответили мужики. — Мы люди уже пожившие. А вы пацаны совсем. Неужели мы будем сидеть и прятаться за вашими спинами. Да никогда!

— Мы заклинатели. Это наша работа, убивать монстров, — ответил Бай.

— Но не вы же выбрали себе такую жизнь. Вы такими родились и вам пришлось.

Молодые заклинатели переглянулись. Они не знали, что на это ответить. А Ван Ли про себя уже в который раз решил, что он начнет усиленно тренироваться. Даже не из-за того, что понял, насколько он слабый. А потому, что хочет защитить таких вот простых людей. Не имеющих золотого ядра, но всё равно идущих сражаться со страшным монстром.

— А с харей у тебя то что? — спросил один из мужиков, и лицо заклинателя перекосило от неожиданности.

Только начал задумываться о судьбе и тут такое…

— Поветрие, — пошутил Братец Бай, и рабочие тут же отбежали в сторону.

— Да шутит он, — недовольно покосился на своего друга Ван Ли.

— Это его жаба обоссала, — громко сказал У Цянь, и Бай, потеряв самоконтроль свалился с меча естественно прихватил с собой Ван Ли.

Они упали прямо под ноги Бай Юн Джи, и тот осмотрел их долгим взглядом.

— Наконец-то вы научились правильно со мной здороваться.

— Не дождешься, — тотчас вскочил на ноги его племянник и начал яростно отряхиваться.

— А с харей то что? — заметил старейшина.

— Да идите вы! — отмахнулся от них заклинатель и быстрым шагом пошел в дом. Ему надоело, что все цепляются к его внешности. С кем не бывает.

— Ну он… — начал объяснять У Цянь.

— Знаю. Жабу ловил, — хмыкнул дядя Бай.

— Так почему вы тогда спрашиваете?

— Меня веселит его реакция, — признался мужчина.

— Реакция вас веселит! — разозлилась Сяо Фэй. — А нам тут было совершенно не весело! Где вы были?! Мы вас везде обыскались!

— Летал в соседнюю деревню за булочками.

— Что?! — даже опешила от такой наглости девушка. — Вы же сказали, что будете искать Шамана!

— Но не могу же я это делать на голодный желудок.

— Я сварила суп!

— Спасибо, я уже отравился.

— Не нужно придумывать. Он очень вкусный. Правда Ван Ли?

Заклинатель почувствовал, что запахло жареным и внезапно заохав, бросился следом за Ян Дзя.

— Ты чего?! — удивилась столь резкой смене настроения девушка и даже забыла обидится.

— У меня же есть чудесное лекарство, нужно дать его Брату Баю, чтоб он намазал свое лицо и не пугал людей.

8888

Заклинатели сидели у костра и ели булочки. Хоть они и были обижены на дядю, но не отказываться от такой вкуснятины, тем более суп Сяо Фэй действительно был похож на отраву.

— Едите? — послышался из-за дерева старческий голос и оттуда вышел взъерошенный Шаман. Его волосы были спутавшиеся и всклокоченные. Казалось он насобирал на себя весь репейник этой местности.

— Живой?! — вскочила на ноги Сяо Фэй.

— Я думаю не мертвый, — почесал голову старик.

— Мы вас целый день искали. Где вы были?

— Я в речке плавал. Сначала. А потом как раз хотел из воды выбраться и к берегу пошел, и тут меня как шибанет молнией, ну я в кусты и полетел. Не знаю как жив остался, — признался Шаман.

Ван Ли, услышав такое, стал похож на перепуганную сову. Он сидел с вытаращенными глазами и по его лбу заструился пот. Когда он использовал молнию, чтоб убить монстра, он совершенно не подумал о старике. Это ж выходит он сам, собственноручно чуть не отправил его на тот свет?!

Заклинатели покосились на Ван Ли, и переглянулись.

— Грозы нынче очень удивительные, — сказал дядя Бай и предложил старику булочку.

Тот целый день ничего не ел, и увидев угощение сразу же забыл о своих злоключениях.

Костер тихо потрескивал. Чайник закипел. День близился к своему завершению.

Ван Ли смотрел на огонь и надеялся, что на сегодня с него хватит приключений. Их выпало на его голову и так достаточно. Шамана они нашли. Нужно будет завтра ему помочь прогнать призраков, опять осмотреть местность на поиск новых разбойников и лететь домой.

Дядя Бай Юн Джи справится и сам. Тем более, что сегодня Ли понял, что он бесполезен и всего лишь приходится балластом для своих соклановцев.

Немного поговорив о пустяках все, очень уставшие за этот день, пошли отдыхать.

Когда все уже улеглись и Ван Ли начал видеть сон, его разбудил У Цянь, дергающий его за рукав.

— Пап!

— Что? — заклинатель потер рукой глаза пытаясь прогнать сон. Переубеждать мальчика не называть его отцом не было сил.

— Я хотел тебе сказать, что когда собрал всю свою ци в кулак, чтобы выпустить её у меня почему-то покрылись льдом пальцы. Я не стал тебе тогда говорить. У нас не было на это времени, но сейчас… — мальчик всхлипнул, и посмотрел на него слезящимися глазами. — Я что, умру?

Услышав такое, Ван Ли еле сдержался чтоб не рассмеяться. Вот уж удумал. Умирать из-за льда собрался. А потом он вспомнил свою первую телепортацию. Ох как он тогда перепугался. Все его соученики начали концентрировать энергию и создавать огненные шары, энергетические хлысты, водяные спирали и тут он… Просто взял и перенесся в соседний свинарник.

Это было страшно и обидно. Он помнил как над ним все смеялись, но их остановил прежний глава. Он сказал, что Ван Ли должен радоваться что его не разорвало на части ибо это самая опасная сила. Хотя и самая полезная.

И если уж честно признаваться, Ли не стал её развивать не из-за своей лени. Он просто боялся, что однажды погибнет используя её. Ведь для такой способности нужна огромнейшая концентрация, не сравнимая ни с чем. Ведь по сути, он распыляет свое тело на атомы, а потом собирает их вновь в другом месте. Хотя многие думают, что он просто окутывает тело своей ци и просто его переносит.

Ученик Ван Ли еще пытался это объяснить старейшинам, но те его не слушали. Взрослый Ли, понял, что это уже ни к чему.

— Бестолочь, — погладил мальчика по голове мужчина. — Твои пальцы покрылись льдом не потому, что ты умрешь, а потому, что похоже твоя аура ледяная. Вот например Брат Бай. Он может использовать разные техники, но основная его стихия — огонь. Поэтому лучше всего у него получаются огненные шары и огненные ловушки. Сяо Фэй больше использует свой меч и парящие клинки. Она специализируется на медицине.

— А ты?

— А я применяю телепортацию и энергетический хлыст. А еще могу ударить молнией.

— Так это ты чуть не убил Шамана?

— Давай не будем об этом, — закашлялся заклинатель.

— А моя сила это значит лёд?

— Похоже на то.

Мальчик вздохнул.

— Что-то не так?

— Я хотел огненную силу.

— Я тоже, — признался Ван Ли, — но ничего не поделаешь.

У Цянь удивленно посмотрел на мужчину. Он не думал, что того не устраивает его сила.

— Но почему тебе не нравится? Это же здорово!

— Но почему тогда ты захотел себе огненную силу, а не такую как у меня? — усмехнулся Ван Ли.

— Потому что при помощи огня легче всего убивать монстров и мертвецов. А мне придется для этого использовать амулеты.

Ли, услышав такое, весело фыркнул.

— Не хорони свои способности раньше времени. Я тоже не умею использовать пламя, но могу уничтожить монстров энергетическим хлыстом. Да и меч в этом деле прекрасный помощник. Это редко когда встречаются такие твари которые можно уничтожить лишь огнем. В основном на них влияют все заклинательские техники. Кроме того, вспомни гиен. На них огонь совершенно не действует. Нам их пришлось сначала намочить, а потом добить молнией.

— Это значит, что есть монстры которых можно убить только ледяными техниками? — появилась надежда у У Цяня.

— Так и есть. Поэтому нам приходится носить с собой замораживающие талисманы.

Мальчик вздохнул с облегчением и пополз на свое место.

— Спокойной ночи! — прошептал он.

— Спокойной ночи, — ответил Ван Ли и понял, что теперь не может заснуть. Этот паренек разбередил все его старые раны. Он вспомнил как ему тяжело было учиться и как его постоянно поддергивали соученики.

Единственный, кто его всегда поддерживал это Бай Ян Дзя и Сяо Фэй.

Посмотрев на укутавшегося в одеяло паренька, Ван Ли решил, что у того не будет такого безрадостного детства. Он защитит его от нападок других детей. Все таки этот мальчик теперь под его ответственностью.

Еще немного подумав о происходящем заклинатель заснул.

Бай Ян Дзя, слышавший разговор с самого начала, тихо встал и вышел из дома. Как оказалось на пороге сидел его дядя и курил трубку.

— Тоже не спится? — спросил он глядя на луну.

Ян Дзя молча кивнул.

— Все такой же многословный, — хмыкнул мужчина. — Вы можете завтра уже лететь домой. Я справлюсь сам. Что тут осталось. Проследить за Шаманом, чтоб его не убило какое чудовище, да найти того странного заклинателя. Хотя насчет него я не уверен, что мы его здесь встретим. Он скорее всего уже давно в другом месте.

— Интересно зачем он это делает?

— Тут и дураку понятно, что всё это направлено против нашего клана. Неизвестные устроили драку и убили родственника императора, и всё это на рынке принадлежащем нашему клану. Естественно Император этим заинтересовался и вызвал к себе нашего главу.

— Так брат сейчас у Императора? — удивился Бай Ян Дзя. — Но почему в клане сказали, что он где-то в другом клане на собрании старейшин.

— Потому, что если об этом узнают, у нас могут быть большие неприятности. Сразу же пойдут слухи, что это сделал кто-то из наших, и то что мы пали в немилость Императора. Те, кто давно на нас точил зуб начнут усиленно строить козни и неизвестно, что из этого выйдет.

— Бедный брат. Надеюсь с ним все в порядке, — заволновался Ян Дзя.

— Да не беспокойся ты, — похлопал племянника по плечу его дядя. — Бай Ю Дзы самый умный из нас. Уверен, что он найдет выход из любой ситуации.

— И что мы теперь будем делать?

— Попытаемся хотя бы не навредить еще больше. Я не слишком умен в таких вещах. Я больше мечом помахать, да с красотками пообщаться. А вот твой дружок кстати, очень умный. Вполне может быть, что он может подкинуть хорошие идеи, — подмигнул Бай Ян Дзя мужчина. — А теперь иди спать. Завтра нас ждет тяжелый день.

— Это почему же? Ты что-то задумал?

— Я попытаюсь использовать технику семи ветров и найти всех живых мертвецов, что здесь прячутся и уничтожить их одним махом.

— Но ты же тогда будешь обессилен! И что ты будешь делать если мы улетим?!

— А кто об этом узнает? Умертвий уже не будет, монстров тоже. Старик прогонит духов, и ближе к вечеру я восстановлюсь.

— До вечера еще дожить надо.

— Не начинай. Ну что ты как брат, честно…

— Я о тебе беспокоюсь! Хоть ты и старше меня, и чуть не отправил меня на тот свет, ты мой родной дядя и я не могу сидеть сложа руки когда ты здесь будешь рисковать своей жизнью!

— Да что со мной станется?

— Ван Ли тоже так часто говорит, и после этого с ним случается такое, что мне его потом из того света приходится вытаскивать.

— Как и ему тебя, — напомнил мужчина.

Заклинатель смущенно замолчал.

— Всё будет хорошо. А теперь иди. Не мешай этому старику смотреть на звезды.

— Этому старику самому не помешает отдохнуть, если он собрался использовать столь опасное и энергозатратное заклинание.

— Хорошо, хорошо, — махнул рукой старейшина. — Докурю трубку и лягу.

Ночь была тихая, звездная. Во дворе уютно стрекотали цикады. От разгоряченной за день земли поднимался легкий пар. Он словно окутывал все вокруг, создавая ощущение сказки.

Воздух был пропитан сладким ароматом цветов, которые расцветали только по вечерам. Ночная прохлада ласкала кожу, принося ощущение спокойствия и умиротворения.

Сидя на пороге, старейшина наслаждался этой ночью. Ведь ночь — это время, когда душа отдыхает и возрождается, а стрекот цикад напоминает о том, что жизнь продолжается, ни смотря ни на что и завтра все может быть совсем по другому. И проблемы, которые казались огромными сейчас, завтра будут решены сами собой.

Ван Ли, разбуженный вернувшимся в дом Бай Ян Дзя, повернулся на другой бок, но так и не смог заснуть.

Он слышал легкий скрип половиц, когда по ним через время прошел старейшина. Затем он услышал как тихо всхрапнул У Цянь и в углу комнаты завозились мыши.

На душе было беспокойно. Вроде бы всё уже прошло. Завтра они возвращаются домой и делами будет заниматься Бай Юн Джи, но что-то было не так.

Тихо прокравшись на улицу Ван Ли аккуратно запер двери и решил пройтись до реки. Ему всегда легче дышалось и думалось у водоёмов. Как будто сама вода притягивала его.

Мимо пролетела голубая бабочка, но он не обратил на нее внимания.

Река ночью выглядела очень мрачно и угрожающе. Казалось из неё в любой момент выскочит какая-нибудь тварь и утащит прохожего в воду. Длинный камыш мог спрятать в своих зарослях кого угодно, но не это сейчас привлекло внимание заклинателя. Возле реки он заметил неизвестного мужчину в в белом ханьфу с золотыми карпами.

Он был очень красив, но что-то в нем было очень пугающим и отталкивающим. Если думать о его внешности, то он был похож на небожителя спустившегося на землю и теперь с интересом рассматривающего реку, но если говорить об ощущениях, то Ван Ли с уверенностью мог сказать, что перед ним стоит демон, так как Темная ци этого незнакомца просто ужасала своей мощью.

Таинственный заклинатель в белом заметил его присутствие и резко повернувшись посмотрел ему прямо в глаза.

В голове у Ли началось будто помутнение. Под тяжелым взглядом алых глаз незнакомца, его тело начало тяжелеть и заваливаться на спину.

Но всё завершилось слишком внезапно. Громкий всплеск какой-то большой рыбы вынырнувшей из воды, скинул наваждение и мужчина в белом недовольно заскрежетал зубами. Тут же его прекрасный образ был разрушен и Ван Ли смог лицезреть само зло во плоти.

— «А вот и наш злодей», — хмыкнул Ван Ли вспомнив сюжеты горячо любимых книжек. Этот мужик стопроцентно подходил под описание главного злодея. Красивый, сильный и очень опасный.

— Налюбовался, уродец? — неприятно протягивая буквы сказал он.

Глава 21

— Это ты натравил разбойников на наш клан?

— Так я тебе всё и сказал. — ответил незнакомец, и тут же набросился на Ван Ли.

— «Это совсем не правильный злодей! — успел подумать тот. — И поступки у него неправильные! Почему злодеи в книгах рассказывают свои планы, тянут время, упиваясь своим высокомерием, а этот просто напал?!».

Заклинатель отскочил в сторону еле увернувшись от демонического кнута.

— «Отлично. У него тоже кнут», — хмыкнул Ли. Кнутами можно биться на расстоянии. Для ближнего боя это оружие не подходило. А если у обоих заклинателей были кнуты, так этот бой вообще мог оказаться бессмысленным и слишком долгим.

Ван Ли не стал тянуть время и ударил по врагу энергетическим кнутом, дав понять, что не намерен ходить вокруг да около.

— «Доставай уже свою железяку», — подумал он.

Злодей, увернувшись от кнута, отозвал свой и пошел в ближний бой.

— Как тебя хоть зовут? — поинтересовался Ван Ли. — Это я на тот случай чтоб когда мы тебя хоронили отправить твою душу на перерождение, а не оставили скитаться по миру.

Мужчина в белом, со всей злостью рубанул мечом, оставляя в воздухе алые брызги темной ци.

— Какой ты немногословный.

Злодей всё атаковал и атаковал, но к счастью восстанавливающее зелье, которое ему дал дядя Бай в тайне от Сяо Фэй, было очень хорошим и Ли успел хоть немного восстановится. Хотя это не поможет ему от долгого и изнуряющего боя.

Ван Ли понял, что нужно это завершить поскорее, пока он не свалился от усталости, а значит нужно было спровоцировать злодея на необдуманные поступки.

— А мы твоих живых мертвецов убили, — сказал Ли наблюдая за реакцией нападающего. Тот никак не отреагировал.

— Это были самые некачественные и доходящие создания. Вместо того, чтоб атаковать они ходили кругами и тыкались друг в друга.

— Не правда! — озверел незнакомец и бросился как тигр на Ван Ли.

— "А. Так это все-таки твои мертвецы?! Значит мы нашли главное действующее лицо этой оперы", — хмыкнул заклинатель и с трудом увернулся от летевшего в него слева клинка.

У его нового знакомого оказалась еще одна способность, идентичная способности Сяо Фэй. Кроме демонического кнута и создания мертвецов он мог призывать призрачные клинки. Неприятненько.

— Грустно. А ведь мы могли подружиться, — сказал Ван Ли, к неожиданности злодея пустив по своему мечу энергию молнии, и ударив того током. Мужчину отбросило в сторону и он согнувшись пополам тихо зашипел.

Ван Ли не был героем. А поэтому не стал ждать пока тот придет в себя и ударил в него молнией. Незнакомца подбросило вверх и он упал бы в реку, но Ли быстро подлетел к нему и буквально приколол его мечом к близрастущему дереву, словно коллекционер редкую бабочку.

— Герои себя так не ведут! — выплюнул с кровью незнакомец.

— А кто тебе сказал, что я герой? — сказал Ван Ли и хотел оглушить его, чтоб связать и отравить в клан, но к его огромной неожиданности на него напали слева.

Что-то огромное просто отфутболило его будто мяч, в сторону реки. Не успев среагировать, Ван Ли погрузился в воду.

Черный зверь, ударивший Ли. Быстро схватил хозяина и сбежал с его телом в горы.

***

Вода. Слишком много воды. Она затекает в нос и уши, и не дает дышать.

Заклинатель сделал вдох и его легкие скрутил спазм, он начал задыхаться, от испуга пытаясь глотнуть ртом воздух, но вокруг была только вода.

— Бестолочь! — услышал он чей-то голос и почувствовал как что-то вышвырнуло его на берег. Он судорожно кашлял пытаясь выкашлять воду из легких и прийти в себя.

Через время, мужчина смог приподняться и посмотреть вокруг.

В деревне нигде не горел огонек. Все мирно спали. Никто не заметил, то, что произошло здесь на берегу.

Того, кто его вытянул из воды и назвал бестолочью рядом не было.

Сначала он подумал, что это кто-то из родственников Бай, но теперь понял, что ошибся.

— Это ж надо быть таким тупым, — прохрипел он. — Не мог эту сволочь сразу прибить и не красоваться. Какая разница живой он или нет, если он уже признался в своих злодеяниях. Дождался когда его спасет какая-то тварь.

Заклинатель посмотрел на воду. Даже сейчас, чуть в ней не погибнув, он её не боялся.

— Спасибо, что не приняла меня, — прошептал он и поковылял к тому месту на котором он застал темного заклинателя. Тот что-то там высматривал. А вдруг оно осталось и до сих пор там лежит?

На берегу лежал уже знакомый, свиток с надписью: «Тот, кто сможет пройти все испытания и достичь мудрости, получит силу, которая изменит мир».

— Ну что за день такой?! — схватился за голову Ван Ли.

Это было совершенно не подозрительно. Нет. Конечно же это просто совпадение, что злодей принес свиток именно сюда и якобы не успел подобрать его из-за боя.

— Вы что. Издеваетесь?

Но свиток молчал. Он светился тусклым, золотистым светом будто приглашая его почитать.

Заклинатель шумно выдохнул и взял свиток в руки. Как оказалось он был немного потрепан на месте скрепления. Похоже кто-то пытался его расковырять чтобы развернуть, но его попытки были безуспешны.

Металлические пластины крепко удерживали зачарованную бумагу от попыток узнать её секреты.

— А с другой стороны, может это и совпадение, — пробормотал Ван Ли, осматривая повреждения.

Вполне может быть, что незнакомец смог похитить свиток или выкрал его у того странного торговца, а сейчас просто улетел подальше и пытался его вскрыть, но почему когда он был обнаружен то не держал свиток в руках а смотрел на землю?

Сколько вопросов и ни одного ответа.

Заклинатель посмотрел по сторонам.

Огромная тварь скорее всего уже давно далеко отсюда. Темный заклинатель еще не скоро придет в себя. Можно было возвращаться в деревню и сообщить о своей находке остальным.

По дороге в деревню, хитрому Ли пришла в голову чудесная идея отдать свиток Братцу Баю. А почему бы и нет? Тот всю жизнь пытался стать сильнее и постоянно тренировался. Этот свиток гарантированно даст тому силу способную изменить этот мир как герою, а он, Ван Ли, героем становится не собирается. Он просто немного потренируется, как обычный заклинатель, и будет жить спокойной, не героической жизнью.

От таких мыслей у него даже настроение поднялось и он начал насвистывать песенку.

— Красивый свист. Живописный, — внезапно сказал кто-то.

На камне, лежавшем у входа в деревню сидел Мастер Джан и ел печенье.

— А вы здесь откуда? Да еще и на ночь глядя, — удивился мужчина.

— Летние дни очень жаркие. От такой жары мои кости ноют, а кровь плохо циркулирует. А ночью так прохладно, хорошо, — увильнул от ответа старик.

— А особенно хорошо здесь, в тысячу ли от клана Айсан, посреди гор наполненных демоническими жабами.

— Ты правильно меня понял, — кивнул Мастер. — Именно поэтому ты мой ученик.

— Я же еще не согласился, — напомнил заклинатель.

— Так зачем же тогда ты взял мой свиток? — усмехнулся старик.

— Так это ваш? — удивлению Ван Ли не было предела. Он сразу вспомнил тот огромный подвал заваленный сокровищами и прочими ценностями. Этот Мастер Чжан настоящий богач. Но почему он тогда ходит в старом поношенном халате и не пользуется предметами роскоши?

— Этот свиток, самое ценное, что у меня есть, — признался старик. — Он попал ко мне в руки когда я был еще молод и полон сил и надежд, но увы. Свиток не захотел раскрываться и я остался ни с чем.

Это было еще неожиданнее. Мастер Чжан был известен как один из добрейших людей который никогда не пройдет мимо страждущего, чтоб не помочь ему. Он всегда защищал слабых и был очень благороден в своих словах и поступках. Ему предначертано самой судьбой быть тем, кто получит великую силу и изменит мир к лучшему. Но странный свиток почему-то так не считал.

— Значит вы решили найти того, кому он откроется? — понял Ван Ли.

Стариккивнул.

— И я рад, что именно мой ученик достоин открыть его.

Ван Ли услышав такое, больше не мог отказываться от ученичества. Похоже для старика эта мысль была утешением.

Посмотрев на светящиеся от счастья глаза, заклинатель решил не говорить, что свиток добыл тот мужчина в белых одеждах, а не он. Зачем лишний раз огорчать Мастера, тем более, что все неприятности в прошлом.

Оставалось теперь решить, что делать с самим свитком. Он хотел отдать его Бай Ян Дзя, но теперь Мастер Чжан ждал, что именно он его откроет.

— Пойдемте в деревню, — сказал Ли, решив, что будет поступать по ситуации.

Нужно конечно подсунуть свиток Баю, а потом сказать, что тот внезапно сам открылся и уже ничего не останется, как принять этот факт, но если не выйдет, он может потянуть время пока любопытный дядя Бай Юн Джи не полезет до свитка. Этот наглый мужик точно его откроет. Просто не может быть иначе.

Старик кивнул и пошел следом за заклинателем.

— «Все таки это очень странно., — думал Ван Ли смотря по сторонам, следя, чтоб на них не напрыгнула какая-нибудь тварь. — Мастер Чжан прилетел сюда посреди ночи даже не предупредив. Уверен, что этот старик летел следом за заклинателем в белом, но вот как его об этом спросить, чтоб речь незашла о свитке?»

— Я вижу у вас был тяжелый день, — заметил Мастер, посмотрев на осунувшееся лицо заклинателя.

— Да. День у нас был очень насыщенный.

— Нашли разбойников и пропажу?

— Пропажа сейчас спит в доме, а разбойники развеяны над скалами. Точнее не разбойники а живые мертвецы, — поправил себя Ван Ли.

— Живые мертвецы? — резко остановился Мастер Чжан и его лицо побледнело.

Заклинатель решил, что тот просто разволновался услышав о умертвиях, но следующий вопрос заставил нервничать самого Ван Ли.

— А ты случайно не видел подозрительного заклинателя в белом?

— Он только что был здесь, — признался Ван Ли. — А что с ним не так?

Старик потер рукой лица и с грустью посмотрел на мужчину.

— Нам нужно поговорить в другом месте, — прошептал старик и кивнул в сторону гор.

Идти на гору совершенно не хотелось. Тем более, что уже все давно спали, но Ван Ли буквально съедало любопытство, что же скажет про этого заклинателя Мастер Чжан и он поспешил следом.

— Этого заклинателя зовут Сюэ Сяолун. Он очень сильный и подающий надежды заклинатель, — наконец задумчиво сказал старик, когда они отошли подальше от деревни и впереди замаячили горы.

— «Ну. Это я уже и без вас узнал, — хмыкнул Ван Ли».

— Он очень талантливый, — повторил старик. — И он однажды пришел просится ко мне в ученики…

— «А вот это даже интересно», — затаил дыхание заклинатель. Но торопить Мастера не стал. Он понял, что тот все равно сегодня всё расскажет, так зачем его торопить?

— Да. Он пришел ко мне с мягкой улыбкой, и поклонившись мне три раза, попросился чтоб я стал его учителем, но я отказал.

— Что? — удивился Ли. — Вы же сами сказали, что он очень талантливый.

— Да. Но в его взгляде я увидел, что-то нехорошее, змеиное. Он улыбался мне как все, но его взгляд не был добрым и открытым. Он был слишком высокомерен с другими. Он постоянно говорил о своей невероятной силе и могуществе. Когда он говорил, что станет великим заклинателем, он не обещал защищать людей. Он говорил, что тогда, когда это произойдет весь мир падет перед ним на колени, — нахмурился Мастер Чжан, будто заново переживая тот неприятный разговор.

А Ван Ли задумался об ученичестве. Старик отказал сильному заклинателю, боясь, что тот не принесет никому пользы, но и он тоже не собирался её приносить. Он хотел всего лишь, чтоб все оставили его в покое.

— От меня я думаю тоже не будет особой пользы, — признался заклинатель.

— Но и вреда я думаю тоже не будет, — потрепал его по взъерошенным волосам Мастер. — А теперь назови меня своим учителем. Я жду.

Ван Ли, скрывая свое полное расстройство, поклонился старику три раза и попросил его стать учителем. Мастер Чжан довольно кивнул.

— Вот теперь порядок.

Когда с церемониями было покончено Ли решил разузнать про странного заклинателя побольше.

— А вы не знаете почему этот Сюэ Сяолун вдруг взъелся на Айсан? Мы узнали, что именно он натравил разбойников на наш клан и сейчас направил их сюда в деревню, чтобы они лишили нас дохода.

— Не знаю, — пожал плечами Мастер, — но догадываюсь. Сюэ слишком мстителен и он узнав о том, что я взял себе ученика из клана Айсан может быть просто решил вам отомстить таким образом. А значит это моя вина.

— Вы то тут причем, — сразу отмел эту мысль Ван Ли. — Напасть на клан из-за такой ерунды — это слишком по детски. И кроме того. Во время нападения в клане был еще один заклинатель в черном, так что тут что-то не сходится.

— А может он нашел сообщника?

Заклинатель остановился. Это могло действительно оказаться правдой. Двое темных заклинателей напали на клан. Один руководит разбойниками, другой натравляет на людей мертвецов, но вот причина была какой-то маловероятной.

Попытаться убить кучу народа из-за того, что тебя не взяли в ученики?! Это так глупо и неправдоподобно. Да еще и это нападение на родственника Императора. Это уж как-то слишком, для обычной мести. Хоть заклинателей было и двое, но они не могли провернуть такое громоздкое и опасное дело.

— Ладно. Пошли спать, — махнул рукой Мастер Чжан. — Мы устали и нам нужно отдохнуть. Глядишь и придет в голову что-нибудь умное.

Ли покосился на старика желая поинтересоваться у него, какая на самом деле была причина его путешествия в деревню, но он не знал с чего начать.

— Сначала я хотел подождать когда ты вернешься, — понял его немой вопрос старик. — Но потом понял, что не стоит терять время и полетел следом. А тут ты уже со свитком. Я так рад!

Заклинатель улыбнулся и кивнул.

— «Значит Сюэ Сяолун, получив отказ в наставничестве, решил отомстить и напасть него? Поняв, что он смог выжить после нападения, решил похитить свиток старика и самолично получить огромную мощь, но свиток не открылся и теперь он у Ван Ли? Какая ирония судьбы. Любит же она издеваться над людьми».

Раньше может бы он посмеялся с такого, но сейчас ему было не смешно. Он видел силу и способности темного заклинателя и понял, что тот достиг своего предела в ненависти и отчаянии, а дальше его ждало только сумасшествие.

Биться с темным заклинателем который сошел с ума от злости совершенно не хотелось.

— «А может удастся с ним поговорить и переубедить его?», — пришла в голову отчаянная мысль, которую он тут же отмел. Ну да. Они поговорят по душам и темный, взбесившийся заклинатель вдруг станет милой овечкой. Такое только в книгах бывает. Да и то не во всех«.

Яркая луна зашла за облако. Цикады, будто напуганные внезапной темнотой неожиданно замолчали. Ночное безмолвие окутало окрестность словно призрак, задержавший на миг время. В этой внезапной тишине можно было услышать только свои шаги и сердцебиение.

Ли огляделся по сторонам. Жутковатая атмосфера заставила его воображение разыграться. Тени, стволов деревьев, отбрасываемые лунным светом, казались чудовищами, прячущимися и ожидающими своей жертвы.

Усталость навалилась с огромной тяжестью, заставляя голову плохо соображать.

Ван Ли понимал, что ему сейчас чудится всякое из-за того, что он давно не отдыхал, и в дальнейшем отдых тоже не предвидится. Это убивало и толкало в отчаянье.

Фантомы деревьев неспешной колонной пробегали мимо, но теперь ему уже было все равно, на то, что он видел.

— Хочешь печеньку? — внезапно спросил Мастер.

— Нет. Спасибо. Я вечером пирожков поел.

Мастер Чжан кивнул.

— Это хорошо. Сила тебе пригодится.

— «Это на что ты намекаешь?», — всполошился заклинатель. Ему не хотелось знать, что его завтра ждет. Он всего лишь хотел вернуться домой и читать книжку про своих любимых героев. А не вот это всё…

— Я теперь здесь. А значит тебе нет смысла сейчас возвращаться в Айсан. Будем обучать тебя в деревне, — не стал скрывать Мастер.

Этой ночью Ван Ли так и не смог уснуть…

Глава 22

Ранним утром, когда жители деревни ещё спали Ван Ли, сидя возле дремавшего Бай Ян Дзя, начал усиленно шуршать свитком, чтоб тот проснулся. Это было первой частью его плана. Его шисюн должен открыть глаза и увидеть этот прекрасный свиток, а затем он естественно заинтересуется им и Ли ему скажет, что тот даст прочитавшему его небывалую силу и мощь.

Братец Бай, всю жизнь стремившийся к силе, естественно попросит свиток, получит силу и все заживут долго и счастливо. Вот только Бай Ян Дзя, что-то не торопился просыпаться и на назойливый шорох совершенно не обращал внимания.

— «Ты воин, или кто?! Как ты можешь не реагировать на подозрительный шум?! А если это враг проникший в твой дом, или тварь какая?», — начал злится заклинатель. У них оставалось слишком мало времени.

Сейчас Мастер Чжан проснется и ему не выйдет притворится, что свиток нечаянно открыл Брат Бай. Придется читать самому, а он не хочет проходить долгое и нудное обучение, да потом еще и спасать мир, если на него кто-то нападет.

Ван Ли, пощекотал нос своего шисюна, найденной на полу соломинкой, тот провел рукой по лицу, будто отгоняя назойливую муху и не проснулся.

— «Бай! Просыпайся! Кому говорю! — начал пытаться ментально проникнуть в его сон Ли, но его сразу выбросило. — Ментальные умения это тоже не мое. Знаю»

Заклинатель выбросил соломинку и подумал, может просто его разбудить? Но тогда не выйдет притворится, что Бай захотел получить эту силу сам.

— «Проснись, спящий некрасавец!», — подумал Ван Ли и неожиданно чихнул. В тот же миг он почувствовал у своего горла прижатый клинок.

Бай Ян Дзя, пока еще несфокусировавшимся после сна взглядом пытался понять что это на него напало, и лучше было не тянуть время и отозваться. Мало ли что.

— Бай! Ты чего? — прошептал Ван Ли, пытаясь отвести клинок в сторону.

— Ли?! — окончательно проснулся его шисюн.

— А кто же еще.

Мужчина, отряхнувшись от сна как собака, быстро спрятал клинок и посмотрел на друга.

— А что это было?

— Чихнул я.

— Фух. А я уж подумал…

Ли демонстративно потер по щеке свитком, желая обратить на него внимание, но Бай, протяжно зевнув, лишь «мазнул» по свитку взглядом явно незаинтересовавшись волшебной вещью.

— «Да посмотри же ты! Глянь как буковки светятся», — начал упрашивать Ван Ли.

— Пожалуй пойду помедитирую, — еще раз зевнул Бай, но был остановлен.

Ли понял, что план провалился и здесь хитрость не поможет. Нужно действовать прямо и открыто.

— Посмотри, что я нашел.

— Свиток, — не впечатлился мужчина.

— Не обычный свиток, а дающий неограниченную силу способную изменить мир! — показал светившуюся надпись Ли.

— Это хорошо. Теперь ты сможешь стать сильнее, — улыбнулся его шисюн.

— В смысле я? А ты? — даже потерял дар речи заклинатель. Он то надеялся, что Брат Бай захочет обрести невероятную мощь, но тот почему то отказывается.

— А я стану сильнее благодаря тренировкам. Я предпочитаю всего добиваться своими силами а не при помощи свитков.

— Но чтоб получить силу свитка, все равно нужно постараться.

— И я уверен, ты справишься.

— Но я не хочу спасать мир!

— А он в опасности? — забеспокоился Бай Ян Дзя. — Почему ты сразу не сказал?

— Да все с ним в порядке. Просто на свитке написано, что эта сила может изменить мир.

— А ты хочешь его менять?

— Нет.

— Ну так и не меняй, — пожал плечами Бай Ян Дзя. — Просто выполни, что должен и живи как дальше.

— А почему ты решил, что именно я должен использовать свиток?

— Потому, что он попал именно к тебе. Такие вещи не происходят просто так.

Ван Ли вздохнул. Похоже его шисюн слишком упрямый чтоб его переубедить. В голову пришла мысль о дяде Бай Юн Джи, но этот старик такого наворотит если у него появится сила, что лучше её использует сам Ван Ли.

— Эх. Так и быть. Уговорили, — махнул рукой Ли и попытался раскрыть свиток.

Тот слабо замерцал и железные обручи по бокам с легким щелчком отошли в сторону.

— И почему я не удивился?

— Я так и знал, что этот свиток предначертан тебе самой судьбой! — обрадовался Брат Бай.

— А я то как рад, — недовольно сказал Ван Ли, до последнего надеющийся на то, что свиток не раскроется и они передадут его кому-нибудь другому.

— Что там написано? — начал торопить его шисюн. Он впервые встречал такой свиток и ему было интересно как произойдет передача силы и знаний.

Мужчина затаив дыхание открыл свиток и ничего не увидел. Тот был совершенно пуст.

— Ну что там?

— Ничего.

— Как ничего?!

Ван Ли повернул свиток другу и тот изумленно замер.

— Не могла же это быть чья-то шутка?

— Не знаю, но Мастер Чжан сказал, что это его свиток и он охранял его всю жизнь, чтоб передать достойному… Может быть я не достоин?

Заклинатель еще раз осмотрел свиток. Он не хотел получать силу, но теперь ему стало обидно. Он уже успел представить себя избранным, достойным великого знания и тут такое.

— Ну ничего, — похлопал его по плечу Бай Ян Дзя. — Может ты просто сейчас не готов к этой силе и тебе просто нужно немного времени.

— Ага. Лет эдак сорок, — недовольно свернул в трубочку свиток Ван Ли.

— Что-то случилось? — проснулся У Цянь.

— Ничего такого, — махнул рукой заклинатель. — Пытался разобраться со свитком но ничего не вышло.

Мальчик в задумчивости почесал голову и увидел как в комнату заходят дядя Бай и Мастер Чжан.

— Как отдохнули? — довольно потрепал племянника по волосам Бай Юн Джи.

— Приемлимо, — отпихнул руку тот.

— Ты открыл свиток? — заметил старик. — А я знал, что у тебя выйдет.

— Выйти то вышло, но он пустой.

Мастер Чжан задумался.

— Может просто не время и тебе нужно немного потренироваться?

— Или просто привести свои мысли и чувства в равновесие, — подмигнул Ли дядя Бай.

— Да все с моими мыслями и чувствами в порядке.

— Когда ты в последний раз медитировал?

— Иду! Даже умыться не дали, — пробубнил Ван Ли.

— Иди к реке, там и помедитируешь, заодно и умоешься, — посоветовал Мастер.

— Сначала нужно позавтракать! Куда это вы собрались? — заглянула в дом Сяо Фэй. Похоже было, что она проснулась уже давно и успела не только привести себя в порядок, но даже начала что-то готовить. Так как ее одежда была в муке.

Вспомнив о её кулинарном мастерстве, Ван Ли поспешил на речку. Лучше инедия* (инедия — заклинательская медитативная техника поддержания жизнедеятельности организма за счёт получения энергии от солнца и окружающей среды), чем такая кулинария.

— Смотри чтоб тебя никто не сожрал! — только и успела прокричать ему вслед девушка, прежде чем он скрылся из виду.

Над речкой поднимался легкий туман, какой обычно бывает на рассвете. Все окрестности казалось не успели проснуться и стояла кристальная тишина нарушаемая шумом реки.

Ван Ли выбрал место поспокойнее, где вода не текла с такой скоростью и зашел в реку. Конечно он мог просто умыться и сесть рядом, но предпочитал концентрироваться стоя в реке.

Если бы об этом узнал кто-то из клана или его учитель, то он бы точно наслушался о себе всякого. Так как медитация подразумевает под собой определенную позу при которой можно достичь максимальной концентрации. Но ему так было легче сконцентрироваться.

Сначала он просто стоял закрыв глаза и прислушивался как вода обтекает его тело, а затем, отпускал все земное и начинал прислушиваться к себе.

Спрятав свиток и закрыв глаза, заклинатель поставил несколько маячков которые должны его предупредить о появлении неожиданного противника. Постояв так совсем недолго, ему вдруг захотелось открыть свиток.

Тот как и прежде был совершенно пуст.

— Хоть бы написал что-нибудь. А то я стою и смотрю на тебя как дурак, — вздохнул Ван Ли.

— Ты хочешь обрести силу? — внезапно спросил голос в его голове.

От неожиданности мужчина чуть не выронил свиток в реку, но быстро взял себя в руки. Он должен был догадаться, что свиток разумный. Еще после того, как тот поменял свою надпись когда Ван Ли сказал, что не понимает, что на нем написано.

— Хочу… Наверное.

— Для этого тебе нужно будет уйти на гору медитаций на пять лет, — сказал свиток.

— Пять лет?! — не выдержал Ли. Пять лет слишком долго. Он не был готов к такому. — А можно побыстрее? Ну чтоб раз — и готово.

— Можно и раз…, — сказал свиток и у заклинателя все завертелось перед глазами. Уже теряя сознание он пожалел, что находится в реке и не медитировал по человечески, как остальные…

***

Свет был слишком ярким, но раздражал не он, а темные тени все время мельтешившие перед глазами.

— Он очнулся! — слишком громко и резко закричал чей-то голос и Ван Ли болезненно поморщился.

— Наконец ты пришел в себя, — обнял его кто-то.

Зрение медленно возвращалось.

— Что произошло? — прохрипел он не своим голосом.

— Это мы хотим у тебя спросить, что произошло! — проявилась прямо перед его носом лицо Сяо Фэй. — Ты пошел медитировать и не вернулся. Мы забеспокоились, думая, что тебя схватил тот заклинатель в белом. Нам о нем рассказал Мастер Чжан. А ты просто лежал на берегу реки и не приходил в себя. Мастер проверил твои меридианы и заметил, что баланс твоих энергетических потоков нарушен и твой даньтянь* (Даньтянь (丹田 dāntián) — область тела, где концентрируется ци) будто сейчас разорвет.

— То есть грубо говоря, ты откусил столько, сколько не сможешь прожевать, — ответил старейшина Бай Юн Джи.

— Что произошло? — спросил Брат Бай, с беспокойством смотря на друга.

— Я прочитал свиток, — признался Ван Ли.

— Так это из-за него? — удивилась Сяо Фэй. — А я думала, что он безопасен а ты чуть не умер.

— «Я просто решил схитрить и попросил всю силу сразу», — подумал Ван Ли, но решил, что никогда в этом не признается.

— И что ты чувствуешь?

— Огромный голод. Кажется я сейчас бы целого кабана съел, или даже двоих.

— А что насчет силы? Ты чувствуешь что-то странное? Что-то изменилось?

Ли прислушался к себе, но ничего нового не почувствовал. Вроде бы все, как обычно, разве что жуткий голод, но это может быть потому, что он еще не завтракал.

Сяо Фэй поспешила за едой, а Мастер Чжан начал прощупывать его меридианы.

— А я научился контролировать свою духовную энергию и даже формировать один ледяной клинок, — похвастался У Цянь.

— Это когда ты успел? — удивился Ван Ли. Вроде бы он еще только вчера научился чувствовать лед и теперь уже клинки создает.

— Так уже несколько дней прошло, — ответил Бай Ян Дзя. — А пацан очень хотел тебя порадовать, когда ты очнешься и тренировался постоянно, даже ночью, когда думал, что мы не видим.

У Цянь удивленно посмотрел на мужчин. Он думал, что те не заметили его ночных тренировок.

— Несколько дней?! — вскочил Ван Ли и тут же упал обратно, так как перед глазами все завертелось.

— Пап! Что с тобой?! — испугался У Цянь.

— Просто резко вскочил. — успокоил его Мастер. — А ему это пока противопоказано.

— Интересно что за силу он получил, — в задумчивости потер подбородок дядя Бай. — Я думал, что она себя сразу проявит, но что-то её не могу обнаружить.

— Я тоже, — сказал старик. — Но главное, что все в порядке. А дальше посмотрим.

— Вот тебе и сила способная изменить мир, — пробормотал Ван Ли. — Я думал, что это будет что-то уникальное а я даже ничего не чувствую.

— Всему свое время, — улыбнулся Мастер Чжан и тут же поморщился увидев еду приготовленную Сяо Фэй.

Девушка радостно поставила огромный чан с супом и начала расставлять тарелки.

— Пока ты спал, она пытала нас этим супом целыми днями, — прошептал У Цянь. — Я никогда не думал, что еда может быть не съедобной.

— Я пожалуй пойду помедитирую, — просто сбежал из дома дядя Бай Юн Джи.

— Ну и ладно, остальным больше достанется, — обиделась Сяо Фэй.

— Мы пожалуй тоже пойдем, — подмигнул остальным Мастер Чжан, и через пару секунд в комнате остались только Ван Ли и расстроенная Сяо Фэй.

Девушка посмотрела на оставленную открытой дверь и не знала, что ей делать.

— Сыпь свой суп, — сказал Ли. Сейчас он с радостью бы поел даже его.

На удивление суп вышел довольно неплохим, или Ван Ли был слишком голоден, но он съел несколько мисок к огромной радости Сяо Фэй.

Когда он живым и здоровым вышел на улицу все очень удивились.

— Может быть вы расскажете мне что произошло за это время, пока я спал? — спросил он, сделав вид, что не заметил их удивленных взглядов.

— Да ничего такого и не происходило, — ответил Бай Юн Джи. — Злодей так и не появился. Мертвецов мы так и не обнаружили. Похоже вы тогда уничтожили всех. Мы ходили на гору и Шаман прогнал всех призраков и поставки минералов в клан опять налажены.

— А глава?

— Глава так и не вернулся, да тех, кто убил банкира не нашли, — нахмурился старейшина.

— Значит мы можем вернуться в клан? — с надеждой спросил Ван Ли. — Дела то мы здесь все завершили.

— А вот с этим у нас проблемы, — отвел глаза в сторону мужчина, не зная как ему сказать эту неприятную новость.

— Какие?

— Старейшины посовещались и решили, что тебе будет лучше пока остаться здесь.

— Это почему же?! — разозлился Ван Ли.

— Они сказали, чтоб ты последил за рудником. Вдруг здесь опять появятся призраки или еще какая нечисть.

Ван Ли был очень зол. Даже дураку будет понятно, что от него просто хотели избавиться. Он мешал клану. Единственные кто его всегда поддерживал это родственники Бай, и то из-за того, что отец главы был лучшим другом отца Ван Ли. Они даже хотели чтоб их дети поженились, но к несчастью у всех родились мальчики.

Отец Ван Ли пропал без вести после одного из заданий, мать однажды рано утром ушла искать его и не вернулась, оставив Ли под присмотром прошлому главе.

Остальных, мальчишка росший без родителей, но в роскоши, раздражал. Они просто завидовали тому, что он без роду, без племени живет в комфорте. И вот теперь, когда новый глава занят, они решили от него избавиться.

— Какая разница где жить? — заметил расстройство Ли его учитель. — Самое ценное ведь рядом с тобой.

Старик кивнул на растерянного У Цяня. Тот не понимал почему Ли расстроен. Ему гораздо больше нравилось жить в деревне а не в клане, где все друг друга ненавидят.

— Вы правы, — улыбнулся через силу заклинатель и посмотрел на родственников Бай.

— Если я останусь здесь, то все будут только рады, — хмыкнул дядя Бай.

— Я остаюсь с вами, — сказал Бай Ян Дзя. — Все равно мое мнение в клане роли не играет и мое присутствие там бессмысленно.

Сяо Фэй сказала, что это её путь самосовершенствования спасать их команду и она их не оставит. А Шаман еще пару дней назад был отправлен домой.

Ван Ли посмотрел на горы. Вроде бы свои дела они сделали. Осталось лишь следить за тем, чтобы ничего не случилось в деревне, но ему не давал покоя этот таинственный Сюэ Сяолун и заговор против клана.

Ему не нравилось, что глава до сих пор не вернулся и старейшины отправили подальше всех его родственников. Как бы они не попытались поставить во главу кого-то другого. Что-то странное происходило в Шаньдун, а они должны были оставаться здесь.

— Если уж ты очнулся то ты можешь посмотреть на тренировку У Цяня, — отвлек его от тревожных мыслей Мастер Чжан.

Они пошли на уже знакомое поле, на котором совсем недавно сражались с жабой.

У Цянь гордо поднял голову и посмотрел на Ван Ли.

— Сейчас я тебе покажу чему научился, — сказал он, но был остановлен дядей Баем.

— Подожди! Такие тренировки просто не интересны. Ну покажешь ты свою силу, но от этого не будет никакого шоу. Заклинателям нужно быть не только сильными, но и эффектными, — сказал он и скрылся из глаз.

— Мне уже не нравится то, что он придумал, — сказал Бай Ян Дзя.

— Так ты ж не знаешь, что именно, — удивился старик.

— Просто все, что он придумал для нас выходит боком.

Мастер Чжан задумался и увидел, что Бай Юн Джи возвращается с чем-то в руках.

— Что бы он там не придумал, он это уже принес, — заметил старик.

— Самая лучшая тренировка бывает только тогда, когда у тебя есть мотивация, — радостно сказал дядя Бай и кинул на землю серую, бородавчатую жабу и та посмотрев на заклинателей истошно завизжала…

Глава 23

Больше всего на свете Сяо Фэй ненавидела жаб. Эта ненависть появилась впервые, когда она попала в эту проклятую деревню под горою Семи Ветров и теперь развивалась с каждой новой жабой в её жизни.

Эти мерзкие создания её преследовали в кошмарах а теперь и в жизни.

В отличие от прошлой мелочи из-за которой на заклинателей напала злобная мать, у этой оказалось двое любящих родителей которые сейчас гнались за ними по полю.

— Спасибо тебе огромное! Нам же без этого скучно жить было! — ругался на своего дядю Бай Ян Дзя держа за лапу визжавшую зверюгу.

— Да сейчас скинем их как и прошлых в пропасть, и все будет в порядке, — отмахнулся от него мужчина.

Спустя некоторое время жабы полетели вниз.

Заклинатели проводили их взглядом и убедившись, что те упрыгали по каньону — пошли к реке.

— Давай больше не будем привлекать к тренировкам жаб? — взяв себя в руки и успокоившись попросил у своего дяди Брат Бай.

— Но мы же раньше тренировались и ничего такого не происходило, — задумался старейшина Бай Юн Джи.

— Может у них менталитет поднялся?

— Какой менталитет у жаб?

— Своеобразный.

Мастер Чжан, слушая словесную перепалку родственников тихо засмеялся.

— Давайте мы все же посмотрим на навыки У Цяня.

Все согласно кивнули и начали смотреть на смутившегося от такого пристального внимания паренька. Сколько тот не пытался сконцентрироваться и призвать силу у него ничего не выходило.

— Именно поэтому я и принес жабу, — объяснил дядя Бай. — Чтоб не было когда думать о том, что на тебя смотрят а просто действовать по ситуации.

У Цянь закрыл глаза и постарался сосредоточиться на своей духовной энергии которая протекает по меридианам, но тут же в голову пришла смущающая мысль, что на него смотрит Сяо Фэй и концентрация пропала.

Он не понимал почему он вдруг начал стыдиться её взгляда. Ведь еще совсем недавно она его раздражала своей наглостью, и теперь такое.

— Мы пожалуй пойдем, а вы потренируйтесь, — сказал Мастер Чжан Ван Ли с У Цянем, решив им не мешать.

Мальчик осторожно покосился на Сяо Фэй. Ему не хотелось выглядеть в её глазах слабаком, но та похоже была заинтересована только Ван Ли, от которого не отводила взгляда. Это было очень обидно.

— «Нужно было поесть её суп. Хоть он и противный», — подумал он и сконцентрировался.

Через мгновенье, над его рукой появился мерцающий ледяной клинок, готовый в любой момент полететь по заданному ему направлению.

Ван Ли охнул, увидев такую красоту. Клинок казался хрупким, но очень опасным. Он осторожно потрогал его пальцем и почувствовал обжигающий холод.

— Можешь его отправить в то дерево? — кивнул он на старую корягу, торчавшую на берегу.

У Цянь, согласно кивнул и клинок, тут же чиркнув по воздуху белой искрой вошел в дерево по самую рукоять. Тут же вокруг клинка начала разрастаться ледяная корка. Похоже он не только мог проткнуть цель, но и после её замораживал.

Ван Ли посмотрев на клинок вспомнил как он расстроился когда оказалось, что он не умеет запускать огненные шары и вихри, тогда ему сказали, что значит он сможет создавать духовные клинки, но оказалось, что у него кнут.

Кнут для него был самым нелюбимым видом оружия. Он не выглядел как благородное оружие. Он не был удобным. Он отталкивал заклинателя всем своим естеством, но почему-то у него появился именно он. Словно насмешка судьбы.

Мужчина вспомнил о злодее. У того тоже был кнут. Прямо идеальное оружие для злодеев. В голову начали приходить мысли о том, что может быть сама судьба Ван Ли быть каким-нибудь темным заклинателем?

А почему бы и нет? Его почти все ненавидят и хотят изжить из клана. Оружие у него как у темных заклинателей, да и в нем есть чуточку демонической силы которую он с таким трудом скрывает.

— Ну как? — взволнованно спросил мальчик.

— Просто чудесно, — похвалил его мужчина. — За столь короткое время ты многого добился.

— Я просто не хочу быть обузой, как в горах, и хочу иметь возможность вас защитить, — признался У Цянь. Похоже то, что произошло в горах повлияло и на него тоже.

— Мы оба станем сильнее, договорились? — сказал Ван Ли и задумался о том, что им дальше делать.

— Договорились, — обрадовано кивнул У Цянь.

— Поэтому я пожалуй буду медитировать. Попросишь, чтоб мне не мешали?

Парень испуганно посмотрел на мужчину. В последний раз когда тот медитировал они нашли его без сознания на берегу реки.

— Я уже открыл свиток, и значит ничего со мной не случится, — понял его недоверчивый взгляд заклинатель. — Я даже от реки подальше отойду.

В этот раз У Цянь ему поверил и согласно кивнул.

Заклинатель проводил его взглядом и сел в позе лотоса для того, чтоб медитировать. Он хотел обрести душевный покой и сконцентрироваться, но ему было жарко. Поэтому он решил, что ничего не случится если он будет медитировать на берегу реки.

Ну да. Он сказал, что этого не будет делать, но это не так и опасно. Он же не будет заходить в воду. А журчание реки его успокаивало.

Придвинувшись ближе к воде, он увидел порхающую синюю бабочку и вспомнил про Лунное Озеро.

Интересно, а где находится русло реки? Он слышал, что из озера вытекает несколько рек, которые по подземным тоннелям протекают по всей провинции Шаньдун. Может и эта река относится к озеру? По крайней мере этих бабочек он видел только на озере.

Вслед за мыслями о Лунном Озере, он подумал о клане. Бай Ян Дзя ему точно что-то не договаривает. Глава не мог так просто улететь на собрание старейшин на несколько дней и так и не вернутся. Тем более после нападения на клан. А теперь еще и их отправили с клана подальше.

Он был уверен, что старейшина Чжу Вон метит на место главы. А вдруг Бай Ю Дзы даже не знает о нападении? Вдруг когда его шисюн передал сообщение брату, вмешался Чжу Вон и всё исказил?

Чем больше Ван Ли думал об этом, тем больше его снедало беспокойство. Мысли о таинственном злодее, которые пришли чуточку позже, его окончательно добили и он решил, что чем сидеть и беспокоится, лучше взять и самому обо всем узнать из первых рук.

Заклинатель активизировал телепорт и перенесся прямо к главе клана Айсан.

Бай Ю Дзы, в этот момент находившийся в комнате увидев зеленое свечение, испуганно отскочил в сторону и закрылся схваченным по дороге стулом.

Ван Ли, вышедший из телепорта удивленно посмотрел на главу. Он впервые видел его таким растерянным и бледным. Кроме того, тот защищался обычным стулом а не своим мечом. Это было слишком странным.

— Ван Ли? — удивился мужчина и опустил свое импровизированное оружие. — Что ты здесь делаешь? Ты с ума сошел?! А если бы я был не один?!

— Я мог тебя поставить в неловкое положение?! — удивился Ли.

— Тебя могли убить! — разозлился глава. — Да и сейчас ты наделал слишком много шума! В любой момент сюда могут прийти и у нас будут проблемы!

Заклинатель удивленно посмотрел на главу.

— Что-то это не похоже на дружественные посиделки со старейшинами, — заметил Ван Ли. — Я бы даже сказал, что это больше похоже на заточение. Где ваш меч и почему я не чувствую вашу ци?

— Это не то, чтоб заточение, но и свободой это тоже не назовешь, — между бровей у главы пролегла глубокая морщинка. Видно, что ему было трудно подобрать слова. Он не хотел пугать своего друга, но и не хотел скрывать от него информацию, боясь, что тот из-за неведения может наделать кучу глупостей.

— Что происходит?! — глаза Ван Ли холодно блеснули. — Вы в плену?! Тогда пойдем вместе, пока нас не обнаружили!

— Я не могу. И тебе лучше уйти, — максимально мягко отказался от помощи Бай Ю Дзы.

— Глава? — Ли подошел к мужчине и проверил его меридианы. Те были накрепко запечатаны. Он не мог пользоваться своей силой.

— Кто это сделал?! — разозлился заклинатель собираясь порвать в клочья того, кто покусился на его семью. Да, именно семью. Хоть и не по крови, но по духу.

— Да тише ты! Не кричи! — шикнул на него глава и осторожно покосился на двери. — Мы сейчас находимся во дворце Императора. И именно по его приказу мои силы были запечатаны.

— Что?! — Ли был шокирован. Клан Айсан всегда был на стороне императора, и даже тогда, когда много лет назад было восстание, прежний глава был на его стороне. И вот так Император отблагодарил его сына?!

— Ли! Приди в себя, — прошептал Бай ю Дзы, осторожно погладив того по плечу. — Ли! Успокойся. Все будет хорошо. Ты главное не теряй над собой контроль, — начал успокаивать его глава.

Ван Ли не понял, что произошло и почему взгляд его друга стал еще более испуганным, но казалось теперь он больше боится за самого Ли. Или его?

— Со мной все в порядке, — прорычал Ван Ли и удивился своему голосу.

— У тебя глаза светятся, и клыки торчат, — прошептал глава. — Ты же не кому не показывал эту сторону?

— Что?! — заклинатель бросился к зеркалу и увидел вместо своих обычных глаз, желтые глаза с вертикальными зрачками. — Это еще что такое?!

Он с ужасом посмотрел на главу.

— Что происходит?! — испугался он.

Вот так и телепортировался к главе. Вот так и получил силу! Заклинатель зажмурился пытаясь собрать мысли.

Точно! Получил силу… Значит это она и есть? Сила которая может изменить этот мир? Просто чудесно. Он обратился в чудовище.

— Ли, все в порядке. Просто расскажи мне, что с тобой произошло, — опять начал утешать его глава, надеясь, что он сможет быстро успокоить друга и выпроводить из дворца раньше, чем тот будет обнаружен.

Он никогда не мог подумать, что тот не человек, но даже так он не хотел потерять его, так как считал своим братом. Конечно он замечал у него темные способности но закрывал на это глаза, но похоже, пока его не было в клане эти способности стали гораздо сильнее и теперь Ван Ли может перестать контролировать себя. Ему нужно срочно возвращаться в клан, чтобы защитить эту бестолочь от возможной расправы. А вдруг остальные заклинатели решат, что тот демон?

Он хотел помочь Ван Ли, но к сожалению сейчас не мог помочь даже себе.

— Я нашел свиток дающий силу способную изменить этот мир и прочитал его, — наконец отошел от зеркала Ван Ли. — Теперь я монстр.

— Свиток значит? А Мастер Чжан? Что он сказал на этот счет?

— Мастер Чжан его мне и подсунул! — разозлился Ли.

— Вот как, — удивился глава и посмотрел на заклинателя тот по всей видимости уже немного успокоился, так как его клыки стали покороче, но глаза всё еще были желтыми. — Лучше тебе в таком виде не появляться в клане до моего возвращения, а не то все еще решат, что ты демон. Потом я объясню, что это из-за свитка.

— Мы и так не в клане, — признался Ван Ли. — Старейшина Чжу Вон вышвырнул нас всех в горную деревню семи ветров, включая твоего брата и дядю.

— Что?! — удивился глава. Он не ожидал такого и похоже для него это было новостью.

— А разве не ты нас отправил туда?

— Я никуда никого не отправлял.

— Старейшина Чжу Вон сказал, что это твой приказ. Но судя по твоей реакции мне кажется ты даже не знаешь о нападении на наш клан?

— Каком нападении? — Бай Ю Дзы почувствовал что задыхается и начал тереть горло, пытаясь развязать жесткий воротник.

Ван Ли быстро набрал стакан холодной воды и напоил главу. Тот рассеянно сел на кровать не зная, что ему делать.

— Все в порядке. Атаку мы отбили… Точнее я.

— Расскажи, как всё было, — взял себя в руки глава, ожидая самого худшего.

— Поздно ночью на наш клан напали разбойники. Я знал о готовившемся нападении и предупредил всех, но меня высмеяли. Сказали, что ты самолично проверил печати. Но когда пришли разбойники ни одна печать не сработала, даже те, что поставил вечером я. Теперь я понимаю, что это старейшина Чжу Вон их дезактивировал, пытаясь помочь разбойникам.

— Продолжай, — кивнул глава, закрыв глаза.

— Не сработала ни одна печать, не купол. Они просто зашли в клан без какого либо сопротивления и полезли к тебе в кабинет.

— Они искали ценные бумаги Императора.

— Надеюсь они их не нашли, — забеспокоился Ван Ли.

— Они в другом месте. Дальше…

— Это хорошо, — выдохнул Ван Ли. — Поняв, что разбойники так и не будут наказаны я использовал темное заклинание… Я не темный заклинатель, но я это… — замолчал мужчина пытаясь оправдаться.

— Я знаю, что ты используешь темные заклинания. Конечно я это заметил, — признался глава и внимательно посмотрел ему в глаза.

— Что?! — оторопел Ли.

— Дальше… У нас мало времени.

— Хорошо… Темное заклинание почувствовали все. В клане поднялся страшный шум. Разбойники были уничтожены, ну кроме тех, что были в деревне, и еще я не уверен насчет заклинателя в черном. Мне кажется, что тот тоже сбежал, хоть я целился именно в него.

— Что за заклинатель?

— Странный такой. И мне кажется, что я его где-то видел. Но никак не вспомню где.

— Дальше…

— Я узнал, что разбойников натравили неизвестные заклинатели объяснив это тем, что они якобы не могут попасть в клан из-за древнего артефакта. Что это за артефакт?

— Никогда не слышал о таком, — задумался глава. — У нас нет старинных артефактов.

— Значит они солгали? Но зачем?

— Не хотели выполнять всю грязную работу, либо мы их слишком хорошо знаем. Если судить о том, что старейшина Чжу Вон — предатель, то они могут быть кем-то из наших «друзей», — потер виски Бай Ю Дзы. Что то еще случилось?

— После нападения Чжу Вон нас отправил в деревню на рудник, там мы уничтожили живых мертвецов которыми управлял странный заклинатель в белом. Мастер Чжан сказал, что это Сюэ Сяолун.

— Что?! — глава резко вскочил на ноги и схватил Ван Ли за воротник.

— Сюэ не будет нападать! Я знаю его с детства! Он добрый и отзывчивый человек!

— Может так оно раньше и было, но его настигло искажение ци и он перешел на темную сторону. Он создал армию живых мертвецов и начал пакостить клану Айсан. Мы узнали, что именно он натравил живых мертвецов на рудники, чтоб наш клан понес огромный ущерб, и подозреваем, что именно он натравил разбойников, но не понятно при чем здесь старейшина Чжу Вон.

Бай Ю Дзы, закрыл лицо руками и молчал. Слишком много плохих вещей случилось с ним за это время. Он растерялся и не знал, что ему делать. Ван Ли понимал его отчаянье, но не знал. Чем он может помочь.

Поэтому он просто продолжил говорить.

— В общем мы с Бай Ян Дзя, Бай Юн Джи, и остальными сейчас живем в деревне.

— А откуда там оказался дядя Бай? Ты так и не сказал.

— Он сказал, что ты позвал его к нам на помощь.

— Я его не звал. Мало того, после того, как он чуть не убил Бай Ян Дзя я не хочу его видеть.

— Мда, — вздохнул Ван Ли. — А мы его уже простили.

— В смысле простили?

— Брат Бай его точно простил, когда я почти неделю без сознания был.

— Как это без сознания?!

— Свиток прочитал и вырубался.

— Опять этот свиток! Зачем Мудрец Чжан его вообще притащил?! Достоин ли он своего звания после такого?!

— Да не злись ты, — похлопал главу по плечу Ван Ли.

— Хоть у нас и творится полный ужас, но случилось и хорошее.

— И что например? — покосился на него покрасневшими от невыплаканных слез глазами Бай Ю Дзы.

— Бай Ян Дзя завел черепашку, а я сына…

Бай Ю Дзы: «…»

Ван Ли стоял и не знал что ему делать. Собственно он и так уже сделал все, что мог. Оставалось только надеяться, что это не приведет их к еще большим неприятностям.

Бай Ю Дзы сделал большой глоток воды и выдохнул: Я очень рад, что не наоборот.

— Черепашка завела Бай Ян Дзя?

— Ли. Это не смешно. Мне сейчас не до шуток.

— Да понимаю я. Просто хотел разрядить обстановку, — сел рядом с главой мужчина. — Ты так и не сказал почему Император запер тебя.

— Потому, что убит родственник Императора, а все улики против клана Айсан, — вздохнул глава. — Я пытался доказать ему, что это не так. Мы всегда были ему преданы и никогда не замышляли ничего против, но теперь я не знаю. А вдруг он прав?

Глава 24

Бай Ю Дзы посмотрел на Ван Ли.

— Старейшина Чжу Вон находится в моем подчинении и если он действительно замешан в покушении? Что я могу теперь сделать? Я должен нести ответственность за всех, кто живет в клане. В конце концов мы одна семья.

— Если старейшина виновен, то он и должен отвечать! Ты то тут при чем?! Ну допустим тебя посадят в настоящую темницу признав измену Императору. Кого поставят на твое место? Конечно старейшину Чжу Вона. Не надо думать, что это все просто совпадение и он не хочет стать главой. В последнее время он только и делает, что доказывает своими поступками мои подозрения.

— Но обвинять его во всех бедах не имея на руках доказательств я не стану, — не согласился с его словами глава.

— Ты!., — хотел выругаться на эмоциях Ван Ли, но не смог выдавить из себя и слова.

— Что я? — горько усмехнулся Бай Ю Дзы.

— Лопух ты. Самый доверчивый в мире, — отвернулся от него Ван Ли, пытаясь скрыть внезапно набежавшие слезы. Как можно быть таким добрым и правильным? Глава должен быть более жестким и даже жестоким. Иначе его клан сожрут, что сейчас и происходит.

— Этот глава действительно бесполезен, но он постарается справиться со своими обязанностями, — погладил его по голове Бай Ю Дзы, как часто это делал в детстве.

— Конечно справишься, у тебя же есть мы, — горько усмехнулся Ван Ли.

— А теперь лучше возвращайся домой. Нам же лучше если тебя здесь не обнаружат.

— Давай я дам тебе хоть какое оружие? Ты же совсем беззащитный!

— Если его обнаружат, то у меня будут проблемы. Сам понимаешь.

Ван Ли задумался и вспомнил о своем пока неопробованном изобретении.

— У меня есть небольшая заколка для волос которую я сделал из серебряной проволоки и синего перышка. Она зачарованная и если и ты её будешь носить на волосах я всегда смогу говорить с тобой, даже если твои силы запечатаны.

Глава, услышав такое, удивился.

— И давно ты научился делать артефакты?

— Я их всегда делал. Они очень облегчают жизнь.

Бай Ю Дзы, вздохнул. Такой талант и чтоб на благо клана…

— Давай сюда, — протянул он руку и с удивлением посмотрел на аккуратную заколку похожую на синюю бабочку.

— Главное не снимай её.

— Я думаю, что Император не будет в ней заинтересован, так как она не может предоставлять опасности, — задумался глава и прицепил её себе на волосы.

— «Как ты меня слышишь?», — тут жепрошептало у него в голове.

— «Прекрасно», — мысленно ответил он. — " А теперь иди«.

Посмотрев на усталого главу Ван Ли кивнул и призвал телепорт.

— Все будет хорошо. В конце концов, у тебя есть семья. Вместе мы справимся, — улыбнулся он и исчез.

В ту же минуту дверь в комнату отворилась, но стражники не увидев ничего подозрительного вернулись на свои места.

Бай Ю Дзы, выдохнул. Он очень боялся что их застукают, но все прошло благополучно. Кроме того, он теперь знал что с его младшим братом все в порядке, а значит можно спокойно искать выход дальше.

Слова Ван Ли про старейшину Чжу Вона разбередили душу. Ему нужно было срочно вернуться в клан и проконтролировать его, но как это сделать?

— «Я могу вернуться. Только скажи», — услышал он голос Ван Ли и кивнул, не подумав, что тот его не видит.

— «Хорошо. Только он не должен ничего заподозрить. И еще… Не говори никому, кроме моего брата, что мы с тобой общаемся. Хорошо?»

— «Естественно».

— «Даже Мудрецу Чжану. Хоть он и хороший человек, но это наши личные дела».

— «Конечно. Не волнуйся ты так», — усмехнулся Ван Ли.

Глава, посмотрев на чашку в своих руках задумался о том, что как бы он не старался быть хорошим и порядочным человеком, который поступает по справедливости, всегда найдутся те, кому ты неугоден. И как бы ты не пытался оградить от всех бед свою семью, всегда наступит момент слабости, и ничего с этим не поделаешь. Остается лишь надеяться на то, что все закончится благополучно.

***

Ван Ли лежал на земле и смотрел в небо.

Телепортация совершенно лишила его сил, но в этот раз он нисколько не жалел, что так поступил. С одной стороны глава находится будто в тюрьме, но с другой — он находится в сравнительно комфортных условиях. Не в подвале и не закован в цепи. А значит еще есть шанс его спасти.

Главное вывести на чистую воду проклятого старейшину Чжу Вона.

Недалеко послышались шаги.

— Что-то я его не вижу, — возмущалась Сяо Фэй.

— Отец сказал, что будет медитировать, — ответил У Цянь.

— Он всегда обманывает! Уверена, что он опять что-то натворил, — не согласилась с ним Сяо Фэй.

— Зная Ван Ли, он скорее где-то дрыхнет на берегу реки, — подал голос Бай Ян Дзя.

— И ничего не дрыхну, а просто отдыхаю, — отозвался Ван Ли.

Тут же над ним склонились удивленные товарищи.

— Что-то ты неважно выглядишь, для того, кто медитировал, — заметил Бай.

— Я пытался улучшить навык телепортации, — практически не соврал Ван Ли.

— И как?

— Поднимите меня. Пожалуйста, — криво улыбнулся он.

Все молча переглянулись.

— А что? Как мне еще улучить телепортацию если её не использовать?

— И куда же ты телепортировался?

— В город, — опять практически не солгал Ван Ли. Дворец Императора действительно был в городе.

Все задумались.

Сяо Фэй начала грустить о своей семье. Она вдруг поняла, что давно их не видела. Бай Ян Дзя, вновь забеспокоился о клане. Мало ли что не натворит без его присутствия старейшина Чжу Вон. У Цянь просто сидел и смотрел на лежавшего на земле мужчину. Ему было все равно где жить, лишь бы его не бросили.

— Я лечу домой, — прямо сказал Ван Ли.

— А как же приказ старейшины?

— А пошел он лесом, этот старейшина. Если ему так хочется, то пусть сам живет в деревне. Клан — это наш дом. Задание мы выполнили. А если ему что-то не понравится, такое было решение Бай Ян Дзя. Он как брат главы имеет полное право принимать какие хочет решения и оспаривать приказы старейшин если считает, что они не правы.

— А ведь ты прав, — задумался Брат Бай. — Я никогда не думал о власти. Я предпочитаю просто защищать клан и выполнять задания, но Айсан создан моими предками и я не позволю его разрушить! Я решил. С этого дня, и вплоть до возвращения брата, кланом управляю я!

Все удивленно замерли. Они впервые видели Брата Бая таким решительным.

Ван Ли посмотрел на друга и понял, что ему вдруг стало спокойно. Бай Ян Дзя сказал, что все будет в порядке и он ему поверил.

Оставалось только поговорить без свидетелей и рассказать о его брате. Но это потом, а сейчас…

— Так вы меня подымете, или нет?

Заклинатели пожали плечами и пошли прочь

— В смысле?! Вы куда?! Эй! А как же я?!

— А тебе нужно развивать свой даньтянь* чтоб совершить прорыв и выйти наконец на новый уровень, — наклонился над ним Мастер Чжан. Он помог подняться Ван Ли и тот увидел, что никто и не собирался уходить, они всего лишь сели в траву, решив подшутить над Ли.

— Для этого нужно слишком долго заниматься уединенной медитацией а я не могу быть в одиночестве, — сделал несчастное лицо Ван Ли.

— «Я буду с тобой», — внезапно заговорил у него в голове глава. От неожиданности тот чуть не вскрикнул, и пожалел о том, что не придумал как отключать связь. Похоже они теперь могут позабыть о личной жизни.

— Что с тобой?! — забеспокоилась Сяо Фэй.

— У тебя глаза так вылезли, — заметил У Цянь.

— «Я могу отключить связь между нами, — хмыкнул глава. И добавил: — Когда мне это будет нужно».

— «Ну ты! Это нечестно!», — расстроился Ван Ли. Он хотел сделать хорошо, а вышло как обычно.

— " А что это за ребенок? Твой сын, о котором ты говорил?«.

— «Он самый. Только не совсем сын. Скорее даже совсем не сын…, — запутался Ли. — Короче, я его усыновил, но Чжу Вон должен думать, что он мой родной сын иначе он его убъет».

— «Опять Чжу Вон?», — даже от мыслей главы повеяло таким холодом, что Ван Ли поежился.

— Эй! Что с тобой?! — начали беспокоится уже все.

— Ничего, я немного задумался, — хихикнул Ли, пытаясь скрыть смущение.

Задумчивость Ли была обычным явлением, поэтому все приняли его объяснения и потащили его под руки домой.

— Мы немного отдохнем, и сегодня же отправимся в клан, — сказал Бай Ян Дзя, помогая идти Ван Ли.

— «Мой малыш. Он стал таким взрослым», — прослезился глава.

— Наверное Камешек по мне уже соскучился, — добавил он.

— «Что?! Он сошел с ума от горя и уже разговаривает с камнями?! Ван Ли! Как ты мог допустить это?! Почему Дзя чувствует себя таким одиноким, что завел себе камень?!», — разволновался голос в голове.

— «Камешек — это имя черепахи. Я же тебе об этом говорил! И вообще. Ты меня сбиваешь и я выгляжу странным».

— «Ты всегда такой».

— Я уверена что с ней все в порядке. Ло Синь очень любит животных, — успокоила Брата Бая Сяо Фэй.

— «Ну да, — согласился с ней глава. — Это ж не сама Сяо Фэй. Она б из этой черепахи давно уже суп сварила».

Ван Ли, услышав такое, фыркнул от смеха. Глава буквально озвучил его мысли.

— Что-то случилось? — повернулись на него остальные.

— Да так. Смешное в голову пришло.

— И что именно? — заинтересовалась девушка.

— Если я тебе расскажу — ты обидешься.

Братья Бай рассмеялись в голос. Только один рядом, а другой в голове. И Ли внезапно подумал, что те совершенно одинаковы. Просто у них сложились разные обязательства в жизни.

— Дурак! — все равно обиделась Сяо Фэй.

***

Наступил вечер. Но солнце ещё светило на горизонте подсвечивая своим тёплым светом казавшиеся рыжими горы и заливая небо яркими оранжевыми и розовыми оттенками. Воздух пронизывала сладкая ароматная нотка цветов, которая перемешивалась с прохладным ветерком, приносящим с собой запах сосновых деревьев.

В такой момент так хочется остановить время, наслаждаться этой красотой и погрузиться в мир спокойствия.

Но заклинатели собирались в клан.

На удивление дядя Бай Юн Джи отказался лететь с ними он решил последить за рудником и деревней.

Ван Ли задумчиво смотрел в небо, разглядывая несколько птиц, парящих в воздухе, а затем на горы. На фоне оранжево-розового заката рыжие они выглядели ещё более загадочными и притягательными. Их контуры сливались с небом, создавая впечатление, что они не просто существуют на этом мире, а являются частью чего-то более великого и необъяснимого.

Однако, с каждым минутой солнце опускалось все ниже, его свет становился бледнее, а горы погружались во тьму. Ночь начинала брать свои права, медленно сгущаясь и проникая в каждый уголок этого казавшегося прекрасным местом.

— Ты удивишься, но я буду скучать по этой деревне, — признался У Цянь.

— Мы сюда можем вернуться в любой момент, — ответил Ван Ли.

Мальчик кивнул и встал на его меч.

— Я вернусь сюда когда научусь сам летать на мече, и тогда я буду везти тебя.

— Хорошо, — усмехнулся мужчина и проверив все ли собрались, отправился в путь.

***

В клане было шумно. Оказалось, что кто-то поджег библиотеку и все спасали книги.

Старейшина Чжу Вон громко кричал и размахивал руками.

— «Сам же и подпалил», — подумал Ван Ли, приземляясь на землю.

— «Это библиотека моих предков! Там дневники прадеда!», — заволновался Бай Ю Дзы.

— «С дневниками все в порядке, — поспешил успокоить его Ван Ли. — Я как раз перед тем как улетать в деревню, взял их почитать».

— «Моя ж ты лапочка», — выдохнул глава, и Ли от неожиданности чуть не растянулся на земле.

У Цянь к счастью среагировал достаточно быстро и успел вовремя спрыгнуть, а следовавший за ними Бай Ян Дзя, успел Ван Ли схватить за воротник.

— Я понимаю, что сгорело много книг, но пожалуйста, держи себя в руках, ты мог травмировать и себя и ребенка, — сказал он.

— Простите. Я от неожиданности.

— «Ты оказывается такой чувствительный», — фыркнул от смеха глава.

У Ван Ли даже глаз задергался. Ему вдруг показалось, что с ним разговаривает второй Братец Бай. Такой же наглый и безалаберный. Когда это глава успел стать таким? Или он всегда таким был?

— Что вы здесь делаете? — недовольно сказал старейшина Чжу Вон.

— Я прилетел к себе домой. Разве нельзя?! — ответил Бай Ян Дзя, смотря на старика с вызовом. — Мой брат оставил на тебя клан и что вышло! Сначала на нас напали разбойники, теперь сгорела библиотека а вы, старейшина, вместо того, чтоб тушить пожар набросились на нас!

— У меня сложилось впечатление будто вы хотите обвинить в нападении разбойников меня! Между тем вы знаете, что это не так! Лучше спросите об этом своего пацана!

— А У Цянь то здесь при чем?! — разозлился Ван Ли. — Это он что-ли поджег библиотеку?! Смею заметить, что когда она загорелась, нас тут не было!

— Смею заметить, что когда она загорелась, то вы как раз оказались именно тут! — оскалился старейшина.

— Это на что ты намекаешь, с… старейшина, — засычал Бай Ян Дзя. — Это я что ли сжег библиотеку своих предков?!

— При чем здесь вы? Я говорил о Ван Ли и его ублюдке.

— Да ты!., — бросился в драку Ван Ли, но был схвачен соклановцами.

— Здесь есть один ублюдок, и это точно не У Цянь, — сказал Бай Ян Дзя. — отпустите Ван Ли!

Заклинатели неуверенно посмотрели на старейшину Чжу Вона. Тот молчал.

— Я приказываю отпустить Ван Ли! — повторил более низким голосом Брат Бай.

— Но глава… — пролепетал один из них.

— Глава мой брат, напомню, если вы это забыли! — разозлился Бай Ян Дзя.

Мужчины отпустили Ли и отошли в сторону.

— «Я даже не знаю как прокомментировать происходящее, — заговорил глава. — Похоже, что ты был прав и Чжу Вон действительно метит на мое место, но мне нужны доказательства, чтоб потом не было проблем с его семьёй. Семья Чжу имеет сильное влияние в клане и я не смогу так просто лишить его всех привилегий».

— «Понимаю», — вздохнул Ван Ли и подойдя к взбешенному Бай Ян Дзя похлопал его по плечу.

— Давайте не будем ссориться, а постараемся спасти то, что еще осталось.

Брат Бай согласно кивнул, и еще раз бросив злобный взгляд на старейшину бросился тушить библиотеку.

Чжу Вон же змеем смотрел на Ван Ли. Не сводя с него взгляда.

— Ну ничего. Когда-нибудь ты останешься в одиночестве и без защиты, тогда я приду за тобой, — прошептал он не зная, что глава это тоже услышал.

Рядом всхлипнула Сяо Фэй. Во всем этом хаосе они совсем забыли про девушку и Мастера Чжана. Старик потрепал У Цяня по волосам и недовольно покачал головой.

— Что же с некоторыми власть делает. Не узнаю я его. Ох не узнаю…

Заклинатель посмотрел на расстроенного мальчика и тут до него дошло. Там же книги горят! Книги!

Ван Ли бросился в самый пожар, но был схвачен Мастером Чжаном.

— Ты с ума сошел?! Куда помчался? В конце концов ты же не феникс чтоб возрождаться в пламени.

— Там книги горят!

— Бери ведро с водой и туши.

Заклинатель согласно кивнул и побежал за ведрами.

— Что-то о него долго доходить информация стала, — заметила Ло Синь, пробегая мимо с водой. — Либо он заболел, либо ему лучше отдохнуть. Иначе это плохо кончится… Сяо Фэй! Живо за ведра и за мной!

Быстро вытерев слезы девушка побежала за учителем.

У Цянь, покосившись на Мастера Чжана тоже побежал за ведрами.

Старик же напряженно следил за старейшиной Чжу. Он знал, что именно в такие моменты злодей может проявить себя и к своему удовольствию заметил как тот, быстро подал знак мужчине прятавшемуся за соседним домом.

Тот согласно кивнул и скрылся за углом. Тут же сверху, неизвестный заклинатель в черном, сверкнув алой серьгой в ухе, помчался следом за ним.

— «А здесь становится все интереснее и интереснее», — хмыкнул старик и пошел помогать тушить библиотеку.

Книг сгорело очень много. И теперь предстояло много работы, чтоб понять какие именно книги были уничтожены. Старейшина Чжу Вон, который за все время пожара так и не пошевелил пальцем, громко переживал о том, что ценные книги предков Бай могли быть уничтожены.

Кроме того, он постоянно намекал, что это все случилось именно в тот момент когда Ван Ли прибыл в клан, на что Бай Ян Дзя заявил, что именно Ван Ли спас самое большое количество книг. И это была правда.

Ван Ли, пытаясь вытащить книги даже получил ожоги рук и теперь сидел поморщившись от боли и терпя ругню госпожи Целительницы.

— Не удивлюсь если якобы спасенные им книги окажутся в его личной библиотеке, — заявил во всеуслышание старейшина.

— «Кстати. Насчет твоей личной библиотеки, — заговорил наконец до этого молчавший глава. — Лучше будет если ты действительно спрячешь спасенные книги подальше от этого мерзавца. Похоже он украл несколько ценных фолиантов и с этой целью и устроил пожар. Я не хочу чтоб он украл и остальные».

— «Хорошо, — согласился Ван Ли. — Но только я не знаю как это сделать чтоб не вызвать подозрений».

— «Скажи моему брату, чтоб он дал тебе те книги, что он любил читать в детстве. Я уверен, что он не откажет и никому не скажет, что он тебе их дал. Это и есть самые ценные книги из библиотеки. Оставшиеся ценные книги… Если они еще есть».

Ван Ли незаметно подошел к Бай Ян Дзя и повторил сказанное главой. Мужчина кивнул и быстро пошел рыться в книгах.

— «Откуда ты знал, что он согласится?».

— «Я его старший брат», — вместо объяснений ответил глава и опять замолчал.

— Осталось только две книги воспоминаний, — грустно ответил Бай Ян Дзя, показав мокрые обложки. — остальные я не нашел.

— Какая жалость, — громко воскликнул старейшина Чжу Вон. — все книги исчезли, но я почему-то этому не удивился. Ведь так всегда бывает, когда в библиотеке заводятся крысы.

Глава 25

Ван Ли хотел сказать очень многое, но решил промолчать. Он понял, что бессмысленно ругаться со старейшиной. Все равно тот повернет все так, что именно Ли и будет виноват.

Брат Бай хотел высказаться по поводу крыс и самого старейшины, но был остановлен своим другом.

— Это все равно, что лаять в ответ на собаку, — прошептал Ли. — Пусть говорит, что хочет.

— Он оскорбил нас!

— Прежде всего он оскорбил звание старейшины.

— Что ты сказал? Щенок! — разъярился Старейшина Чжу Вон. — Не боишься оказаться в подземелье? Или вообще лишенным силы!

— Мой брат приказал вам следить за кланом, а не указывать мне и Ван Ли где быть и что нам делать. И тем более не вам решать кого наказывать и лишать сил! — опять начал злиться Бай Ян Дзя.

— «Даже не знаю как его успокоить, — вздохнул Ван Ли. — Если он так и будет продолжать, то мы не то, что не сможем проследить за старейшиной Чжу, мы окажемся под арестом. Вон скольких он уже успел под себя подгрести».

— «Напомни ему про Каменюку, — сказал глава».

— «Это какую? — не понял Ли».

— «Ту, которую он усыновил».

— «А! Про Камешек, — понял заклинатель».

— Бай! А ты видел Камешек? — обеспокоенно спросил Ван Ли быстро оглядываясь по сторонам, будто что-то ищет.

— А что с ним? — удивился Бай, перестав обращать внимания на старейшину.

— Когда начался пожар Ло Синь побежала его тушить и оставила лазарет открытым. А вдруг черепаха сбежала и с ней что-то случилось? — придумывал на ходу заклинатель.

— «Ну ты лис, — восхитился глава».

Брат Бай быстро помчался в лазарет и Ван Ли взяв с собой У Цяня пошел следом.

— Мы с тобой не договорили! — закричал Чжу Вон. — У меня к тебе много вопросов!

— Напишите их на листике и передайте мне по почте. Когда у меня будет свободное время, я их прочитаю, — отмахнулся от него мужчина и пошел прочь.

— «Нужно будет это записать. Буду так всегда отвечать неприятным людям, — восхитился Бай Ю Дзы».

— «Обращайся. У меня всегда много умных мыслей».

Зайдя в лазарет Ван Ли застал умилительную картину. Брат Бай вовсю расцеловывал черепашку и рассказывал её как по ней соскучился.

— Знал бы, что ты так любишь животных еще бы тебе и кота притащил, — усмехнулся Ли.

— Какого кота? — заинтересовался Бай начав перевязывать за ново розовую ленточку на лапу черепахе.

— Черного, с голубыми глазами, что Сяо Фэй нашла… А тебе не кажется, что розовая лента — это слишком?

— Когда я её увидел на полу, она уже на ней была, но просто развязалась.

— Это не она развязалась. Это её Камешек с себя стащила, — сказал Ли. — Она не любит розовые ленты. Она любит ту, красную.

— Красная лента — моя, — ответил мужчина и положил черепаху на пол.

— Да уж…, — только и смог сказать Ли. Он хотел рассказать о главе, но ему мешал У Цянь. Поэтому он решил подождать до того времени когда все заснут.

— Пожалуй я отнесу черепаху домой и буду следить за старейшиной, — прошептал Бай Ян Дзя, покосившись на улицу.

— А я пойду медитировать. Я что-то слишком устал и мне нужно восстановиться, — сказал Ван Ли и не солгал, а всего лишь не договорил. Он действительно устал, но идти медитировать ему было нужно не только поэтому, а потому, что он чувствовал, что не может себя контролировать и в любой момент может обернуться зверем.

— Я пойду с тобой! — сказал У Цянь.

— Естественно. А после медитации нужно будет таки расчистить шкаф от моего барахла, чтоб тебе было куда класть свои вещи и купить тебе новую циновку, а то на этой даже клопы жить брезгуют.

Мальчик весело рассмеялся.

— Зачем тебе что-то покупать? Пошли я тебе со склада возьму, — ответил Бай Ян Дзя. — У Цянь теперь наш сколановец, поэтому ему положено выдавать на чем спать, что есть и во что одеться.

— Правда? — смутился У Цянь, и посмотрел на него такими смущенными и милыми глазами, что Брат Бай похлопал его по голове, как поступал с Камешком.

— Эй! Это мой сын! Только я могу его гладить, — сказал в шутку Ван Ли. Брат Бай удивился. Он подумал, что тот ревнует и похлопал уже его по голове.

Ван Ли: — Я что, похож на черепаху?

— Немного есть, — засмеялся мужчина и ушел.

Получив всё полагающиеся адепту, У Цянь сидел довольно напыжившись, обнимая циновку и мечтая о будущем. Ван Ли решил медитировать прямо в своем саду, у окна. Решив, что если старейшина решит навредить ребенку то он будет рядом.

Приняв позу лотоса и выдохнув. Заклинатель начал потихоньку поглощать вселенскую одухотворенную энергию неба и земли, пропуская её по своим мередианам. Затем завершил малый круг вращения Ци вдоль и поперек, по направлению вен, пытаясь следить за своим дыханием, внезапно почувствовав как на его лоб села большая бабочка, которая тот же улетела.

Похоже У Цянь, заметив назойливую гостью согнал ее с места и теперь сидел рядом и пытался повторить за учителем.

Это было очень милым.

Заклинатель услышал как мальчик выдохнул и утих. Но нужно было сосредоточиться на себе и Ли продолжил гнать ци по всем мышцам и костям в своем теле. И только повторив это большое количество раз, завершил большой круг вращения Ци.

Стало гораздо легче. Зверь в его теле казалось успокоился и уснул. Он в тысячный раз пожалел о том, что прочитал этот свиток. Ему и как заклинатель приходилось не сладко, а теперь он обратился неизвестно во что.

Глава сказал, что обо всем позаботится, но сможет ли он дождаться возвращения главы?

— Пап! А когда я стану небожителем? — такой казалось бы невинный вопрос резко выдернул его из медитативного состояния и привел в ступор.

— Какого это небожителя? — закашлявшись переспросил он у мальчика.

— Бессмертного.

— Ох… — тут он совершенно не знал что сказать. Да. Если заклинатель превосходил всех в своих духовных практиках, то он когда-нибудь действительно мог стать бессмертным, но это скорее было недостижимой мечтой, а не реальностью.

— Если будешь очень хорошо тренироваться, станешь мастером, а затем старейшиной, потом когда-нибудь ты сможешь стать и бессмертным.

— А бессмертным можно стать только так?

— Для людей только так. Демоны, чтоб стать высшими убивают тысячи низших. Фениксов все называют бессмертными, но они тоже умирают, чтобы возродиться. Поэтому я считаю это сомнительным бессмертием. Драконы умирают как и заклинатели, просто их жизнь гораздо длиннее. Демоны Лисы говорят получают бессмертие когда обретают девять хвостов…

— А духи?

— А духи и так бессмертны.

У Цянь задумался и начал смотреть на небо. Там уже вовсю сияли звезды. Ван Ли думал, что разговор уже закончен, но У Цянь сказал:

— Тогда я хочу быть духом!

Парень сладко потянулся и пошел в дом. Заклинатель даже не нашелся что на это ответить. Он пошел следом и увидел, что тот уселся на циновку и ест печенье.

— Я тут подумал, лучше зови меня Учитель. Мне будет приятно.

— Хорошо, учитель, — довольно улыбнулся У Цянь. — А на каком я сейчас уровне?

— На стадии возведения основания.

Парень расстроено поджал губу.

— Так ты только начал практиковать. Невозможно получить все сразу, — усмехнулся он и тут же вспомнил себя. Он то как раз и потребовал у свитка всю силу сразу и одним махом. Может быть поэтому его ци так исказилась и он обратился зверем? Хотя при медитации он не почувствовал особых изменений и это было странно.

— А потом я стану великим заклинателем?

— Потом будет стадия формирования ядра.

— Я спать, — расстроено лег мальчик и закрыл глаза.

Поздно ночью в дом прокрался Бай Ян Дзя, он хотел, чтоб никто не знал о его визите. Оказалось, он узнал, что старейшина Чжу Вон передал какую-то бумагу неизвестному приглашенному заклинателю и тот сейчас прячется в городе.

Брат Бай Отправил туда своих солдат которые подчиняются напрямую только роду Бай и им можно доверять. Те следят за каждым шагом заклинателя.

Старейшина тем временем ведет себя странно. Он уже вдоль и поперек перерыл все оставшиеся книги. Похоже он все же что-то украл из библиотеки, но то, что хотел не нашел.

— Он ищет дневники твоих предков, — ответил Ван Ли.

— Откуда ты знаешь?

— Они у меня. Он из-за них и устроил этот пожар.

Брат Бай с облегчением выдохнул.

— Ты просто чудо! — обрадовался он.

— Я знаю, — хмыкнул Ван Ли.

— Придержи их пока у себя, хорошо?

— Бай Ю Дзы мне сказал то же и самое, — признался Ван Ли.

— Брат?! — удивился его шисюн. — Вы с ним разговаривали?!

— Он и сейчас тебя слышит.

— Что?! Но как?!

Ван Ли, покосившись на спящего мальчика рассказал ему все, что знал и что произошло.

— Вот как… — задумался Бай Ян Дзя. — Пока брат отдувается за этого гада, можно сказать в темнице, этот старик здесь раскомандовался. Да я бы его!..

— Тише ты! — шикнул на него Ли. — Лучше чтоб Чжу Воном занялся сам император. Тогда и обвинения с главы будут сняты. А для этого мы должны достать улики, которые сможем предоставить Императору. Поэтому сидим, молчим и терпим.

— Ненавижу сидеть и молчать!

— Я тоже, но что поделаешь.

— Я спать! — резко встал Брат Бай и пошел прочь, и только тогда Ван Ли вспомнил, что забыл ему сказать о том, что из-за свитка начал превращаться в зверя, но его шисюн был уже далеко.

— «Завтра скажешь. — успокоил его глава. А сейчас спи! Ты мне нужен со светлыми мыслями и отдохнувшим».

— «Слушаюсь, — подчинился Ван Ли и действительно лег спать».

***

Неуверенное солнце слегка выглянуло из-за горизонта и начало осторожно осматривать окрестности подсвечивая их пока еще еле теплыми лучами, когда на весь клан раздался дикий вопль:

— Крыса! Крыса! Меня укусила жирная крыса! — кричал старейшина Чжу Вон, переполошив своими воплями всю округу.

Клан Айсан встретил новый день.

У Цянь сонно посмотрел на зевающего мужчину, он спросонок даже не понял что происходит.

— Что случилось? — спросил он, потирая глаза.

— Обычное утро в клане, — зевнул Ван Ли и повернувшись на другой бок, решил спать дальше.

— А кто это кричит?

— Похоже Чжу Вона укусила крыса.

— Это хорошо, — улыбнулся мальчик и уснул.

Сердце Ван Ли преисполнилось радостью и умилением. Если бы У Цянь не был к этому времени признан его сыном, он бы только за эти слова его усыновил.

Немного послушав крики за окном заклинатель снова заснул.

Семейство Ван проснулось уже тогда, когда солнце светило высоко над горизонтом, и в клане уже вовсю бурлила жизнь.

Первым делом Ван Ли со своим новообретенным учеником пошли к Брату Баю, который, как оказалось медитировал под лазаретом, что было неожиданно, и там же заметили старейшину Чжана, который поздравил Ли с первым учеником.

— Откуда вы узнали? — удивился заклинатель.

— Я многое знаю, — довольно пригладил усы Мастер. — Не зря я согласился тебя обучать. Прошло еще мало времени а ты уже обрел великую силу и обзавелся учеником.

— Ну… — не знал что ему и говорить Ван Ли. Обрел он великую силу по глупости. А насчет ученика… Все же лучше если У Цянь будет звать его своим учителем, а не отцом. А то ему от такого было не по себе.

— Жизнь так прекрасна в своих неожиданных поворотах, — довольно отхлебнул чай старик.

— Мастер Чжан хочет сказать, что старейшина Чжу Вон пострадал, — вышла из лазарета Сяо Фэй.

— Да. Мы слышали его крики.

— Мы еле словили Камешек когда он начал кричать, — сказала Сяо Фэй. — Черепашка так испугалась и побежала прочь.

— Камешек не испугался! — не согласился с ней Бай Ян Дзя. — Он побежал смотреть что там происходит.

— Камешек испугалась, и вообще-то это девочка!

— Камешек ничего не боится, и это мальчик!

— Это девочка!

— Это тебе розовая лента сказала? Так какая разница какого цвета одежда? — не выдержал Брат Бай. — Камешек — мужчина! У него взгляд мужественный.

— Учитель! — мальчик подергал Ван Ли за рукав, пытаясь привлечь внимание. — А Камешек девочка или мальчик?

— Не важно какого пола зверь. Главное его сила духа и взгляд в будущее, — попытался выкрутиться заклинатель.

— Ли! Скажи же им что я права! — пристала до него девушка. — Камешек это кто?!

— Рептилоид.

Все: «…»

Напряженное молчание прервали рыдания супруги Чжу Вона. Та, вышла на улицу и села рыдать на скамейке.

— За что?! За что нам все это?! — причитала она. — Мой любимый муж не сделал ничего плохого! Так за что его так карают небеса!

Во двор выглянула Ло Синь и странным взглядом покосилась на заклинателей. Те сразу же поспешили к женщине.

— Что случилось?

— Я сказала, что Чжу Вону что он скорее всего умрет.

— Это правда? — удивилась Сяо Фэй.

— Нет конечно, — отмахнулась от неё женщина. — Но он меня достал. Я понимаю медицинская этика и все такое, но когда я его вижу, мне хочется все бросить и уйти жить в какую-нибудь деревеньку и выращивать рис, а не мучится с этим старым…

Ло Синь решила не договаривать до конца при детях.

— Он тебя оскорбил? — догадался Ван Ли.

— Хуже, — брезгливо поморщилась Целительница. — Он меня лапать полез.

— Фуу, — выдохнули все с отвращением. Даже Мудрец Чжан и подбежавшая к ним Булочка.

— А как же его жена? — удивился У Цянь

— Похоже её наличие ему нисколько не мешает.

— Но он выживет и узнает, что ты его обманула, — нахмурила брови Сяо Фэй.

— Так я сказала, что ему нужно принять лекарство от бешенства. Оно очень горькое. И сделала несколько уколов в акупунктурные точки. Он еще долго нормально сидеть не сможет, а значит и распускать руки не полезет.

— Но почему тогда его жена рыдает, будто он уже умер?

— Похоже, он слишком напугался, и решил что даже мое лекарство его не вылечит.

— Может хоть на некоторое время он успокоится, — задумался Бай Ян Дзя. — А я пока приведу клан в порядок.

— Хорошо бы было, — согласилась с ним Ло Синь. — А то я уже несколько раз отправляла ему запрос, что нам нужно собрать на зиму целебных трав, а он их игнорирует. А что я буду делать зимой если на клан вдруг нападет какая зараза?!

— А сколько нужно выделить заклинателей на сбор?

— Да половину моих хватит. Только старик им не дает разрешения уйти.

— Я разрешаю, — кивнул Брат Бай. — Это первоочередная задача для клана.

Женщина довольно улыбнулась.

— Тогда я объявляю сборы?

— Конечно. И еще я отправлю с вами кого-нибудь для защиты.

— «Мой маленький птенчик, внезапно вырос в прекрасного феникса, — умилился глава».

Ван Ли, от неожиданности вздрогнул, он уже и забыл, что между ним и главой неразрывная связь. К счастью никто этого не заметил.

Бай Ян Дзя посмотрел на Ван Ли.

— А что еще нужно сделать?

Казалось он спрашивает у своего шиди, но на самом деле обратился к брату.

— Еще нужно объявить общие сборы и проверить все амулеты и артефакты в клане. Проверить продукты и докупить все необходимое. Списки есть у тех, кто этим заведует. Собрать и доставить созревшие томаты. Если Император не получит их на свой стол у нашего клана будут огромные проблемы. Собрать все отчеты по клану, по добыче металлов, по округу. Подсчитать доходы и убытки. Проверить клан на наличие подозрительных личностей и дезертиров… Пока этого хватит, — выпалил Ван Ли с трудом поспевая за главой.

Все с ужасом уставились на мужчину.

— Ван Ли! Ты такой умный! — восхитилась Сяо Фэй.

У Цянь смотрел на него восхищенными глазами. Прямо так. Как тогда смотрел на дядю Бая, но Ли не было приятно, так как по сути он всего-лишь повторил слова главы и это восхищение предназначалось именно ему.

— «Ты тоже умный, — сказал глава.

И Ван Ли в последний момент сдержался чтоб за ним не повторить.

— «Ты и сейчас так считаешь? — усмехнулся с своей глупости Ли. — Я чуть нас только что не выдал».

— «Даже если бы ты за мной повторил, пацан бы решил, что эти слова предназначены ему, а значит ничего бы не случилось».

Ван Ли посмотрел на Бай Ян Дзя. Тот был похож на кота застрявшего головой в кувшине. Вроде бы и сметана рядом, но кто захочет такой сметаны?

— Сейчас ты соберешь всех а я выберу кто именно будет заниматься поручениями, — понял растерянность своего шисюна заклинатель.

— Хорошо. — выдохнул с облегчением Брат Бай.

— Интересно, — недоверчиво покосилась на Ван Ли Ло Синь. — И когда это ты вдруг стал разбираться в делах клана?

— Просто он способный ученик, — подмигнул ему Мастер Чжан, и Ван Ли вдруг показалось, что тот обо всем знает.

Глава 26

Разобравшись с заданиями клана Ван Ли нехотя пошел возиться с документами. Конечно он в них не разбирался, но глава ответил, что когда тот будет их читать то он будет помогать принимать решение. Для прикрытия они позвали Бай Ян Дзя, который должен сидеть в кабинете и делать вид, что делами занимается именно он.

Ближе к обеду, на мужчину напало отчаянье. Ему показалось, чем больше он бумаг читает, тем больше их становится.

— «А что ты хотел? — усмехнулся в его голове глава. — Я каждый день занимаюсь этими бумагами, о которых даже никто и не задумывается. А сейчас ими похоже никто уже несколько дней не интересовался».

— «Так старейшина Чжу Вон же должен был это делать. Ты же ему поручил».

— «Ну, похоже у него нашлись другие дела».

— «Ага. Например попытаться тебя свергнуть».

Когда солнце уже поднялось достаточно высоко, в кабинет осторожно постучали.

Это оказался один из шпионов Бай Ян Дзя. Тот доложил, что неизвестный заклинатель купленный Чжу Воном отправился в закрытый игорный дом и люди, принадлежавшие роду Бай заметили, что за этим заклинателем следят не только они, а еще и подозрительный мужчина в белом ханьфу.

— Что?! — воскликнули хором заклинатели.

— Сюэ Сяолун?! А ему там что нужно? — заволновался Ван Ли, быстро собирая в мешочек необходимые амулеты. Он понял, что чем сидеть и ждать чем все закончится, нужно самолично разобраться наконец с этим заклинателем.

— Может он сотрудничает с Чжу Воном? — предположил Бай Ян Дзя.

— Не удивлюсь.

Заклинатели, быстро переодевшись для конспирации, в белые, траурные одежды без опознавательных нашивок их клана, и поспешили в закрытый клуб.

— Как бы нас случайно не приняли за сообщников Сюэ, — хмыкнул Брат Бай.

— Это единственная одежда в клане на какой нет наших символов, — вздохнул Ван Ли. — Пусть думают, что хотят.

На рынке, как всегда в это время, было очень шумно и многолюдно. Но больше всего людей собралось у лотка странного мужчины который называл себя Мастером Загадок.

Ван Ли посмотрел на него с нескрываемым раздражением.

— Вы знакомы? — заметил его взгляд шисюн.

— Он пытался мне подсунуть этот проклятый свиток, — признался Ван Ли.

— Свиток, что дал тебе силу? — удивился Бай Ян Дзя. — И почему ты вдруг его так называешь?

— Потому что из-за него я стал…, — но заклинателю не дали договорить.

Мастер Загадок сразу же заметил их присутствие и начал звать к себе.

— Посмотрите мужественные заклинатели, что у меня есть, — мужчина поднял над головой небольшую, алую сережку в виде застывшей капельки крови. — Она усмиряет гнев и возвращает душевное равновесие.

Ли посмотрел на сережку и вспомнил, что видел такую же у черного заклинателя.

— А сколько у тебя таких всего было? — спросил он.

— Было две. Осталась всего одна, — улыбнулся мужчина. — Я могу вам её продать всего за пару талисманов отпугивающих злых духов.

— Еще чего, — не согласился Ван Ли. — Талисманы отпугивающие духов стоят большие деньги, а сережка даже не из драгоценного камня. Скорее всего это застывшая кровь какого-то зверя.

— Так ценность то как раз и не в оболочке, а в содержании. А талисманы вы ведь сами создаете, так что вам их обменять не выйдет так дорого.

— А кому вы продали предыдущую серьгу?

— Боюсь, что я не могу это сказать, так как я обязался хранить это в тайне.

— А что если тот кому ты её продал очень опасный заклинатель?

— В таком случае я могу только этому порадоваться, ибо это значит, что он пытается контролировать свой темный дух.

Недовольный заклинатель пошел прочь, потянув за рукав своего шисюна. Бай Ян Дзя попытался вырваться и наткнулся на недовольный взгляд.

— Ты забыл, что мы спешим?

— Я помню, но мне кажется, что этот амулет может быть очень полезным.

— Пошли уже, — отпустил его Ли и поспешил в игорный дом.

Брат Бай оглянулся на Мастера Загадок и быстро протянув тому талисманы, забрал сережку.

Ван Ли, спешивший в дом, даже этого не заметил, а Бай Ян Дзя быстро спрятал сережку в потайной карман. Он не любил украшения. Но если его вдруг настигнет искажение ци, то он вполне может быть себя спасет при помощи этого амулета.

В игорном доме было душно и жутко накурено. Войдя внутрь Ван Ли тут же хотел уйти, но они пришли по делу и ему пришлось терпеть.

— Чего желают эти приятные господа, — тут же к ним подбежал управляющий с очень неприятной заискивающей улыбкой.

Бай Ян Дзя посмотрел на Ван Ли. Единственное, что он хотел сделать — это разнести эту чертову богодельню, из-за которой тысячи приличных мужей катились по наклонной теряя семью, работу и зачастую жизнь попадая в огромные долги.

Ли посмотрел на недовольное лицо друга и его осенило.

— Мы пришли к другу в таких же одеждах, — Ван Ли помахал рукавом.

Брат Бай удивленно посмотрел на своего шиди. Когда это Сюэ Сяолун стал его другом?

— О! Так вы друзья того богатого заклинателя, — еще ниже поклонился управляющий. — Он снял отдельную комнату и отдыхает там за чашечкой чая, я вас провожу.

— Будьте так любезны, — улыбнулся Ли и дал тому монету.

Довольный управляющий поклонился еще ниже и поспешил на второй этаж, указав комнату в которой прятался злодей.

Бай Ян Дзя был шокирован хитростью своего шиди. Он конечно знал, что тот умен, но даже не думал, что настолько.

Управляющий, довольно поклонившись, скрылся из виду.

— И что будем делать? — прошептал Брат Бай. — Мы знаем, что он следит за шпионом старейшины Чжу Вона, но а вдруг они не вместе и у него к нему тоже какой-то интерес?

— Вот сейчас и узнаем, — прошептал Ли.

— Будем врываться в комнату?

— Нет конечно. Мы спрячемся и будем ждать когда он выйдет.

— Он нас тут же обнаружит. Он очень сильный заклинатель и конечно он сможет нас обнаружить если мы скроем себя при помощи амулетов.

— А кто говорит за амулеты если есть ширма, — усмехнулся Ван Ли и кивнул на ширму с изображением крадущегося тигра за их спинами.

— Ну это как то…

— Не хочешь, не прячься, но если ты испортишь наш план я заберу к себе Булочку!

— При чем здесь моя собака?

— Не твоя, а главы.

— Брат сейчас в другом месте, — прошептал Бай Ян Дзя, и был грубо затянут за ширму.

— Поговорить можно и здесь, — сказал Ли. — Он по ней скучает. Конечно он не может её видеть, но он слышит то же, что и я, а значит он может слышать её.

— Так почему ты сразу не сказал. Я бы отпустил её. Тем более, что она к тебе всё время просится.

— Может чувствует.

Бай пожал плечами и повернулся на шорох. Из соседней комнаты вышел пособник Чжу Вона и покосившись на дверь за которой прятался Сюэ Сяолун, поспешил прочь.

Тут же дверь распахнулась и заклинатель в белом набросился на мужчину. Тот быстро выхватил меч и начал защищаться.

Бай Ян Дзя, хотел было кинуться в драку, но был прижат к стене своим другом, подавшим ему знак, что они здесь не для того, чтоб драться, а для сбора компромата.

Тем временем Сюэ, ранив пособника, хотел забрать спрятанные документы, но тот сыпнул ему в лицо белый порошок и заклинатель схватившись за лицо, зашипел от боли, но не переставал сражаться.

Пособник бросился прочь из коридора, но был заколот брошенным в спину клинком Сюэ Сяолуна.

На шум должно было сбежаться приличное количество людей, или хотя бы охранники заведения, но все будто вымерли.

Ван Ли, воспользовавшись замешательством темного заклинателя, бросился к документам, а Бай Ян Дзя к самому Сюэ.

Тот, быстро вытерев лицо, с красными глазами которые практически ничего не видят, сделал резкий выпад в сторону Бая, но на такой скорости, что тот этого даже не успел заметить и не понял, что именно случилось и почему его духовный меч улетел в сторону а из его тела забила фонтаном кровь.

Ван Ли, выхвативший документы учуял сильный запах крови и оглянулся назад, увидев как растерявшийся Бай Ян Дзя, падает на землю истекая кровью и на его боку зияет огромная резаная рана.

— Что?!..

Оглушающая тишина будто упала на землю.

Бай пытается устоять, но продолжает падать, бросая удивленный взгляд на Ван Ли. Похоже он так и не понял, что произошло.

Громкий стук сердца и изображение начало искажаться. Сам воздух заволокло будто кровавой пеленой.

Сюэ Сяолун, поворачивается к нему не обращая внимания на Бай Ян Дзя. Похоже он решил, что тот уже не жилец.

Он что-то говорит, но Ван Ли его не слышит. Звук полностью пропал из его мира. Единственное, что он слышит это громкий стук сердца который его бесит.

Заклинатель в белом бросается вперед, пытаясь забрать документы, порадовавшись, что Ли так шокирован, что даже не призывает духовный меч. Похоже он будет легкой добычей.

Душераздирающий рык вырывается из горла отчаявшегося Ван Ли.

Темный заклинатель тут же отпрыгивает назад, поняв, что ошибся в расчетах когда на него нападает зверь в человеческом обличии. Он испуган. Он впервые так испугался и даже решает сбежать, но монстр с диким ревом прыгает прямо на него пытаясь растерзать своими когтями.

Сюэ Сяолун пытается защититься мечом, но этот странный заклинатель в белом хватает меч зубами и буквально перекусывает его на две части.

— Убью! — рычит Ван Ли, и пытается перегрызть ему горло прижимая перепуганного насмерть Сюэ Сяолуна.

Бегут люди. Поднялся шум. Но Ван Ли, потерявший над собой контроль не видит ничего вокруг. Он загрызет. Он разорвет своими клыками того, кто ранил его Брата Бая.

Сюэ рискует. Он использует самый ценный артефакт внезапной телепортации, лишь на секунду ослабив защиту. Обезумевшему Ван Ли этого хватает, чтоб вцепиться ему в горло и почувствовать как по губам льется горячая и мерзкая кровь. В тот же момент темный заклинатель исчезает.

— Ли! Успокойся! Все в порядке! — кричит кто-то, но он уже ни чего не соображает пытаясь найти потерянную добычу.

— Осторожнее! Он ничего не понимает! Одно неверное движение и он может нас разорвать! Отвлеките его от Бай Ян Дзя, чтоб он не напал пока мы оказываем ему помощь. Он может подумать, что мы желаем его убить.

— С такой раной я не думаю, что он жив, — говорит кто-то.

— Мы должны сделать все возможное, чтоб его спасти.

Громкий стук сердца и красная пелена.

Ван Ли оборачивается на шум. Он раздражает его. Заклинатель бросается вперед, но внезапная вспышка света его останавливает.

— Ван Ли, мой мальчик, все в порядке, — обнимает его незнакомый мужчина, или все же знакомый? — Если ты не придешь в себя, ты не сможешь спасти своего друга.

— Ян Дзя жив? — шепчет Ван Ли и на его глаза наворачиваются слезы.

— Он выживет если ты используешь силу свитка.

— Какую?

— Силу исцеления. Активируй ее, — шепчет мужчина, поглаживая его по волосам.

— Я не могу! У меня не выходит! — теряется Ли и замечает, что вокруг мужчины начинают летать синие бабочки.

— Все будет хорошо. Помни, мы с мамой тебя любим и мы всегда рядом, — нежно улыбается тот и став росой медленно опускается на землю.

— Отец? — шепчет Ли пытаясь собрать ее с чуть влажного пола.

— Бедный парень. Похожеон совсем уже с ума сошел, — говорит кто-то.

— Ли! Ты меня слышишь? Это я, твой учитель — Чжан Лян, — осторожно зовет его кто-то. — Мы сейчас подойдем до Бай Ян Дзя и окажем ему помощь хорошо?

— «Почему они уговаривают его? Почему сразу его не спасли?», — не понимает Ли и смотрит на свои кажущиеся слишком длинными пальцы залитые кровью. На полу остался глубокий след от когтей.

— Ли, приди в себя. Все хорошо, — опять зовет кто-то.

— Я должен спасти Ян Дзя, — рычит он не своим голосом и повернувшись в сторону лежавшего у ширмы тела, замечает странное движение.

— Мы ничего не делаем! Мы уже уходим, — говорит кто-то и осторожно отходит прочь.

— Ван Ли, пожалуйста, не мешай спасти Брата Бая, — просит Мастер Чжан, но к своему величайшему расстройству понимает, что тот его не слышит.

Ван Ли, царапая огромными когтями по полу подползает к лежащему с открытыми и слегка остекленевшими глазами Бай Ян Дзя и начинает переливать в него свою силу.

— Похоже Бай Ян Дзя… — начинает кто-то, но его останавливают.

Ли продолжает отдавать свою ци даже не понимая, что делает.

— Что мы будем делать? — шепчет кто-то.

— Не знаю, — вздыхает старик.

— Учитель, — слышен знакомый голос. — Похоже у этого лиса получается… Смотри. Бай Ян Дзя начал шевелится…

Заклинатели в шоке уставились на Брата Бая, тот судорожно вздохнул и выпустил изо рта тонкую струйку крови.

— Он точно жив! — обрадовался кто-то.

— Значит так. О том, что произошло сегодня не должен знать никто в клане. Тем более старейшина Чжу Вон, — строго сказал Мастер Чжан.

— Естественно, — согласились заклинатели. — Мы защищаем и подчиняемся только роду Бай. Так было всегда и будет до конца времен.

— Это хорошо, — вздохнул старик.

— Учитель, — тихо прошептал странный заклинатель. — Если этот лис так и продолжит отдавать свою энергию, он сойдет с ума.

— А разве он еще не того? — прошептал кто-то из заклинателей.

— Не путайте отчаяние с безумием, — ответил старик. — Гао Ру, у тебя нет никакого порошка чтобы успокоить этого неугомонного? А иначе я боюсь мой ученик останется без сил.

— Конечно учитель. У меня есть вот это.

— Это то, что мне нужно, — обрадовался Мастер Чжан.

Это было последним, что услышал Ван Ли перед тем, как его сознание полностью отключилось.

***

Очнулся он поздно вечером и совершенно не мог понять где находится и все, что произошло ему казалось каким-то кошмарным сном а не событиями из жизни.

Послышались осторожные шаги и к его кровати подошел Мастер Загадок, который принес на подносе лекарства.

— Ты? — прохрипел заклинатель попытавшись сжать руку в кулак и тут же порезался о острые когти.

— Ну, тихо ты, — улыбнулся мужчина. — Тебе противопоказано волноваться. А иначе так и останешься жить в таком обличии.

Ли поднял руку и с удивлением посмотрел на огромные когти. Может быть еще утром он бы этого испугался, но сейчас ему было совершенно все равно.

— Где Ян Дзя?

— Спит в соседней комнате, — улыбнулся Мастер Загадок и сел рядом. — Учитель решил, что когда он очнется ему лучше не видеть тебя в таком виде.

— А что с моим видом не так?

— Ну… Если учесть, что твой Братец Бай заклинатель уничтожающий чудовищ, а ты как раз и есть это чудовище, то…

— Я не монстр…

Вместо споров мужчина поднес к лицу Ли большое зеркало и тот увидел желтые лисьи глаза и длинные клыки, которыми с непривычки он успел порезать губу.

— В это обратил меня ваш свиток.

— Нет, — отрицательно качнул головой мужчина и убрал зеркало. — Свиток наделил тебя невероятной силой исцеления. А лисом ты был от рождения.

Ван Ли: «…»

В комнату зашел Мастер Чжан, он был рад увидеть что с Ван Ли все в порядке.

— Хороший ты сделал порошок. Ой хороший, — довольно похлопал по плечу Мастера Загадок он. — Я уж думал, что придется использовать свою силу, а это будет болезненным для него, но все обошлось.

Ли удивленно посмотрел на старика. Слишком много чего произошло за этот день и все говорили загадками. Он вообще ничего не понимал, но больше всего он не мог поверить в то, что он оказывается не человек и Бай Ян Дзя может умереть.

— Познакомься. Это мой старший ученик Гао Ру, — потрепал по волосам Мастера Загадок старик. — Он иногда подрабатывает на рынке и продает артефакты.

— Твой ученик?

— Да. Твой дагэ*, — (Дагэ — 大哥 (dàgē) — самый старший из братьев. (Так же вежливое обращение к мужчине), кивнул Гао Ру.

— Я должен был догадаться когда ты мне пытался подсунуть свиток, — сказал Ли. — Я хочу увидеть Брата Бая.

Учитель с учеником переглянулись.

— Хорошо. Я помогу тебе до него дойти, — сказал Гао Ру и помог ему подняться.

— Значит я не человек, а лис?

— Это ничего не меняет, — ответил Мастер Чжан. — Ты все равно остаешься моим личным учеником. Кроме того, я еще никогда не обучал лис и это даже интересно.

— Не слышал чтоб лисы становились заклинателями, — хмыкнул Ван Ли.

— Ты будешь первым. А потом откроешь свою школу и будешь обучать остальных.

— А вы все за школу, — вздохнул Ван Ли.

— Конечно, — ответил учитель. — У тебя ведь такие способности. Их просто необходимо передать остальным.

Подойдя к кровати на которой лежал Бай Ян Дзя, заклинатель вздрогнул. Он настойчиво отгонял из головы мысли, что его друг сегодня чуть не погиб, но они постоянно лезли в голову.

— Главное, что все хорошо закончилось, — заметил старик.

Ли погладил Брата Бая по седым волосам и вспомнил как они собирались на задание. Они даже не могли себе представить чем закончится эта казалось бы обычная шпионская вылазка.

— Пойдем. Пусть он отдыхает, — сказал Гао Ру.

Ван Ли кивнул.

— Где мы?

— Мы решили, что будет лучше если мы вас отправим ко мне домой, — ответил Мастер Загадок. — Сюда не так то просто попасть непрошенным гостям и ни у кого не вызовет подозрения лежащий в кровати лис.

— А как же У Цянь?

— Не беспокойся, за ним уже были отправлены мои люди и они скоро привезут и его, и вашу черепаху, и собаку, — улыбнулся старик.

— А Булочку то зачем?

— Она мне понравилась, — смутился Мастер Чжан.

Глава 27

Выпив предложенное лекарство заклинатель сел на кровать, начав снова рассматривать свои руки. Когти совершенно не хотели убираться и он не знал, что с ними теперь делать. В голову пришла идея попытаться отрезать их мечом, но одна мысль об этом привела его в легкий ужас.

Ну обрежет он когти и станет беззащитнее. За заклинательские навыки и способность к магии он в этот момент совершенно забыл.

А еще что он теперь скажет У Цяню? Как отреагирует мальчик когда вместо того, кого решил называть отцом увидит монстра?

В клан ему теперь возвращаться нельзя. Теперь его даже глава не спасет. Если конечно после такого он еще захочет это сделать.

— «Точно! Глава! — заволновался заклинатель. Они ведь напрямую связаны друг с другом, но он его в последнее время совершенно не слышал».

— Не думай слишком много. Лучше полежи и отдохни, — посоветовал ему учитель. — А я сейчас поищу в книгах как вернуть тебе человеческую внешность.

Ван Ли кивнул и попытался сконцентрироваться чтобы связаться с главой. Почувствовав головокружение и тошноту, заклинатель хотел прекратить своё занятие, но вдруг услышал встревоженный голос главы.

— «Ван Ли?! Ты Жив?! Какая радость! Ты даже не представляешь, как я испугался! — тараторил тот без умолку. Громкий голос отзывался болью в висках. — Последнее, что я слышал, как вы с братом выбежали из укрытия и наступила тишина. Как я не пытался до тебя дозваться, но все мои попытки были бесполезны. С тобой и Ян Дзя все в порядке?».

— «Я отдыхаю, он спит, — не стал вдаваться в подробности Ли. Главе и так волнений хватает».

— «Он ранен? — догадался глава».

— «Мастер Чжан сказал, что с ним все будет в порядке. Главное пока не геройствовать».

— «А ты? С тобой все в порядке?»

Ван Ли посмотрел на свое отражение. Может ли он сказать, что все в порядке если он чудовище?

— «В моей жизни ничего не изменилось, — попытался выкрутиться Ли».

— «С этого момента поподробнее, — почувствовал неладное Бай Ю Дзы».

Ван Ли вздохнул. Вот почему он такой настырный? Неужели так трудно удовлетвориться общими фразами? А с другой стороны может ему лучше сказать правду? Ведь он её все равно узнает. Так лучше если об этом скажет сам Ван Ли.

— «Помнишь я говорил, что стал зверем из-за свитка?».

— «Помню, — насторожился глава».

— «Так вот. Свиток дает способности к исцелению».

Ли не договорил, но Бай Ю Дзы понял, что тот имеет в виду.

— «То есть ты зверь?»

— «Так получилось.»

— «И какой?».

— «Лис».

Глава услышав это усмехнулся.

— «Что-то я не удивился… Так что с вами произошло? Расскажи поподробнее».

— «То есть я лис а тебя это не смущает? — опешил Ван Ли».

— «А какая разница кто ты: человек или зверь. Ты наш друг и это главное».

— «Считали бы так остальные, но боюсь, что в клане меня поднимут на вилы».

— «Кстати. Вам с У Цянем действительно лучше спрятаться, я когда освобожусь найду способ заставить всех замолчать, — забеспокоился глава».

— «Мы уже спрятались у Гао Ру. Ученика Мастера Чжана».

— «Так вы уже познакомились?»

— «А вы были знакомы? — удивился Ли».

— «Конечно. Он был одним из тех, кто спас Бай Ян Дзя от искажения ци. Так что ты можешь полностью доверять ему».

Заклинатель лег в постель. Он заметил, что голова уже не так сильно болит и его начало клонить в сон.

— «Так что же произошло? — напомнил о вопросе Бай Ю Дзы».

— «Сюэ Сяолун убил приспешника Чжу Вона и полез забирать документы, но мы с Братом Байем решили помешать ему. Я забирал документы а Бай отвлекал Сюэ… — начал рассказывать Ван Ли и неожиданно замолчал. Недавняя жуткая картина вновь пронеслась перед его глазами принеся с собой новый приступ головной боли».

— «Ли? Что случилось? Я тебя не слышу! — позвал глава».

— «У меня просто голова болит, — признался заклинатель. — Может быть мы поэтому плохо друг друга слышим, или потому, что я немного потерял контроль над собой и не совсем похож на человека».

— «Что?!».

— «Когда я забрал документы я увидел, что та сволочь ранила Бай Ян Дзя, и я потерял над собой контроль. Очнулся я уже в доме Гао Ру. С когтями, клыками и прочими лисьими атрибутами».

Ван Ли потыкал в клык пальцем проверяя его на остроту. Не хотел бы он чтоб его покусали такими зубами.

В голову всплыло воспоминание о Сюэ Сяолуне и о том как он грызет ему горло. Это вызвало приступ тошноты. Интересно, тот жив или все же нет?

— «То есть из-за стресса ты потерял контроль над собой и теперь не можешь принять человеческий облик?».

— «Глава, ваша проницательность меня пугает, — хмыкнул заклинатель».

— «Долг службы обязывает».

— «Теперь ты знаешь, что произошло. И я не знаю, что делать. В клан мне возвращаться нельзя. Ты мне это сам сказал. Брат Бай пока тоже не в состоянии за ним следить и скорее всего будет выздоравливать здесь. И мне даже страшно представить, что натворит за это время старейшина Чжу Вон».

— «А что ты за документ забрал у его приспешника? Надеюсь он все еще у тебя? — вспомнил Бай Ю Дзы».

Ван Ли удивленно замер. А за таинственный документ то он и забыл. А вдруг там что-то важное? Не зря же Сюэ Сяолун охотился за ним.

Заклинатель порылся в своей одежде лежавшей у кровати и ожидающей стирки. К счастью её еще не постирали и с документом все было в порядке.

— «Документ у меня, — обрадовался Ли».

— «Ну так читай, — тоже обрадовался глава. Он надеялся, что этой улики будет достаточно для Императора, но Ли удивленно молчал. — Что-то случилось?».

— «Я не могу прочитать ни слова, — признался Ван Ли. — Буквы просто водят хороводы перед глазами».

— «Странно. Скорее всего на документ наложены какие-то защитные чары. Но это и не удивительно. Естественно Чжу Вон не хотел чтоб это прочитал кто-то ему неугодный… Спрячь его подальше и а я пока подумаю кому можно довериться чтоб его прочитать».

— «Хорошо», — кивнул лис, забыв, что глава это не видит.

— «Ладно. Бери и отдыхай. Я чувствую твою усталость. А еще лучше помедитируй. Может ты так сможешь восстановить баланс в душе и обратишься обратно».

Согласно кивнув, заклинатель спрятал документ и тут же уснул крепким сном.

Его учитель приходил несколько раз беспокоясь за лиса, но похоже с тем было все в порядке. Если конечно не считать его частичного обращения в лису.

Вскоре прилетел У Цянь. Старик осторожно подбирая слова рассказал ему о том, кем действительно является его отец, боясь, что тот напугается, но мальчишку это только обрадовало. Он радостно прижал к себе черепаху и сказал, что теперь они с учителем еще больше похожи.

— Это чем же? — удивился старик.

— У нас теперь у обоих желтые глаза!

Мастер Чжан весело рассмеялся. Он давно заметил необычный цвет глаз парнишки, но не придавал этому значения. Но теперь он задумался. А что если этот ребенок тоже лисица?

Нужно было это проверить во избежание дальнейших неприятностей.

Порывшись у себя в закромах старик нашел старый, отполированный множеством прикосновений камень. Когда-то такие использовали при поступлении в заклинательские школы, чтобы проверить не пытается ли к ним прибиться какой-нибудь дух или демон. На каждый вид тварей камень реагировал разным цветом, на лисов — желтым.

Сначала он хотел просто дать мальчику подержать его, но затем подумал, что это будет несправедливо по отношению к нему.

— У Цянь! — позвал он. — Я хочу проверить человек ли ты.

— Что? — удивился парень и подошел к старику.

— Дело в том, что мы не знали, что Ван Ли — лис, и поэтому он чуть не погиб. Я хочу узнать кто ты именно сейчас, чтоб потом не было сюрпризов. Если ты не человек, то мы изготовим тебе скрывающий ауру амулет и у тебя не будет проблем в клане.

— А учителю вы тоже его изготовите?

— Конечно, — потрепал мальчика по волосам Мастер Чжан.

— Мы уже ищем подходящие амулеты, — сказал вошедший в комнату Гао Ру.

Мастер протянул ему прозрачный камень, но неожиданно У Цянь спрятал за спину руки.

— Я хочу узнать это при Ван Ли.

Старик удивленно поднял брови.

— Ох. Извини. Я об этом совсем не подумал, — усмехнулся он. — Тогда мы конечно подождем твоего учителя.

У Цянь согласно кивнул и понес черепаху на кровать к Бай Ян Дзя. Он решил, что вдвоем с Камешком тому будет не так плохо.

— Конечно он лис. Он же его сын, — подошел к учителю Гао Ру, протягивая книгу. — Вот. Здесь написано о самоконтроле. Это может помочь Ван Ли подавить свою сущность.

— У Цянь не может быть сыном Ли, хоть они и похожи, — ответил Мастер. — Если конечно он не завел его в одиннадцать лет.

— Кто его знает. Дети сейчас так быстро развиваются, — пожал плечами мужчина.

Брат Бай спал крепким сном и даже не почувствовал, когда к его лбу прикоснулась слегка заостренная морда черепахи. Тут же поток очень чистой исцеляющей ци потек по его телу, восстанавливая все повреждения.

Странная черепаха смотрела на раненного заклинателя, внимательными вдруг засиявшими синим светом глазами, приводя его тело и душу в порядок.

У Цянь, положивший Камешка на кровать этого к счастью уже не видел, так как он пошел в комнату к Ван Ли. Ему было очень интересно увидеть того в образе лисицы, но оказалось что от лисы у него только когти и острые зубы. Старик еще сказал, что у него лисьи глаза, но те были закрыты.

— Эх! А я хотел посмотреть на рыжий хвост и ушки, — вздохнул парень и осторожно дотронулся до клыка.

— Укушу, — пробормотал Ли, приоткрыв один глаз, но У Цянь похоже не испугался.

— Ух ты! — воскликнул он… — Твои глаза и вправду как у лисицы!

— У лиса, — поправил его Ван Ли. — Я всё таки мужчина.

В комнату вошли Мастер Чжан и Гао Ру.

— Все-таки разбудил, — покачал головой старик не одобряя поступок мальчика.

— Я не хотел, — смутился У Цянь. — Я просто слишком пристально рассматривал.

— А если бы он тебе спросонок не узнал и напал?

— Как это? — даже не пришло такое в голову мальчику. — Он же мой учитель!

Старик опять покачал головой и показал ему камешек.

— Точно! — повернулся к Ли У Цянь. — А меня сейчас будут проверять.

— Это как это? Зачем? — не понял заклинатель и приподнявшись посмотрел на учителя.

— Я подозреваю, что У Цянь тоже лис, — признался старик.

— Что?! — удивился заклинатель и посмотрел на мальчика. Ну да. У того желтые глаза, но это ведь ничего не значит. Правда?

Мастер положил камешек в руки и тот засиял желтым светом.

— Так я и знал.

— Что это значит?

— У Цянь тоже лис.

— У вас теперь прямо лисья семья, — улыбнулся Гао Ру.

— Я такой как ты! — бросился к Ван Ли с объятьями У Цянь. — Этот год самый счастливый в моей жизни!

Ли растерянно смотрел на остальных. Он не знал, что ему думать и как реагировать. Можно было назвать чудом, что он изо всех брошенных детей подобрал лисенка. Или это все же звериное чутье?

— А когда я научусь выпускать когти и клыки?

Ван Ли вздохнул. Опять он начал…

— Ты сначала заклинателем стань.

— Помнишь ты сказал, что для того чтобы стать бессмертным нужно быть либо великим заклинателем, сильнее старейшины, либо лисом. Значит я могу стать бессмертным не потратив много сил на самосовершенствование! — заявил У Цянь.

— Это еще что такое?! В кого это ты такой ленивый? — возмутился Ли и вздрогнул от смеха Мастера Чжана.

— Все таки есть в этом мире справедливость, — сказал он. — Вот попробуй теперь ты научить его чему-нибудь, чтоб тебе потом не было стыдно перед другими учителями.

Ли обиженно посмотрел на старика. Он признает, что он немного ленится, но он не до такой степени равнодушен у Учебе как У Цянь.

— Кстати насчет учебы, — старик протянул Ли учебник в коричневой обложке. — Здесь есть методы концентрации которые помогут тебе утихомирить своего зверя.

— И когда мне его читать? — насторожился мужчина.

— Вот сейчас и начинай, — похлопал его по плечу учитель и позвав с собой остальных удалился из комнаты, чтоб ему не мешать.

— Я устал. Почему я должен сейчас что-то учить? А еще мне жарко… — начал жаловаться на жизнь лис открывая книгу. В ней описывалось с какой скоростью нужно прогонять свою ци по меридианам, и в каком направлении.

Это было очень скучно. А еще долго.

— Может сделать всё как написано, но немного быстрее? — решил схитрить Ван Ли. И занялся своеобразной медитацией, концентрируя духовную энергию в теле и направляя большую часть в сердце.

Знал бы его учитель, что творит его ученик — побил бы его книжкой по голове, вдруг тот от этого поумнеет, но его сейчас рядом не было.

В глазах потемнело и тело покрылось испариной. Короткое падение на кровать и заклинатель почувствовал что что-то изменилось. Он посмотрел на руки и увидел, что когти никуда не делись, зато его одежда была порвана на самом причинном месте откуда теперь рос огромный рыжий хвост.

— Ну что за… — взвыл Ван Ли. Этого ему еще не хватало! И так на человека не похож, а теперь еще и это.

В комнату вбежали испуганные учитель с Гао Ру и У Цянем.

Они хотели спросить, что случилось, но уже и так увидели видели что.

— Когда я читал книги про лис, — задумался У Цянь, слегка дергая Ван Ли за хвост, — я всегда представлял какой он роскошный и пушистый а в жизни он оказывается облезлый и некрасивый.

Это был удар ниже пояса. Заклинатель обиженно сверкнул глазами и вырвав из рук мальчика свой хвост прижал его к себе.

— На свой посмотри!

— Учитель, ты что, обиделся? — удивился парень. — Я не хотел тебя обидеть. Я просто задумался.

— Если бы ты хоть раз думал, то не говорил бы пакости!

— Может его надо помыть и он тогда будет попушистее? — задумался старик.

— Не думаю, что ему это поможет, — осмотрел прижатый к груди хвост Мастер Загадок.

— Да нормальный у меня хвост! Что вы пристали?!

Заклинатель демонстративно повернулся к ним спиной и посмотрел на новую часть своего тела. Еще пару дней назад он жил себе спокойно не ведая печали и думал, что он человек. И тут раз, и оказывается, что он лисица. Только решил с этим смириться, как вдруг оказалось, что лисица то он страшная! И как ему теперь с этим жить? А вдруг его остальные лисы засмеют? Хотя ему еще вчера было на это все равно, но теперь он хотел среди лис быть самым красивым с самым пушистым хвостом.

— Можно помыть хвост с особыми травами и он станет попушистее, — сказал Гао Ру. — Если тебя это волнует я сварю настой.

— Уж будьте так любезны, — недовольно пробормотал Ли.

Мастер Чжан удивленно подошел к мужчине.

— А ты что, не собираешься становиться обратно человеком?

— Собираюсь, но перед этим я должен стать красивым лисом, чтоб мне не было стыдно перед другими!

У Цянь весело хихикнул услышав такое признание.

— Ничего. Мы еще посмотрим каким ты будешь когда обратишься.

— Самым красивым, с самым пушистым хвостом! — заявил У Цянь, но про себя добавил, что теперь ни за что на свете, не превратится. Он не хочет позориться, да еще и после таких слов.

— Вот и посмотри, — усмехнулся Мастер Чжан и сыпнул на того золотого порошка.

У Цянь громко чихнул и обратился… в такого же облезлого лиса как и Ван Ли.

Увидев лысый хвост У Цяня, Ли так громко рассмеялся, что очнулся Бай Ян Дзя, а в комнату вбежал Мастер Загадок.

— Что происходит?! — спросил он и увидел красного, как вареный рак У Цяня с плешивым хвостом. Не выдержав, мужчина тоже рассмеялся.

Один Мастер Чжан с трудом сдерживал смех, но все же молчал.

В Комнату прибежала Булочка и понюхала хвост У Цяня.

— Я с вами не дружу, — обиделся мальчик и пошел прочь из комнаты.

Брат Бай, пытаясь понять, что происходит усиленно прислушивался к происходившему в соседней комнате, как вдруг к своему изумлению увидел выбежавшего из двери У Цяня с огромным хвостом.

— Это что еще такое? — оторопел он и даже подумал, что ему показалось, как следом за ним выбежал Ван Ли, с таким же хвостом. — Что?!

— Лисы такие забавные, — усмехнулся Гао Ру и посмотрел на замершего в удивлении Бай Ян Дзя. — Похоже наш оживший пришел в себя.

— Бай, ты пришел в себя, — обрадовался старик.

— Мастер Чжан? Что происходит?!

— Даже и не знаю с чего начать, — задумался Мастер.

— Начните хоть с чего-нибудь.

— Тебя практически убили, но Ван Ли вытащил тебя с того света. Из-за стресса теперь он не может себя контролировать и поэтому частично обратился в свою истинную форму. Мы сейчас в доме моего ученика Гао Ру. Вы уже встречались на рынке.

— Что это за истинная форма? Почему у них всех хвосты? — проигнорировал все остальные события Брат Бай.

— Не у всех, а только у лисов, — засмеялся старик. — Ван Ли оказался лисом, поэтому я проверил У Цяня, который называет его отцом, и тот тоже естественно оказался лисом.

— Но У Цянь… (не его сын), — чуть не выдал друга Бай Ян Дзя, но вовремя остановился. — Значит они оба лисы?

— Да.

— Но если у Ван Ли частичное превращение случилось из-за стресса, то что случилось с У Цянем?

— Я не выдержал его насмешек над его отцом и помог ему обратиться, — усмехнулся старик. — С ним ничего не случится. В отличии от Ли он сможет обернуться назад в любой момент.

— А почему они убежали?

— У Цянь обиделся, что мы с него смеялись за лысый хвост.

— Хотя сам он перед этим высмеивал лысый хвост Ван Ли.

Бай Ян Дзя, услышав о том, что Ван Ли лысохвостая лисица — фыркнул от смеха.

— Не вздумай перед ними смеяться. На тебя они обидятся сильнее, чем на нас, — сказал Мастер Чжан и с интересом посмотрел на Черепаху. — Это Камешек?

— Да. Мне его подарил Ван Ли.

— Не теряй её. Это самая необычная черепаха, — загадочно сказал старик и начал проверять насколько тело Бай Ян Дзя восстановилось после ранения. Удивленно округлив глаза, он кивнул своему ученику и они вышли из комнаты.

Бай понял, что что-то не то, но ничего не мог поделать с тем, что ему не хотят об этом говорить.

В комнату осторожно заглянул Ван Ли. Он услышал голос Брата Бая, но стыдился предстать перед ним в этом облике.

— Заходи. Я уже все знаю, — позвал его шисюн.

— Знать и видеть — совершенно разные вещи.

— Все будет в порядке, — пообещал Брат Бай и собрал всю свою силу воли в кулак. Он приготовился к обозрению самого лысого и страшного хвоста в мире, но увиденный хвост ничем не отличался от хвостов других лисиц во время линьки.

Подняв глаза, он увидел, что Ван Ли стоит с закрытыми глазами.

— Ну как? — спросил он все так же не открывая глаз.

— Как обычный лис который линяет, — ответил Бай Ян Дзя. — Совсем скоро твой хвост снова будет красивым и пушистым.

— Правда?! — вытаращил на него свои желтые глаза Ван Ли, а Брат Бай от неожиданности чуть не прикусил язык. Он морально приготовился к хвосту но забыл о жутких глазах и клыках.

— Конечно, — прохрипел он, осипшим голосом.

— Фух, — выдохнул мужчина. — У Цянь! Дядя Бай сказал, что мы просто линяем и скоро все будет в порядке!

Мальчик заглянул в комнату и внимательно посмотрел на лежавшего в постели заклинателя. А Бай Ян Дзя подумал, что внезапно стало слишком много лисов в его жизни. Как же их теперь защитить?

Глава 28

Услышав, что хозяин проснулся, Булочка прыгнула на него с размаху, но вовремя была схвачена Ван Ли.

— Нельзя! Ты что, убить его хочешь? — собака расстроено завыла. Поставив её на пол возле кровати, заклинатель с грустью посмотрел на изможденное лицо своего друга. Захотелось его как то поддержать.

— А я документ добыл. Тот за которым этот урод Сюэ Сяолун охотился.

Бай Ян Дзя до такой степени обрадовался, что хотел вскочить с места, но вовремя был остановлен Булочкой, начавшей ему вылизывать лицо.

— Фу! Нельзя! — начал отпихать от себя он её морду, но безуспешно.

— Булочка! Нельзя! — с трудом оттащил её Ли.

— Так что там в документе? Может он поможет нам спасти брата, — забыл о У Цяне, Бай Ян Дзя.

— А что? С главой что-то случилось? — удивился мальчик.

Брат Бай понял, что сделал глупость, но теперь не знал как ему выкрутится.

— Ты же заметил что Чжу Вон хочет подставить Бай Ю Дзы и занять его место. Поэтому нам и нужно найти способ выдворить старейшину из клана, — выкрутился Ван Ли.

— Это да. Когда мерзкий старик уйдет, то он не будет нас обижать и мы заживем спокойно, — согласился мальчик.

— Документ вот он, — вытянул свернутую бумагу Ли. — Вот только он зашифрован и я не могу его прочитать.

У Цянь заглянув в лист и поморщился.

— Буквы бегают. Даже голова закружилась.

Бай Ян Дзя, взял бумагу ожидая увидеть что-то подобное, но скользнув взглядом по написанному подскочил как ужаленный и тут же вскрикнув от боли повалился обратно на кровать.

— Дзя! Тише ты! Все в порядке! — бросился к нему Ван Ли, поглаживая того по плечу.

Его шисюн покрылся холодным потом и болезненно морщился.

— Что случилось!? — в комнату вбежал Мастер Чжан услышав крик.

— Бай Ян Дзя забыл о ране и резко встал, — ответил Ли.

— Вот бестолочь! Опять рана открылась, — покачал головой старик.

— Я не подумал, — прохрипел заклинатель.

— А нужно было бы. А то ты так и за сто лет не выздоровишь. Ван Ли, что, зря на тебя почти всю свою ци потратил?

— Это больше не повторится.

Старик начал исцелять раненный бок, время от времени покачивая головой. В конце, еще раз его немного поругав, он пошел к Мастеру Загадок за ранозаживляющей мазью. Тот как раз должен был её сделать.

— Так что ты там увидел? — тихо поинтересовался Ван Ли. — Ты смог прочитать, что там написано?

— Там все написано понятным языком. Но на листе стоит защита от лис, — ответил Бай пытаясь переварить полученную информацию.

— Вот старый пень! — выругался Ли. — Похоже он раньше всех узнал, что я лис и могу что-то заподозрить. Поэтому и поставил защиту именно от меня.

— Похоже на то, — согласился Бай, покосившись на мальчика.

— Все понял, не дурак, ухожу, — вздохнул тот и пошел прочь из комнаты.

— Он действительно очень похож на тебя, — заметил Бай Ян Дзя и посмотрел на черепаху, которая проводила взглядом мальчика. — Ты хочешь пойти с ним?

Камешек втянула голову в панцирь, показывая всем видом, что никуда не собирается.

— Так что там написано, что ты так отреагировал?

— Чжу Вон сговорился со старейшиной соседнего клана о том, что они подставят нашего главу, чтобы стать на его место. Взамен, Чжу Вон поможет свергнуть их главу и поставит на его место своего сообщника. В нападении на банкира участвовали люди того старейшины и нашего. Так что в чем-то Император был прав и наш клан действительно в этом замешан, — вздохнул Бай Ян Дзя.

— Глава не знал о этом нападении. Так что не нужно брать вину на себя, — строго ответил Ван Ли. Поразившись насколько же похожи братья. Даже размышляют одинаково.

— Вышло как ты и думал. Это старейшина Чжу Вон деактивировал амулеты и подкупил разбойников. Но возникла трудность, к ним проник шпион и он нарушил их планы. Старейшина в этом письме ругается как раз на то, что того заклинателя нанял соседний клан.

— Если они за темное заклинание так его я сделал, — хмыкнул Ван Ли и вспомнил о странном заклинателе в черном.

Брат Бай ошеломленно смотрел на своего друга. Это было новостью. Мало того, что тот оказался лисом, так он еще и темный заклинатель?

— Я тут подумал, что может быть дело и не только во мне. Там был странный заклинатель с алой сережкой. О которой я сразу не вспомнил, но потом она внезапно вплыла в моих воспоминаниях когда я увидел её у Мастера Загадок.

Ван Ли вскочил на ноги пораженный мыслью.

— Что случилось?! — не понял такой реакции Брат Бай.

— Мастер загадок это Гао Ру, ученик Мастера Чжана! Теперь он не отвертится и скажет, что это за незнакомец с серьгой, который напал на наш клан вместе с разбойниками!

— Да погоди ты! То есть тот мужик с рынка — это твой соученик?

— Да. И мы сейчас находимся в его доме.

Бай Ян Дзя потер руками лицо. Кошмар как все запутано. Как бы не сойти с ума пока все станет на свои места.

— Ладно. Поговорю с ним позже, — сказал Ли. — Значит Чжу Вон начал обвинять в своей неудаче своего дружка из соседнего клана.

— Да. Они договорились, что на помощь разбойникам придут и заклинатели, но кроме разбойников практически никто не пришел. Тот старейшина сказал, что его заклинатели просто не смогли войти в наш клан сколько не пытались. Дескать у нас есть какой-то артефакт который преградил им путь.

— А может это действительно так?

— Но они же были у нас днем и спокойно перемещались куда хотели.

— Но я не помню, чтоб кто-то у нас оставался на ночь, — задумался Ван Ли.

Бай Ян Дзя удивленно замолчал.

— «А ты прав, — заговорил глава. — Я часто предлагал им остаться, но как только начинало темнеть мне жаловались, что им отчего-то не по себе и все улетали домой».

— Бай Ю Дзы со мной согласен. Никто не оставался в клане на ночь.

— Значит артефакт действительно существует?

— Значит да.

Заклинатели задумались, что же это может быть. Насколько они помнили, в их клане не было ничего запоминающегося и выдающегося.

— «Так что там со старейшиной? — поинтересовался глава».

— Твой брат спрашивает, что там еще написано.

— Старейшина начал обвинять своего дружка в обмане и говорить, что из-за него у него возникли проблемы с нами. Дескать есть в клане один Ван Ли и брат главы, которые заподозрили что-то неладное и теперь ведут собственное расследование и нас следует срочно устранить.

— Весело, — криво усмехнулся Ван Ли. Оказывается он похитил заказ на собственную смерть. — Одного не понимаю… Зачем эти бумаги Сюэ Сяолуну? Это же его клан участвует в заговоре. Или он на стороне действующего главы? Но тогда зачем он пытался убить тебя, если точно знает, что ты родной брат главы клана Айсан?

— Может он тоже решил стать главой их клана?

— Бедный глава Белого Лотоса, — покачал головой Ван Ли. — У нашего главы один враг и сколько проблем, а на него охотятся сразу двое. Даже страшно это представить.

— «Эта бумага очень ценна для нас, — задумался глава, но Императору этого доказательства может быть не достаточно».

— Что значит не достаточно? — возмутился Ван Ли.

Бай Ян Дзя удивленно посмотрел на друга, но потом вспомнил, что тот может слышать его брата.

— Что он сказал?

— Что этих улик недостаточно.

Брат Бай задумался.

— Я даже не знаю, где найти больше доказательств, чем уже есть. Не думаю, что Чжу Вон признается еще в чем-то. Разве не хватает бумаги где он пишет о том, что это они с другом убили родственника Императора?

— Мне кажется, что достаточно.

— «Вы не знаете Императора, — вздохнул глава. — Хотя как раз из-за этой черты я еще не в темнице».

В комнату вошел Мастер Чжан с лекарством. Ван Ли спрятал документы и пошел смотреть где делся У Цянь, да заодно поговорить с Гао Ру.

Заклинатели оказались на заднем дворе, где Гао Ру показывал мальчику секретную лисью технику.

— А откуда ты её знаешь? — спросил У Цянь.

— В книге какой-то прочитал и запомнил. Не думаю правда, что она настоящая, но она не опасна, так что можно и попробовать. А вдруг что-то и выйдет.

— Я хотел у тебя все же спросить о заклинателе с алой сережкой. Я видел его в нашем клане и он может быть в сговоре с Чжу Вон, — сказал подойдя к ним заклинатель.

— Он точно не с ним, — улыбнулся дагэ.

— Это почему ты так уверен в этом?

— Потому, что это я тот заклинатель, — признался он.

— Что?!

— Я заподозрил что-то неладное и проник к разбойникам, чтоб в случае чего предупредить клан Айсан об опасности. А затем заметил, что старейшина Чжу Вон что-то темнит и начал следить за ним, но похоже меня раскрыли. Заклинатель с секретным посланием оказался приманкой и покружив по городу скрылся на старом складе, там на меня напали другие заклинатели и я с трудом сбежал. Так что мой план полностью провалился. Я ничего не узнал. Разве что только о том, что Чжу Вон собирает информацию о главе его клана. С кем он ссорился, когда, есть и у него враги?

— «Вот сволочь! — выругался глава».

— Ну и еще я узнал, что Чжу Вон пытался отравить Бай Юн Джи. Об этом говорили в клане Белого Лотоса. Поэтому мол Дядя главы не хочет жить в родном клане. Не знаю правда это или нет, но судя по поведению и поступкам старейшины не удивлюсь, что это правда.

— «Он хотел отравить дядю Джи?! Но почему он ничего не сказал?! Почему просто молча ушел жить в соседний клан?! — начал ругаться глава. — Он мой родной человек! Да что ж я за глава такой если даже моим родным нет места в их клане. Клане который своими руками создали наши общие предки!»

— «Глава, все в порядке, — начал успокаивать Бай Ю Джи, Ван Ли, стараясь при этом не выглядеть странно. — Мы посадим этого проходимца и всё будет хорошо».

— Это ужасно, — сказал вслух Ван Ли. — Надеюсь мы найдем способ с ним справится.

Гао Ру задумчиво потеребил мочку уха и Ван Ли к своему удивлению заметил у того алую сережку. И почему он раньше её не заметил?

— Вторую купил твой друг, — заметил взгляд мужчина.

— Все-таки он её купил? И зачем она ему?

— Кто его знает.

— Когда на наш клан напали Мастер Чжан сказал, что в горах лежит Камень Знаний, который может сообщить информацию о любом месте или событии в настоящем или прошлом. Камень может ответить на все вопросы и показать истину. Вот бы его найти и отнести Императору, чтоб он узнал правду, — задумался Ван Ли.

— А в каких горах он лежит?

— В горах Семи Ветров, — сказал подошедший к ним Мастер Чжан.

— Мы ведь там были и могли его найти, расстроился Ли. — А как он хоть выглядит?

— Синий, светящийся камень.

— Синий? — перед глазами заклинателя возникла недавняя картина из прошлого. Он летит к Бай Ян Дзя и видит чуть в стороне светящийся, синий камень, который он кажется хотел потом продать и заработать кучу денег. Значит это он? Почему он не забрал его тогда?! Сейчас бы сразу все наладилось и не нужно было бы следить за Чжу Воном.

— Что-то случилось? — спросил старик заметив странную реакцию.

— Я его видел, но пролетел мимо.

— Вот как. Значит он и вправду существует? — удивился Мастер.

— Тогда понятно почему Чжу Вон не захотел находить камень, — задумался Гао Ру. — Он мог показать правду про его темные делишки.

— Какие такие делишки? — удивился старик. — Вы только подружились и у вас уже от меня какие-то секреты?

— Я тогда торговал на рынке, когда двое неизвестных пришли покупать возле меня скрывающие ауру амулеты. Я подумал мало ли что они там собрались делать, как вдруг один из них начал волноваться что глава клана Айсан может вернуться и тогда они могут погибнуть. Конечно это меня заинтересовало, так как я всю свою жизнь сотрудничаю с вашим кланом. Я попытался выпытать у них хоть что-то, но они молчали. Поэтому я и проследил за ними, а затем притворившись наемником попал к разбойникам, вместе с которыми пошел в клан пытаясь поднять шумиху, чтоб помешать им ограбить Айсан, но меня опередили…

— Кто? — удивился старик.

— Не важно, — отмахнулся мужчина. — Сбежав из клана я заметил что Сатарейшина Чжу Вон не слишком рад тому, что у разбойников ничего не получилось. Это меня насторожило и я начал за ним следить, делая предупредить главу, если у меня окажутся улики, но не успел. Меня обнаружили и я еле спасся.

— Значит на него работают сильные заклинатели. Где же он нашел?

— Большинство из них наёмники, но он выбирает именно тех, кого не подкупишь за деньги. Тех, кто всегда выполняет свой первый заказ, хоть потом им предлагают раз в десять больше.

— Идейные значит, — недовольно поджал губы старик. — Это плохо. Одно непонятно, ради чего он так старается? Неужели решил занять место главы?

Услышав такое предположение Ван Ли вздрогнул.

— Да тут любому ясно. Даже гадать не нужно. Если старейшина плетет интриги, значит он решил занять место главы. Так всегда было. Сколько существуют люди. И что-то мне подсказывает что и дальше ничего не изменится. Знать бы где сам глава Айсан.

Ван Ли отвел взгляд в сторону. Хоть он и доверял старику, но эта информация останется только между ним и братьями Бай.

— Я решил полететь за Камнем Знаний. Он откроет правду и Чжу Вон получит по заслугам, — сказал Ван Ли.

Мастер Чжан задумался. Вполне может быть это единственно правильное решение, но отпускать его в таком виде… Похоже Ли совершенно забыл как он сейчас выглядит.

— Может ты для начала успокоишься и приведешь свою ци в порядок? — неожиданно кивнул на его хвост Гао Ру.

Ван Ли покосившись на хвост слегка им пошевелил.

— Вы видели?! Он шевелится! — воскликнул он и вновь пошевелил хвостом.

— Ты сейчас серьезно? — опешил Гао Ру. Всего мгновение назад они решали такие серьезные проблемы и сейчас он играет со своим хвостом?!

— Все лисы такие, — усмехнулся в усы Мастер Чжан.

Заклинатель покачал головой и посмотрел на молчавшего все это время У Цяня. Тот был занят изучением новой техники, но сейчас тоже шевелил хвостом и с удивлением трогал его пальцем.

— Что отец, что сын. Как две капли воды, — хмыкнул Гао Ру.

— Сегодня отдохни, а завтра отправишься в путь, — решил старик. — Я как раз тебе нужные талисманы и артефакты соберу, чтоб ты без проблем смог добраться до камня.

— Хорошо, — кивнул Ван Ли, а сам решил, что воспользуется этим временем, чтоб спрятать понадежнее ценные бумаги. Конечно он был уверен, что вернется с гор целым и невредимым, но вдруг? Он не хотел чтоб если с ним что-то случится братья Бай пострадали.

— «Только попробуй там умереть! — начал ругаться глава. — Я тебя найду и сам убью!».

— «Хорошо, — довольно улыбнулся Ли. Прекрасно когда о тебе заботятся».

Оставалось сообщить обо всем Бай Ян Дзя и хоть немного помедитировать. Ему действительно нужно было успокоиться.

Брат Бай спал обняв Камешек. Черепаха посмотрела на Ван Ли добрыми и мудрыми глазами и он не удержался чтоб её не погладить. Тут же перед его глазами возник мужчина которого он где-то видел, но не мог вспомнить где.

На голове того была соломенная шляпа, которая впрочем не закрывала неприятный шрам на лбу, а на груди висел кулон с изображением черепахи.

Ван Ли хотел сделать жест изгоняющий призраков, но мужчина его остановил.

— «Ли, это я, твой папа, — тихо сказал он».

Ван Ли опешил. Он точно помнил, что его отец выглядел по другому.

— «Сейчас я выгляжу именно так, — улыбнулся мужчина».

— «Мы где-то виделись?».

— «В деревянной часовне у клана. В Лунном озере, в луже у реки Семи Ветров, — сказал он. — Я всегда был рядом с тобой».

Заклинатель посмотрел на черепаху. Неужели это и есть его отец?! Он не хотел в это верить.

Будто прочитав его мысли мужчина весело рассмеялся.

— «Это не я. Это твой дедушка…».

— Что?! — отскочил от кровати Ван Ли, в ужасе уставившись на черепаху. Та, тихо хихикнула.

Брат Бай испуганно открыл глаза. В комнату вбежали остальные.

— Что случилось?! Почему ты кричишь?! — испугались они.

— Потому что я узнал, что Камешек — мой дед! — всхлипнул Ван Ли.

— А я говорил, что Камешек мальчик! — обрадовался Брат Бай.

— То есть тебя во всем это заинтересовал пол черепахи, а то, что он мой дед тебя не удивило?!

— Да кто ж вас лисов то знает? Может у вас так принято, — пожал плечами Бай Ян Дзя и фыркнул от смеха.

— Смейся, смейся, но учти, что ты сейчас в одной постели с моим дедом!

Брат Бай шокировано уставился на черепаху. Та, хитро улыбнувшись прошамкала беззубым ртом и положила ему голову на плечо.

— Забери его! — взмолился Бай ян Дзя.

— И ты это говоришь после того, как ты мылся с ним в одной ванной, вязал ему ленты, ел с ним из одной миски? — не унимался Ван Ли.

— Фуу! — скривился от отвращения У Цянь. — Дядя Бай еще больший извращенец чем старый дядя Бай.

— Ладно. Посмеялись и хватит, — сжалился над Бай Ян Дзя Мастер Чжан. — Но откуда ты узнал, что это твой дед?

— Мне отец сказал. Точнее его призрак.

Глава 29

— Призрак отца?! — Мастер Чжан потер в задумчивости лоб. Он начал беспокоится, что Ли просто начал сходить с ума и поэтому ему мерещится всякий бред. Сначала он заявил, что черепаха его дед, теперь он говорит, что он говорит с призраком отца.

Никто не знал как реагировать, и черепаха, поняв, что Ли никто не верит, начала светиться белым светом, а затем вместо неё появился лысый, маленький старичок с глазами как у Ван Ли.

— Мой внук говорит правду, — довольносощурившись сказал он. — Ван Мин действительно дух. Дух Лунного Озера, как и я.

— Что?! — все находившиеся в комнате были шокированы данной новостью и практически потеряли дар речи.

— Вы духи Дунного Озера? — охрип Мастер Чжан. Лунное Озеро считается священным и ходят легенды, что его охраняет божество.

Старик молча улыбнулся и не стал спорить.

— Но почему вы стали черепахой? — удивился У Цянь.

— Мы можем обращаться в любое существо, — улыбнулся старик. — А черепаха просто самое не подозрительное.

— Но почему тогда отец не обратился в кого-нибудь чтоб быть рядом со мной? — расстроился Ван Ли узнав такую новость.

— Потому, что твой отец…, — задумался дух озера не зная как ему сказать об этом. — Потому, что он был наказан и не мог отойти от озера. Ему требовалось очень много усилий, чтоб обмануть судьбу…

Дед Ван Ли, тяжело вздохнул и посмотрев на внука сказал: — Я знаю, что ты собираешься завтра на гору Семи Ветров, поэтому и хочу тебе все сказать сегодня, пока не поздно.

— Со мной все будет в порядке, — попытался успокоить старика Ли.

— Я могу предвидеть судьбу, поэтому обмануть меня не выйдет.

Бай Ян Дзя услышав об опасности сжал кулаки: — Куда это ты собрался? Я тебя самого не пущу! Тем более после того, как твой дед сказал, что тебе грозит опасность.

— Если он меня выслушает, и сделает как я скажу, то все будет в порядке, — успокоил его старик. — И для начала я представлюсь… Меня зовут Ван Лэй.

— Понимаю, что ваша история будет слишком длинной, поэтому давайте я приготовлю чай, — улыбнулся Гао Ру. — Мы сядем все вместе и послушаем. Но можем и выйти. Все-таки это личные дела рода Ван.

— Я не против если вы все послушаете. Скрывать нам нечего, — улыбнулся старик Ван Лэй.

Столик поставили возле постели Бай Ян Дзя, чтобы тот себя не чувствовал обделенным. Тот был очень рад оказанному ему вниманию и взволнован предстоящей историей. Наконец-то он узнает правду про семью Ван. Когда исчез отец Ли, сам Бай Ян Дзя был слишком мал и поэтому не помнил, что произошло, а старший брат не хотел об этом говорить. Это еще больше распаляло интерес и теперь он радовался, что узнает правду.

Ван Ли же, если бы у него сейчас спросили, готов ли он услышать правду про свою семью, не знал бы что ответить. Он и так находился в странном состоянии полусна, полуяви. Не каждый ожидает узнать, что ты не человек а лисица, а теперь еще и твои отец и дед — духи озера. Поэтому вся эта история его скорее пугала, чем радовала.

— Наверное вы все знаете, что отец Ван Ли — Ван Мин, был лучшим другом отца Бай Ян Дзя. Они всегда помогали и поддерживали друг друга, но однажды Ван Мин пропал без вести после одного из заданий, и супруга, ушла искать его и не вернулась, оставив Ли под присмотром прошлому главе. Это то, что знают все в клане, но я расскажу то, что было на самом деле…

Ван Мин — дух озера. Он мог принимать человеческий облик, и как-то получилось, что он стал другом главы. Но он так и не сказал ему, что он не человек. Когда главу практически убили во время задания, Ван Мин отдал ему свою энергию, и просто исчез став духом.

Я знаю, что глава долго искал его, но так и не нашел. Мой сын всегда жалел, что не сказал главе кто он на самом деле и он передал тебе, мой внучек, чтоб ты признался братьям Бай, что ты не человек. Им можно доверять, и они примут тебя таким как ты есть.

— Ван Ли уже нам все рассказал, — Бай Ян Дзя кивнул на его хвост. — И можете не волноваться, мы во всем его поддержим.

— Это хорошо, — довольно улыбнулся дед.

— Но почему я лис? Если вы с отцом духи? — не выдержал Ван Ли.

— А ты бы тоже хотел быть духом и просто исчезнуть когда потеряешь энергию? — хитро прищурился Ван Лэй.

— Нет конечно, — смутился Ли. — Но и лисом бы быть не хотелось. Их не слишком любят.

— Ну. Не говори так, — усмехнулся Мастер Чжан. — Мы тебя очень любим.

Уши Ли покраснели, и он чтобы скрыть смущение, опять повторил вопрос: — И всё-таки почему я лис?

— Потому, что твоя мама — девятихвостая лиса. Она исчезла из клана не в поисках мужа, как все думали, а пытаясь вернуть ему человеческий облик, так как она знала кто он. Способ был найден. Не хороший способ, но она все равно согласилась. Она должна была отдать все свои девять хвостов, что она и сделала.

— Если лиса отдает свои хвосты она же теряет бессмертие! — вырвалось у Ли. — То есть она решила стать смертной?!

— Они с твоим отцом очень любили друг друга и хотели вместе вернуться в клан Айсан, тем более, что у тебя появился младший брат У Цянь, но пришли её родственники лисы и заперли её дома и больше не выпускали.

— Что?! Как это брат?!

Ван Ли с У Цянем переглянулись. Они братья?

— Это как-то слишком, — потер шею Ван Ли. — Странно как-то и подозрительно неправдоподобно. В жизни так не бывает. Как вышло, что все мы оказались вместе?

— На самом деле здесь нет никакого совпадения, — вздохнул старик. — Мне долго пришлось упрашивать богов и зделать все возможное и невозможное, чтобы свести нас всех вместе.

— Значит это вы устроили нашу встречу? — посмотрел на деда Ван Ли.

— Давай на ты. Все же мы не чужие.

— Хорошо, — кивнул заклинатель и посмотрел на У Цяня. У того были глаза на мокром месте. Еще недавно он жил у разбойников и мечтал о корочке хлеба и чтоб его не убили, а сейчас у него есть такая огромная семья.

— А дальше? — осторожно поинтересовался Бай Ян Дзя.

— В наказание за то, что из-за духа озера их дочь потеряла свою силу, отца Ван Ли приковали к озеру и он не мог оттуда уйти. А так же забрали его младшего сына У Цяня и подбросили разбойникам. Только спустя много лет, когда Ван Ли стало 24 года, мой сын смог найти способ отойти от озера и путешествовать по Шаньдун чтоб помогать своим сыновьям, но вот как признаться в отцовстве не знал. И боялся, что те если узнают кто он, то просто отвернуться от него.

— Поэтому он появился передо мной в виде призрака, — сказал Ли.

— Да. Он боялся, что ты сойдешь с ума и не стал принимать свой прежний облик, так как на это требуется время, а пришел в том виде, в каком он сейчас странствует по Шаньдун.

— Стражник часовни…

— Он самый, — кивнул дед.

Мастер Чжан удивленно поднял бровь. Он бы в жизни не догадался, что тот мужчина со шрамом на лбу — дух Лунного озера. А тем более бы не подумал, что тот отец его ученика.

— Слишком много новостей. Слишком много… — задумался У Цянь. — Мне кажется, что это просто сон и все мне снится.

— Мне тоже, — признался Ван Ли. — Но похоже это правда. Мы с тобой оба лисы и мы слишком похожи.

— А дед лысый и на нас не похож, — «выдал» У Цянь.

Ван Лэй удивленно открыл рот. Он не ожидал, что его младшего внука больше взволнует его лысина, чем остальная история.

— Говорят лысина передается по наследству, — без задних мыслей сказал Ван Ли, и тут до него дошло, что он сказал.

— Я не хочу быть лысым! — вскрикнули они хором с У Цянем.

— Я сейчас превращусь обратно в черепаху и вас покусаю, — прищурил глаза дед.

Бай Ян Дзя, услышав это — засмеялся. Он уже давно заметил, что у черепахи скверный характер, но теперь он в этом видел частичку характера самого Ван Ли. Он понял, что большинство поступков те делали не со зла, а просто потому, что они находили это веселым.

— Если даже и превратитесь, то теперь вы живете с Ван Ли, — внезапно посерьезнев ответил Брат Бай.

— Это печально. Мне нравилось когда кто-то греет мои старческие кости.

— У вас есть два внука, пусть они и греют.

— Вот так я и оказался на обочине жизни, — наигранно грустно сказал старик, посмотрев на него глазами брошенного олененка.

— Не подействует, — сложил руки на груди Бай Ян Дзя.

— Семейство Ван такое веселое, — улыбнулся Гао Ру.

— А семейство Гао всегда там, где что-то происходит, — усмехнулся старик.

— Мы просто не можем пройти мимо чьей-то беды.

— В любом случае я рад, что вы на нашей стороне.

Услышав такой странный разговор прежний Ван Ли бы точно заинтересовался что же это за семейство Гао, которого знает его старик, но сейчас он получил сколько информации, что его мозг просто не мог её обработать и он сидел похожий на болванчика и на все слова просто кивал.

Лишь одно не давало ему покоя. А именно то, что сказал старик в начале.

— Ты сказал, что все будет в порядке если я послушаюсь тебя и возьму какую-то вещь с собой. Что это?

— Бай Юн Джи.

— И когда это он стал вещью? — фыркнул от смеха Мастер Чжан.

Старик Ван Лэй весело рассмеялся.

— Я видел в зеркале духов, что он гораздо сильнее чем кажется, и он действительно может вам помочь. Не знаю почему вы не попросите его о помощи?

— А почему он сам не поможет? — сказал Бай Ян Дзя. — Он же видит, что мы не справляемся.

— Он думает, что если он вмешается то сделает только хуже. Хоть он и постоянно шутит и веселится, на самом деле он очень сильно переживает, что по его вине ты чуть не погиб, и он до сих пор не может себя за это простить. Он ведь очень сильно тебя любит.

Бай Ян Дзя задумался о дяде. Значит тот всю жизнь переживал? Но почему он скрывает это? Почему никому не сказал?

— Не все могут признаться в своих чувствах, — будто услышал его мысли Мастер Чжан. — Некоторым очень тяжело признаваться. Они бы и хотели, но не могут. Для этого нужно огромное мужество, которое есть не у каждого.

— Я вообще-то и так хотел попросить его пойти со мной. Тем более, что он как раз находится в той деревне, — признался Ван Ли.

— Значит ты все же летишь?

— Со мной все будет в порядке. Я буду не один а с Бай Юн Джи. Кроме того я знаю где лежит камень, что нам поможет показать правду. Я пролетал прошлый раз мимо него и не подобрал его. Теперь я просто его заберу и вернусь сюда. А после мы выведем на чистую воду старейшину Чжу Вона и все будет в порядке.

— У тебя всегда все в порядке, — со скептицизмом ответил Брат Бай.

— Он просто очень сильно о тебе переживает, но он боится тебе в этом признаться.

— подмигнул Ван Ли его дед. — А сейчас я пожалуй обращусь обратно в черепаху. Так как я истратил почти всю свою энергию и мне необходимо восстановится.

— Конечно обращайся.

Ван Лэй кивнул и засиял белым теплым светом. Мгновенье, и на полу возле Ван Ли снова лежала большая, серая черепаха.

— Тот демон, что на меня тогда напал притворяясь тобой. Почему ты меня не предупредил? — вспомнил ванн Ли.

— Ну заговорил бы я с тобой и отправился за ним следом, — усмехнулась черепаха.

Заклинатель подумал и понял, что тот прав.

— А откуда у тебя шрам на панцире?

Камешек, сказав что-то по черепашьи поковыляла до миски с салатом, будто не понимая, что от неё хотят.

— Дед! Я знаю, что ты меня понимаешь! — позвал черепаху Ван Ли, но та, пошамкав беззубым ртом начала всасывать в себя листик. — Вредина, — проворчал Ли и обиженно повернулся к черепахе спиной.

Та, осторожно обернувшись, ухмыльнулась и подмигнув У Цяню, начала есть второй лист.

Поняв, что разговор окончен все занялись своими делами.

Гао Ру, пошел делать амулеты. Мастер Чжан пошел варить отвар. Бай Ян Дзя, молча уставился в потолок, не зная как ему выздороветь до рассвета, а У Цянь начал приставать к Ван Ли, чтоб тот его взял с собой, но Ли объяснил ему, что так ему будет сложнее телепортироваться.

Ван Ли сел медитировать а У Цянь побежал к Мастеру Чжану, спрашивать как усилить телепортацию Ли, чтоб он мог с легкостью переносить У Цяня и Камешек и не страдать при этом.

Мастеру Чжану было весело услышать, что теперь мальчик везде будет носить своего деда, но это так же очень умиляло. Он дал ему огромный фолиант и сказал, что все тайны телепортации записаны здесь. Но он был уверен, что ленивый лис Ли не будет ничего читать.

Наступила ночь. Здесь, на низине, под горами, было гораздо более влажно и почти каждую ночь поднимался легкий туман. И будто по команде, в тот самый момент когда солнце опускалось к горизонту, тысячи лягушек заводили свою вечернюю песню напоминая о деревне на склоне горы Семи Ветров.

Уже завтра Ван Ли придется вновь воевать с этими дико орущими жабами и неизвестно чем все закончится, но сейчас он читал свиток который дал ему Мастер Чжан и пытался хоть что-то понять, чтоб усилить свою телепортацию.

Основой магии телепортации оказалась печать руки* (Печать руки — особое складывание пальцев в различной последовательности и труднообъяснимости направляя в них свою духовную энергию). Эти заклинания считались тяжелейшими в исполнении, так как заклинателю приходилось держать в уме несколько десятков различных движений и ни в коем случае не ошибиться хоть в одном месте.

— Ну почему?! — взвыл Ван Ли, не в силах это запомнить.

— Что-то случилось? — испугался У Цянь сидевший Возле Бай Ян Дзя читающего книгу по целительству. (Тот все еще не терял надежды найти способ быстро исцелиться и полететь вместе с Ван Ли).

— Скоро взойдет луна. Может в Ли взыграла кровь лисьих предков и он решил повыть, — усмехнулся Брат Бай. Он то знал о «любви» его шиди к знаниям и ожидал что-то подобное.

— Вообще-то лисы не воют, а скорее лают, — сказал У Цянь. — Я много раз слышал этот пронзительный, жуткий звук по ночам.

— Ван Ли! Прекрати лаять! — фыркнул Бай Ян Дзя. — У Цяню не нравятся жуткие звуки, что ты издаешь.

— В смысле лаю?! — донеслось со двора. — Это кто еще из нас двоих на псину похож?

— Это не я, это твой брат сказал.

— Я не это имел ввиду! — начал защищаться мальчик. — Я просто сказал, что вой волка совсем не похож на крик лисы.

— Тебе виднее, — кивнул заклинатель на его лысый хвост.

У Цянь быстро прижал хвост к себе, пытаясь его спрятать. У него так и не получилось его скрыть.

Камешек, сладко зевнув, во весь свой черепаший рот пошла на подушку лежавшую под столом и выделенную ей под лежанку.

— Интересно, посмотреть на моих других родственников, — почесал голову У Цянь. — И есть ли среди них нормальные люди?

— А духи и лисы тебе не нормальные? — повернула голову в его сторону черепаха.

— Я не говорю, что вы не нормальные, просто это как-то странно. Я жил среди людей. Я думал, что я человек. А теперь меня окружают одни лисы и говорящие черепахи.

— Я человек, — усмехнулся Брат Бай.

— Что-то я уже начинаю в этом сомневаться.

Ван Ли надоело слушать эти бессмысленные разговоры и он опять сосредоточился на свитке. После двух коротких вдохов, и нескольких манипуляций с пальцами он сформировал призрачную тень от зеркала, и осторожно наполнив её своей силой, Ли завершил формирование основания телепорта. В тот же миг пространство вокруг него засияло изумрудным светом и потоки воздуха растрепали его длинные черные волосы и полы одежды. По хвосту будто прошел электрический разряд, вздыбив шерсть и заставив его глаза сиять золотым светом.

Он понял, что он на правильном пути. Еще немного и вполне может быть он научится пользоваться своей силой.

Заклинатель вновь начал повторять те же манипуляции постепенно усиливая зеркало перехода. Он не надеялся, что вот сейчас он добьется хоть каких-то видимых успехов. У него на это было десять лет, но он так ничего и не сделал. Так что глупо было ожидать, что именно сегодня он воссоздаст телепорт, через который сможет пройти целая армия, но было бы прекрасно если бы он создал такой, через который он сможет проводить хоть три человека, и чтоб для этого их не пришлось сначала распылять на атомы, а затем собирать обратно.

Вспышка зеленого света, и зеркало стало гораздо крепче и больше чем было. Ван Ли обрадовано замер. Неужели ему это удалось?! Неожиданная радость стала причиной потери концентрации и зеркало, громко лопнув со звуком разрыва шаровой молнии обсыпало его тысячей осколков обрывков сгущенной грозовой энергии.

Перепуганный заклинатель не успел ничего сделать кроме как вытянуть перед своим руку, будто она могла защитить его тело от повреждений и так и замер от внезапной боли. Ему казалось, что сотни игл были загнаны под его кожу. Он хотел закричать. Но не смог проронить ни звука.

Заклинатель упал на землю и скрутился калачиком прижимая ноги к животу. Яркий свет и огромный поток будто взбесившейся ци прошелся по всему его телу. Она бурлила в нем будто бесконечные потоки воды льющиеся с бескрайнего водопада. Вспышка. И Ван Ли пришел в себя, заметив, что его тело светится, а за его спиной развиваются два огненно-рыжих пушистых хвоста.

— Ван Ли! Что случилось?! — прибежали к нему остальные, но изумленно застыли увидев огненного лиса в полной, завершенной трансформации.

— Ух Ты! — выдохнул У Цянь. — Я тоже хочу стать таким.

— Что случилось?! Что с ним?! — закричал из комнаты Бай Ян Дзя.

— У Ван Ли появился еще один хвост, — быстро отозвался Мастер Чжан, опасаясь что Бай плюнет на свою рану и пойдет сюда, чтобы спасти своего друга.

Ван Ли, заметив наконец друзей, вернул себе человеческий облик.

— Ты молодец! — обрадовано потрепал его по плечу его учитель.

— Я пытался создать телепорт помощнее, но у меня не вышло, — прохрипел Ван Ли.

— Это сделать гораздо легче, чем получить второй хвост, — довольно улыбнулся Мастер Чжан. — Так что мы поздравляем тебя как лиса, который достиг очень многого на пути лисьего совершенствования.

Услышав похвалу заклинатель должен был обрадоваться, но слова его учителя его насторожили.

— «Надеюсь мне кажется, что старик решил меня развивать еще и как лиса?»

— Я выращу из тебя самую сильную девятихвостую лису, — не оправдал его надежды довольный учитель. — А теперь живо спать. Все, что можно было сегодня сделать — мы уже сделали. А завтра — будет завтра.

Глава 30

На утро Бай Ян Дзя так и не успел выздороветь и поэтому провожал друга с таким скорбным видом, будто отправляет его на смерть.

— Я уверен, что если бы я полетел с тобой, то ничего бы не случилось.

— И не случится. Тем более, что я буду не один а с твоим дядей.

— Этого я и боюсь, — Брат Бай достал алую сережку и протянул её другу. — Вот. Она поможет тебе в концентрации и хорошо себя контролировать.

— Но…, — смутился Ли. Он не ожидал, что ему подарят такой ценный подарок.

— Я её купил для тебя. Так что бери. У тебя такая способность, что концентрация тебе просто необходима. А я постараюсь как можно быстрее встать на ноги и отправлюсь следом, — сказал его шисюн. — А еще передай дяде, что я на него не сержусь. Я знаю, что он не виноват и мы хотим, чтоб когда все закончится, он вернулся домой.

Ван Ли ничего не оставалось как согласно кивнуть. Выйдя из дома он попросил следить, чтоб Брат Бай никуда не полетел, так как видимо он собирается это сделать. Его успокоили, что это не произойдет и чтоб он не волновался.

Мастер Чжан приготовил для него внушительную стопку талисманов и амулетов. А так же дал кулон защищающий от ветра. Поблагодарив друзей Ван Ли призвал телепорт, с грустью заметив, что он такой же как и прежде, и перенесся в деревню Семи Ветров.

Бай Юн Джи как раз завтракал яичной лапшой, когда прямо перед его носом возник Ван Ли. Мужчина, быстро отскочил в сторону, подумав, что это нападение, но есть лапшу не перестал, боясь, что пока он будет разбираться с проблемами — лапша остынет.

— А вот и я! — улыбнулся заклинатель.

— Даже и не знаю, радоваться мне по этому поводу или скорбеть, — сел на место Дядя Бай. — Что-то случилось?

— Главу хочет подставить старейшина Чжу Вон, и мы сейчас ищем способ доказать, что он не виновен.

— Вот он проходимец! — разозлился Бай Юн Джи. — А я знал, что этот прохвост будет лезть на место моего племянника! Он все время рвался до власти!

Палочки, которыми он ел лапшу переломились на две части. Мужчина удивленно посмотрел на них, и взглянул на Ван Ли.

— Что-то я вспылил, — взял себя в руки он и улыбнулся.

— Дядя Бай, не нужно притворятся, что вам все равно. Мы все прекрасно видим. А еще Бай Ян Дзя попросил тебе передать, что они тебя любят и ждут когда ты вернешься домой.

— Они так и сказали? — искренне удивился мужчина. По его лицу было понятно, что этих слов он никогда не ожидал услышать.

— Так и сказали, — кивнул Ван Ли. — А еще они на тебя не злятся, и понимают, что это был несчастный случай и ты не хотел никому навредить и сейчас они просят, чтоб ты мне помог.

— «Я этого не говорил, но сейчас говорю, — сказал Бай Ю Дзы. — Делайте, что нужно и возвращайтесь живыми и невредимыми в клан».

— «Глава хочет, чтоб мы ему помогли и вернулись живыми и невредимыми. Он хочет, чтоб ты жил в клане».

Бай Юн Джи задумчиво поставил возле себя недоеденную лапшу. Она уже остыла, но он не расстроился. Его семья его простила и от этого на его сердце было очень радостно и появилась надежда, что все будет хорошо.

— А что за задание? — поинтересовался он.

— На горе, возле небольшого уступа лежит синий светящийся камень. Он называется «Камень Знаний» и он может показать всю правду о прошлом и настоящем. Если мы его покажем Императору, то он увидит кто на самом деле убил его родственника и что глава нашего клана не причем.

— Когда отправляемся?

— Когда тебе будет удобно, — пожал плечами Ли. В этот раз используя телепорт он совершенно не устал и был готов отправляться прямо сейчас.

— А у тебя хватит сил? — забеспокоился дядя.

— Да. Не беспокойся. Тем более, что мне надавали всяких амулетов и талисманов.

Бай Юн Джи довольно встал на ноги и потянулся.

— Тогда пошли. Чем быстрее мы это сделаем. Тем быстрее вернемся домой.

— «Значит ты все же грустил по дому. Хотя и говорил, что тебе там не нравится, — вздохнул Ван Ли».

— «Всем хочется хоть иногда возвращаться в родительский дом, — сказал глава. — Вы там все-таки поосторожней. Мне не дают покоя слова старика, что может случится что-то плохое».

— «Ты забыл? Я теперь двухвостый лис. Я стал еще сильнее и опаснее, — хмыкнул Ван Ли».

— «Вот только ты заклинатель все тот же, — ответил глава».

— «Спасибо, что напомнил».

Дядя Бай призвал духовный меч и посмотрел на Ван Ли. Тот тоже призвал духовный меч, но вместо того, чтоб лететь — смотрел на него с недоумением.

— Что-то случилось?

— Он изменился, — в задумчивости почесал шею Ли. — На нем теперь изображена бегущая лиса.

Мужчина подлетел поближе и уставился на меч.

— По моему так даже красивее, — заметил он.

— Наверное ты прав, — согласился Ван Ли и поднялся в воздух.

Горы Семи Ветров их встретили сильным ветром.

— Что-то я не удивился, — хмыкнул дядя Бай, и почувствовав, что в его сторону, что-то летит резко увернулся в сторону. Мимо пролетел черный клинок. — Похоже на нас напали.

— Вижу, — ответил Ван Ли, и хотел отбить еще один летевший в них клинок кнутом, но тут же его кнут был захвачен, черным кнутом выброшенным ему на встречу. Кнуты сплелись в тугой узел и заклинатель в белом дернул его на себя, пытаясь сбросить Ван Ли с меча, но не тут то было.

Заклинатель удержался и резко бросился вниз, увлекая нападавшего следом.

— Я тоже могу играть в эту игру Сюэ Сяолун! — прорычал он и пустил по кнуту электричество.

Темный заклинатель тут же отозвал демонический кнут, боясь попасть под удар.

— А это случайно не тот урод, чо напал на тебя на реке? — догадался дядя Бай, запустив в незнакомца огненный вихрь.

— Случайно тот, — ответил Ван Ли. По себя заметив грубую повязку на горле заклинателя. Похоже тот лечился впопыхах, совершенно не задумываясь о собственном здоровье. Оставалось подивиться его выносливости и упорству. Такая огромная сила и пропадает просто так.

Сюэ Сяолун вновь призвал кнут и в этот раз нацелился на Бай Юн Джи, но мужчина выставил огненный щит, и кнут, потрескивая от огня растворился в воздухе.

— Я не понимаю, что тебе от нас нужно?! — не выдержал Ван Ли. — Сначала я подумал, что ты со старейшиной Чжу Воном, но ты напал на его человека. Потом я подумал, что ты выполняешь приказы главы, но ни один глава не отправил бы своего воина в таком состоянии. Значит ты действуешь по своему усмотрению. Так что тебе нужно?

— Еще бы я не объяснял свои действия лисице, — злобно оскалился Сюэ.

— Лисице? — удивился Дядя Бай.

— Я потом все расскажу, — ответил Ли, но их прервало внезапное нападение темного заклинателя. Тот использовал сильную вспышку, чтобы ослепить мужчин.

Бай Юн Джи, заблокировавший вспышку защитным барьером, весело хмыкнул.

— Сегодня не твой день, парень.

— Недооцениваешь меня?! — разозлился Сюэ Сяолун. — Но ничего. Вы скоро пожалеете о том, что меня недооценили!

— То есть ты действительно напал из-за такой ерунды?! — удивился Ван Ли.

— Какой ерунды? — вновь выставил щит дядя Бай, закрываясь в этот раз от демонического разряда, насланного на них темным заклинателем.

— Он разозлился на то, что Мастер Чжан выбрал меня а не его.

— И теперь ты будешь ходить и кричать об этом по всему миру?! Тупая лисица! Это должен был быть я! Я а не ты! Я, самый сильный заклинатель всего Шаньдун, а ты даже не человек! Мастер Чжан совсем выжил из ума когда решил обучать своим секретным техникам монстра!

— У Мастера Чжана много учеников. Не понимаю почему ты так взъелся именно на Ван Ли, — удивился Бай Юн Джи.

— А с тобой я вообще не разговариваю! Убийца племянников!

— Если ты хотел мне сделать больно, то ты ошибся. Во-первых я уже за все попросил прощения, а во-вторых, они меня уже простили.

Сюэ вновь ударил кнутом, но заклинатели увернулись, выбросив сразу два талисмана: вспышку, и железные оковы, надеясь ослепить противника и обездвижить его. Они поняли, что перед ними обезумевший от гнева заклинатель и не хотели убивать его. Они хотели вернуть его в клан, чтоб им занялись лекари и привели его в норму, но темный заклинатель оказался нечеловечески хитер и осторожен, он тут же поставил двойной щит и отразил атаку.

— Вам, жалкие ничтожества никогда меня не победить! Если такому червю как Чжан захотелось тратить время на такой мусор, то я начал сомневаться в его уме. И ваш глава полный придурок, собравший вокруг себя сплошное дерьмо!

— Придется воевать серьезно. Мне стало надоедать слышать эту болтовню, — разозлился Бай Юн Джи. Он мог простить все, что говорили на него, но никогда не прощал когда поливали грязью его семью.

Ван Ли согласно кивнул. Он все еще видел перед глазами умирающего в луже крови Брата Бая И он не медля попытался схватить злодея кнутом, а дядя Бай использовал технику: тысячи огненных осколков, когда много маленьких лезвий летят в одну цель, но Сюэ Сяолун их отбил. Отбил одним ударом кнута, который будто снежная лавина спускающаяся с гор все сносит на своем пути.

— Не ожидали? Слабаки, — ухмыльнулся Сюэ. — Что-то мне начали надоедать ваши жалкие потуги казаться сильными заклинателями. И хочу тебе сказать, крысеныш Ли, что в этот раз я ко всему готов, и тебе не удастся меня ранить.

Темный достал из-за пазухи странный амулет с нарисованным на нем перечеркнутым кровью глазом и активировал его.

— Метнальная атака! — предупредил Дядя Бай, выставив защиту.

— Понял, — сказал Ван Ли, и почувствовал как в ушах начало звенеть.

— Можешь не пытаться противостоять этому. Этот амулет создан специально, чтобы сводить с ума лис. Еще мгновенье и ты будешь валяться по земле умоляя, чтоб я тебя убил.

Бай Юн Джи тут же бросился на заклинателя пытаюсь уничтожить амулет, но Сюэ Сяолун с легкостью отбивал все атаки.

— Я бы хотел, чтоб вы передали старику насколько я превосхожу по мощи и силе всех его учеников, но боюсь, что к нему уже некому будет идти. Я сотру в порошок не только ваши косточки, я уничтожу ваши души! — оскалился он демонической усмешкой и кинул в Бая черный порошок.

Мужчина задержал дыхание, но это ему не помогло, он судорожно закашлялся и начал терять равновесие.

Злодей решил воспользоваться моментом и нанести критический удар, но Ван Ли, быстро выхватил Бая из под удара, пролетев мимо на всей скорости и даже успел сыпануть белым порошком злодею в лицо. Тот, выставил защиту и отлетел в сторону, боясь, что это какая-то атака, но это была лишь соль, которая по ошибке попала к лису в мешочек с амулетами.

— Рано радуетесь своему спасению. Это ваши последние мгновения, — сказал Сюэ Сяолун и начал читать заклинание.

— На самом деле Мастер Чжан считает тебя сильнейшим из заклинателей, но отказал он тебе не из-за слабости, а из-за того, что ты не можешь себя контролировать, — решил ему сказать правду Ли.

— Думаешь меня разжалобить?! Не получится! Не нужно мне тут вдруг рассказать, что старик оказывается хотел бы меня в ученики! Слишком поздно! Единственная радость для меня теперь — это знать, что его любимый ученик издох!

Бай Юн Джи, не теряя времени запустил в него огненный вихрь, все еще пытаясь уничтожить амулет ментальной атаки на лис.

— Со мной все в порядке, не рискуй, — сказал Ван Ли.

— Просто ты тупой и пока не понял, что происходит, — разозлился Сюэ. Он и сам заметил, что амулет не действует и тут же его взгляд попал на светящуюся алую серьгу. — Вот значит как!

Еще больше разозлился он.

— Значит вы с его любимым учеником Гао Ру уже сдружились?! И чем же ты ему так понравился? Зверушек любит? Или ты ему на жалость давил?!

— Что это с ним? — удивился дядя Бай.

— Понятия не имею, — признался Ли.

— Ну что ж. Хочу вас познакомить с моей самой прекрасной и нерушимой техникой, — оскалился Сюэ Сяолун. — Бесконечный призыв.

— Какая бы нерушимая техника не была, она всегда исчезает после смерти её создателя, — отмахнулся от его угроз Бай Юн Джи. Конечно он знал о тех техниках которые оставались столетиями после смерти их создателей, но Сюэ точно был не из них. А иначе зачем он так стремился стать учеником Мастера Чжана.

— Будьте прокляты! — закричал темный заклинатель и выбросил несколько десятков темных амулетов в воздух. Тут же Ван Ли и дядя Бай выбросили свои амулеты, уничтожившие амулеты Сюэ, но темный заклинатель не был расстроен а громко рассмеялся. — Идиоты! Какие же вы идиоты! Неужели вы подумали, что это моя самая опасная атака? Сожгли парочку моих амулетов и по собачьи рады?!

— Ненавижу психов, — прошептал Ван Ли, выставив защиту на максимум. Он не мог понять, что можно ожидать от этого злодея. Почему в книгах злодеи более адекватные чем в жизни?

— Аналогично, — согласился с ним Бай Юн Джи и напал на Сюэ Сяолуна, но тот исчез.

— Что?! — удивленно замер мужчина.

— У него талисман-телепорт! — предупредил Ван Ли, и быстро телепортировавшись выхватил дядю Бая прямо от пытавшегося его разрезать надвое меча. Он уже видел такую атаку один раз и больше не позволит этому случится.

После второй за это утро телепортации начало гудеть в голове и звенеть в ушах.

— Ли, у тебя кровь из носа идет, — предупредил дядя Бай.

Ван Ли кивнул и быстро выпил флакончик с восстанавливающим энергию зельем которое ему дал Мастер Чжан. Конечно у него потом будет жутко болеть голова. Но по крайней мере она останется у него на плечах.

Темный заклинатель потерпев неудачу отлетел в сторону и бросил в мужчин несколько черных клинков, но Ли отбил их все своим кнутом.

— А теперь поиграем, — ухмыльнулся Сюэ Сяолун и опять исчез.

— И почему на нас напал самый пакостный вид злодеев? — возмутился дядя Бай. — Исчезает в любой момент и появляется где захочет в самом неожиданном месте! Ненавижу таких!

Ли, услышав такое, замер. А ведь это действительно самый опасный для врага вид боя. Неожиданные атаки и исчезновения. Он ведь тоже может использовать такую тактику. И в отличии от темного заклинателя ему даже будет удобнее, ведь тот для телепортации использует талисманы, а он может телепортироваться и без них. Главное улучшить свой навык.

Удар сбоку, но они были готовы. Ван Ли отбил атаку своим мечом прыгнув на меч Бай Юн Джи.

Темный снова исчез.

— Похоже он выбрал стратегию изматывания, — предположил дядя Бай и вздрогнул от громкого смеха.

— Если вы сейчас посмотрите в небо, то вам совершенно не будет времени на разговоры, — сказал Сюэ Сяолун.

Смотреть туда куда показывает противник было опасно, ибо это могла быть ловушка, но с другой стороны там скорее всего творилось что-то такое, что они точно не должны были игнорировать, и мужчины осторожно глянули вверх.

Над ними кружилось более тысячи демонических зверей. Звери были в не настолько большие — размером с половину меча, но были и размером около десяти — двадцати метров, и все имели кожистые, перепончатые крылья. Но что было неприятным, все таври независимо от размера, были очень свирепыми. И похоже собирались атаковать.

— Это тебе не демонические гиены, — прошептал дядя Бай.

— Ох! Точно, что же это я?! Совершенно забыл, — наигранно хлопнул себя по лбу злодей и тут же из под земли полезли сотни разъяренных демонических гиен. — Развлекайтесь, герои.

— Я не герой, — по привычке сказал Ван Ли, и подумал, что видать тут ему и придет конец. Он мог убить несколько десятков, но тут были тысячи. Все небо было черным от этих тварей. Даже не хотелось думать, что сейчас чувствуют жители деревни глядя на небо. — Слетали за камешком…

— «А может ты телепортируешься с дядей Баем домой? — заволновался глава».

— «И оставлю жителей деревни на растерзание этим тварям?»

— «Но они же сожрут вас! Тем более я не уверен, что этот псих прекратит свои попытки вас убить! — забеспокоился глава».

Ван Ли так и видел как тот бегает по комнате заламывая руки.

— «Успокойся! Не привлекай внимания стражников. Мы что-нибудь придумаем, — попытался его успокоить Ли».

— «Я не переживу если с вами что-то случится! И вспомни про моего брата. Что я ему скажу?!».

— «Ю Дзы, не отвлекай меня, пожалуйста, — попросил Ли и услышал как тот жалобно всхлипнул. Этот звук резанул его как ножом по сердцу. Так как чтобы вокруг не происходило, глава всегда держал себя в руках. Да он переживал, он злился, кричал, но никогда не плакал. — Все будет хорошо…».

— «Что-то я в этом не уверен, — прошептал Бай Ю Дзы и замолчал».

Глава 31

— Тысячу солнц пусть покроет эту землю, и возродится огненным дождем, — прошептал Бай Юн Джи и создал свою мощнейшую, секретную атаку. Он понял. Что скрывать ее больше не было смысла и любое промедление может стать смертельным.

В тот же момент звери ринулись вниз под буквально дьявольский смех Сюэ Сяолуна.

— Вы трупы! И ничего вам не поможет! Ни одна ваша необыкновенная техника! — хохотал он.

— Ох уж этот тупой хохот всех злодеев. — вздохнул Ван Ли. — Никогда не понимал его в книгах, а в жизни он звучит еще глупее.

Темный заклинатель, неожиданно замолчал и бросился на него со вторым мечом. Похоже своим высказыванием Ли разозлил его так, что тот решил убить его собственноручно, совершенно забыв, что на поле они не одни. И тут прогремел взрыв и сотни огненных столпов поднялись в небо.

Сюэ Сяолун еле успевал уворачиваться от огненных атак Бай Юн Джи, как неожиданно в него ударила молния. Темный заклинатель отлетел в сторону и был схвачен за ногу невесть откуда взявшимся лисом. Он попытался вырваться, но крепкие челюсти сжали его ногу сильнее.

— Ты думаешь, что сможешь меня убить Ван Ли?! Я больше не попадусь на твою технику!

Взмахнув мечом он хотел зарубить лису, но его остановил кнут обвившийся вокруг его меча.

Опешивший Ван Ли, с удивлением смотрел на невесть откуда взявшуюся лисицу которая схватила заклинателя и крепко держала его рискуя своей жизнью.

— Мама?! — воскликнул Ли. Лиса тихо вздрогнув, посмотрела на сына.

— Какое трогательное воссоединение семьи, — выплюнул Сюэ Сяолун выдернув из захвата меч и собираясь закончить то, что хотел, но понял, что вместо меча сжимает оставшуюся рукоять. Когда все это произошло? Почему он этого не заметил? Что происходит?!

— Неужели ты думал, что пока ты рискуешь жизнью мы будем сидеть дома? — спросил у Ван Ли Мастер Чжан. — Твой меч, Сяолун, был создан для защиты слабых и беззащитных, а ты начал творить им беззаконие, да еще и хотел убить им невинную жертву. Меч решил самоуничтожиться, чтоб не творить зло.

— Вы лжете! Это не правда! Мой меч всегда должен спасать меня и быть на моей стороне! — закричал он и хотел было ударить по голове все еще державшую его в своих челюстях лисицу, как его взгляд остекленел и невидяще уставился на Ван Ли.

— Я никому не позволю обижать мою маму! — сказал Ван Ли и вонзил свой меч поглубже в тело злодея.

— Насколько бы он не был силен, его самоуверенность погубила его. — вздохнул Мастер Чжан. — Жалко. Он мог быть таким чудесным заклинателем.

Лиса наконец-то отпустила Сюэ Сяолуна и обратилась в миловидную, хрупкую женщину с янтарными глазами.

— Мам…

— Мальчик мой! — бросилась обнимать Ван Ли она. — Я как увидела, что это чудовище хочет тебя убить, так сразу выкрала амулет перемещений и пришла к тебе.

Ван Ли обнял мать. Он никогда не думал, что это когда-нибудь произойдет. Но вот она, живая.

— Мы с У Цянем любим тебя, — всхлипнул он.

— Вы вместе? — удивилась лиса.

— Да. Дедушка собрал нас всех. И даже папа как призрак приходит.

Лиса залилась горючими слезами, обнимая и выцеловывая своего сына.

— Жалко разрушать такой момент, но похоже мы повторили ошибку Сюэ Сяолуна, — признался Гао Ру.

— Это какую же? — удивился Мастер.

— Недооценили его.

Все посмотрели на небо. Со смертью темного заклинателя звери не исчезли, они нападали на Бай Юн Джи снова и снова, опаляемые огненным светом.

— Он очень силен, но долго не продержится, — сказал Гао Ру, активизируя свою самую мощную технику.

— Сам не справится, но нас ведь четверо. — улыбнулся Мастер Чжан.

— А кто сказал что вас четверо? — услышали они чей-то голос и увидели как на поляну выходят сотни лис.

Мать Ван Ли испуганно схватила сына. Она только вернулась к нему и не хотела снова его потерять.

— Не бойся, — заметил её страх старый лис. — Я уже понял, что держать тебя взаперти бесполезно. Тем более я и сам хочу видеть таких чудесных внуков. Ты можешь вернуться со своим мужем в клан. Я снимаю проклятье. А теперь мы уничтожим этих тварей посягнувших на нашу землю! Вперед! Уничтожим всю эту мерзость! — приказал он и по всей округе раздался леденящий душу лисий боевой клич.

Бай Юн Джи испугался. Он давно не чувствовал такого страха как сейчас когда услышал этот то ли лай, то ли вой. Обернувшись и увидев что к нему со всех сторон мчатся лисы он подумал что тут то его и похоронят, но тут увидел счастливого Ван Ли и Мастера Чжана с Гао Ру.

— А вот и подмога, — сказал Мастер и использовал силу «тысяча звезд».

Теперь уже на тварей полетели огненные искры и с неба. Когда в атаку пошли лисы, звери решили убежать, но не тут то было…

Все закончилось быстро. Еще не наступил обед и солнце едва поднялось в небо, как об огромном сражении не упоминало совершенно ничего.

— Когда будете готовы встретиться, просто позовите, — сказал старый лис и забрав с собой остальных, исчез. Счастливая женщина вновь бросилась обнимать своего сына не в силах сдержать свою радость.

— Ван Ай, рад тебя видеть, — улыбнулся Дядя Бай.

— И я тебя тоже, Бай Юн Джи, — ответила лиса.

— Теперь остается взобраться на гору и забрать камень знаний, — сказал Ван Ли и с грустью посмотрел на гору. После всего пережитого ему больше всего сейчас хотелось отдохнуть, но не время.

— «Рад за тебя, — сказал глава. — Я так волновался».

— «Теперь все будет в порядке, — заверил его Ли».

— «Надеюсь».

— «Откуда в тебе появилось сколько неуверенности? — удивился заклинатель».

— «Не знаю. Может мне просто нужно отдохнуть».

— «Ничего. Сейчас мы добудем камень и отдохнем».

Ван Ли посмотрел на Мастера Чжана и подумал за Бай Ян Дзя. Ведь если они здесь, то кто следит за тем, чтоб он не сбежал?

— Учитель, — позвал он старика. — А кто следит за Бай Ян Дзя?

— О… Не беспокойся. За ним теперь следит самый опасный надзиратель, — ответил старик и Гао Ру услышав это, засмеялся.

— «Ло Синь, — понял глава».

— Ло Синь? — повторил предположения главы Ван Ли.

— Ты такой умный, — восхитился его умом Мастер, и Ван Ли хотел возразить, что это не он — а глава, но тут же был остановлен главой.

— «Не вздумай ни о чем говорить, — шикнул тот».

— Да. Мы оставили его на госпожу Целительницу, — сказал Гао Ру. — Мы никому не говорили о том где вы прячетесь, но эта коварная женщина сама нас нашла. Оказалось, что она была очень обеспокоена бестолковостью Бай Ян Дзя и чтоб тот не умер где-то под кустиком в следующий раз, поставила на него маячок. Который будет сообщать где он находится, когда он в тяжелом состоянии.

— Брату Баю было плохо? — забеспокоился Ван Ли.

— Когда ты телепортировался он вскочил с кровати и тут же потерял сознание, мы его привели в норму и тут прилетела Ло синь. В общем получили от неё все. Даже мастер Чжан.

— Да. Мы с трудом её успокоили. Она «рвала и метала». А затем мы попросили её последить за У Цянем и Бай Ян Дзя, а сами полетели к вам на помощь, — сказал Мастер Чжан.

— У Цянь там? — обрадовалась Ван Ай.

— Да. Он ждет нас в моем доме, — ответил Гао Ру. — И мы скоро туда вернемся. Главное найти камень, чтобы спасти клан Айсан.

— А что с ним? — испугалась лиса.

— Дома расскажем. А пока тебе лучше перенестись к У Цяню. Талисман перемещения ведь у тебя?

Женщина кивнула.

— А за меня не беспокойся. У нас очень сильная команда.

— Я знаю, — чмокнула его в щеку мать. — Скоро увидимся.

Сказав это, женщина помахала им рукой и исчезла. Конечно она хотела остаться и помочь сыну, но понимала, что в таком состоянии будет ему лишь обузой.

Ван Ли посмотрел на поверженное тело своего врага. Он не мог поверить, что из-за такой ерунды на него не то, что нападут, а даже решат его лишить жизни.

Сюэ Сяолун очень силен, и кто знает чем бы все закончилось если бы его меч не отказался от помощи хозяину, но сейчас Ван Ли смотрел на его тело и понимал, что никто не застрахован от сумасшествия. Кто знает что может случится с ним?

Заклинатель решил найти место, где можно положить тело, чтоб его не растерзали звери. Найдя подходящее углубление в скале он поместил туда тело Сюэ Сяолуна и дотронувшись до его лба, прочитал стандартную молитву-просьбу о даровании этому погибшему в перерождении лучшей жизни. Совершенно не заметив, как на его лбу появилась алая печать искупления.

Заложив импровизированный могильник камнями мужчина поспешил до остальных.

— В путь? — спросил Мастер Чжан.

— Полетели, — обернулся в сторону могилы заклинатель и быстро вскочив на меч полетел к вершине горы Семи Ветров.

Отправляясь вверх они ожидали чего угодно, но на пути их встретил уже дожути надоевший зверь.

— Опять жаба! — возмутился Ли. Эти мерзкие твари его бесконечно преследовали в жизни и теперь уже пробрались в кошмары. Откуда их столько развелось? Интересно — это новая, или одна из тех, кого они отправили в ущелье?

Монстр осмотрел присутствующих и выбрал своей жертвой Бай Юн Джи который устал во время предыдущей битвы.

Помня о предыдущих схватках Ван Ли кинул в него самовоспламеняющиеся талисманы, которые тут же окутали жабу пламенем, но та, в отличии от ее сородичей, похоже была совершенно невосприимчива к пламени и атаковала дядю Бая острым как клинок языком.

Гао Ру, тут же отсек его мечом и зверь протяжно взвыв выпустил вокруг себя ядовитое зеленое облако.

Заклинатели быстро отлетели в сторону стараясь не вдохнуть ядовитые испарения как в их сторону полетели кислотные брызги. Жаба бесновалась и плевалась в разные стороны, в конце она прыгнула прямо на Ван Ли, пытаясь его буквально раздавить под тяжестью своего тела.

В последний момент выскользнув из под зверюги, заклинатель огрел ее кнутом, вложив в его огромную толику своей духовной силы. Монстра разорвало напополам и он обратившись в облако ядовитого газа исчез.

— Удивительно, — задумался Ван Ли. — Я уже бил этих жаб своим кнутом, но на них это не действовало.

— Тогда ты не был двухвостым лисом, — усмехнулся Мастер Чжан. — Чем больше у лиса хвостов — тем он сильнее. А когда у тебя появится третий хвост — эти жабы начнут прятаться от тебя.

— Надеюсь, что он появится как можно быстрее, так как я не люблю с ними сражаться. До жути неприятные создания, — брезгливо поморщился заклинатель и они вновь продолжили путь.

Амулеты защищающие от ветра им очень помогли и в этот раз их подъем показался увлекательным путешествием.

Пролетая над уже знакомой щелью в горе, Ван Ли увидел как пауки толкают большой камень к обрыву. Было понятно, что у них уйдет на это не один месяц, но так они хоть будут заняты чем-то и не будут нападать на попавших на этот небольшой уступ путников.

Синий камень было видно издалека. Он сверкал всеми гранями. Которые переливались на солнце. Заклинатели с благоговением выковыряли его с горы.

Теперь все будет хорошо. Он покажет им правду и все станет на свои места.

Не успел Ван Ли порадоваться как с ним заговорил обеспокоенный глава.

— «За мной пришли. Император собрался говорить со мной с глазу на глаз, — прошептал тот, забыв, что говорит с Ли мысленно и Император его не услышит. — Где ты дел тот документ?».

— «Я перенес его тебе в твой мешочек цянькунь».

— «Что?! Но как ты это сделал?! Цянькунь принадлежит только хозяину и никто не может класть или забирать от туда вещи».

— «Я не знаю. У меня это всегда получалось, — признался Ван Ли».

— «Хорошо. Я забираю его. Может этого хватит, чтоб доказать мою невиновность Императору».

— «Удачи».

Ван Ли тяжело вздохнул.

— Что-то случилось? — забеспокоился наблюдательный учитель.

— Просто устал, но нам нужно как можно быстрее вернуться домой.

— Тогда на мечи и в путь.

Ли согласно кивнул и они помчались домой, не став отдыхать в деревне.

Вернулись в город когда уже была глубокая ночь и У Цянь уже видел девятый сон на руках у матери а Ло Синь ругалась с Бай Ян Дзя, который категорически отказывался отдыхать.

Глава не отзывался, сколько он его не звал. Похоже в кабинете Императора стояли очень мощные заглушающие амулеты.

От волнения У Ли разыгрался аппетит и он не придумал ничего лучше как самому сварить кашу. Тем более, что это было совершенно нетрудно, да и не так долго. Мужчина вытащил из мешочка крупу и пакетик с усыпляющим порошком.

— В смысле? — удивленно уставился он на белую сыпучую смесь. И где же тогда делась соль? Он точно помнил как её туда положил. — Отлично. Похоже, я кого-то вместо усыпляющего порошка посыпал солью. Удивительно, что оно не подействовало.

— Главное, чтоб вместо соли не насыпать усыпляющего порошка, — усмехнулся Бай Ян Дзя.

— Давайте лучше я вам лапши сварю. А то чувствую вы сейчас наедитесь, — усмехнулась Ло Синь и пошла на кухню.

— Не хочется вас беспокоить, — отказался Ван Ли, но женщина от него отмахнулась.

— А я бы поел лапши, — довольно прищурился дядя Бай. Он её просто обожал и готов был её есть ведрами.

Ли посмотрел на друзей и вновь попытался связаться с главой. Конечно ему в голову пришла шальная мысль перенестись сейчас во дворец Императора и предоставить ему доказательства которые им покажет «Камень знаний», но вдруг это навредит Бай Ю Дзы? Оставалось ждать пока тот отзовется.

Когда лапша была практически готова Мастеру Чжану пришло известие о том, что Ван Мин, отец Ли — вернулся в клан.

Заклинатель с его матерью хотели бросить все и помчаться туда, но их остановили.

— Мин взрослый мужчина, а тем более дух, и он справится со старейшиной Чжу Воном если тот рискнет что-то сделать, — отговорил их старик Чжан. — Вы лучше отдохните. А Ван Мина я уже предупредил, что мы здесь и с нами все в порядке.

Ночь была приятной и теплой. В такую ночь не ожидаешь того, что может случится что-то плохое. Жизнь на минуту показалась куда привлекательнее, чем был прошедший день. Хотя даже когда заснуть не удалось, никто не испортил настроения.

Пока не отозвался глава.

— «Ван Ли! Ты где?».

— «Дома у Гао Ру. Мы добыли камень, — обрадовался связи заклинатель. Он уже начал волноваться, что с главой что-то случилось».

— «Живо в клан! Император решил схватить старейшину Чжу Вона, и его особый отряд движется в Айсан! Я боюсь как бы этот злодей никого не убил. Остановите его и не дайте скрыться! Император уверен, что все пройдет гладко, но мне кажется, что у старика даже в императорском дворе есть свои люди и он уже предупрежден».

— «Хорошо!» — быстро вскочил на ноги Ван Ли, и сказав, что возвращается в клан, ничего не объясняя, боясь потерять на это время — телепортировался.

В клане было шумно.

Заклинатели выстроились в боевой порядок и похоже готовились к войне. Ван Ли, к счастью, перенесся к себе домой и его не убили в момент перехода. Там его встретил взволнованный отец, собирающий оружие.

— Ли! Мальчик мой! Ты как раз не вовремя, — сказал он.

— Что значит не вовремя? — удивился заклинатель.

— На наш клан напали и находится здесь опасно.

— Кто напал?!

— Старейшина Чжу Вон сообщил, что на наш клан идет войной переодетые в императорский отряд заклинатели. Но к счастью наши друзья из соседнего клана сейчас придут нам на помощь.

— Что?! — такой наглости он не ожидал даже от Чжу Вона. Воспользоваться тем, что клан ему доверяет, заставить пойти их против самого Императора! Хорошо же он придумал. Клан Айсан будет уничтожен, а сам старейшина сбежит. Он был в этом уверен.

— Это случайно не те заклинатели, которые вместе с разбойниками напали на наш клан?! — со злостью процедил сквозь зубы Ван Ли.

— Ты о чем? — не понял его отец.

— К нам идут не переодетые в императорский отряд заклинатели. Это и есть отряд Императора! Мне об этом сообщил глава клана!

— Что?! — услышав это, мужчина побледнел. Сразу стало понятно, чем все это закончится для них. — Нужно всех остановить и сказать правду!

— Да кто нам поверит. Чжу Вон пытался убить меня и семью Бай, конечно он сделает все, чтоб настроить против нас остальных.

Ван Мин задумался.

— Я все равно попытаюсь их остановить и скажу правду. Если не поверят, то ты возьмешь на себя Чжу Вона, а я всех остальных.

— Остальных? — удивился Ли. В клане не одна сотня человек, что же он собрался делать?

— Я дух озера. Разве ты об этом забыл? — улыбнулся отец. — Я не хочу использовать свою силу, но если придется — использую. А теперь поспешим. Останови старейшину и будь осторожен.

Заклинатель кивнул и выбежал из дома.

На него никто не обратил внимания. Все были заняты подготовкой к битве. Старейшины нигде не было.

— «Уверен, что эта крыса сейчас таскает драгоценности из нашей сокровищницы, — подумал Ли и поспешил туда, наткнувшись на испуганную Сяо Фэй».

— Ли! Ты здесь! Я так рада! Ты не представляешь, что происходит! — затараторила она.

— В том то и дело, что представляю. Чжу Вон хочет стравить нас с отрядом Императора, а нас ограбить и сбежать.

— Что?! — воскликнула девушка прикрыв рукой рот. Она не могла поверить в такое. Какой бы злой не был старейшина он всегда действовал на благо клана.

Ван Ли, больше не теряя времени помчался внутрь сокровищницы но был остановлен солдатами старейшины.

— Куда прешь! Старейшина Чжу Вон занят! — заорали на него преградив путь.

— Не сомневаюсь, — ответил Ли.

— «Уходи. Я покажу тебе другой путь, — сказал глава. — Здесь недалеко есть тайный проход».

— «Хорошо».

Тайный ход оказался внутри кладовки. Под руководством главы Ли смог найти и открыть дверь, а также проникнуть внутрь сокровищницы.

Чжу Вон, будучи уверенным, что ему никто не помешает, сгребал все сокровища в свой мешочек цянькунь торопясь сбежать из клана.

Глава 32

Глава, услышав об этом от Ван Ли, грязно выругался.

— «Убей эту тварь! Это уж слишком! — разозлился он».

И Ван Ли решил послушаться приказ главы, и метнул в него свой клинок, но тот с легким звоном ударился о защитный, теневой барьер.

Старейшина, испуганно повернувшись выхватил меч, а Ван Ли, чертыхнулся. С какой стати у этого подлеца такая мощная защита.

— А. Это ты крысеныш! — оскалился старик. — А я думал кто-то сильный. Все тебе не сидится там, где я тебе указал. Ну ничего, сегодня ты добегался…

Ван Ли не стал слушать и призвав кнут щелкнул возле старика. Тот, думая, что Ван Ли пытается ударить его кнутом, отбил атаку, но целью заклинателя был не старик, а его цянькунь, который он выбил из рук клинком.

Оба мужчин проследили полет мешочка и бросились за ним.

Старейшина Чжу Вон, на подлете к сокровищам, сыпанул в Ван Ли странным, черным порошком, но тот, используя подсмотренную технику Сюэ Сяолуна, неожиданно исчез и появился в другом месте. Уже с мешочком в руках.

— Верни сейчас же! — приказал Чжу Вон.

— Эти сокровища принадлежат клану! — ответил заклинатель и использовал против врага удар молнии.

Старейшина быстро выставил щит и молния даже не оцарапав его, рассыпалась на мелкие осколки.

— Неужели ты, слабак, решил, что можешь победить старейшину?! Ты ничтожный червь под моими ногами! — плевался ядовитыми словами Чжу Вон, пытаясь отвлечь его от создаваемого им заклинания, но каким бы хитрым не был человек — ему никогда не обхитрить лиса.

Как только Чжу Вон хотел выпустить в Ван Ли свое заклинание, тот опять исчез и появился с другой стороны, пытаясь рубануть его мечом, но старейшина отбил удар меча, да с такой силой, что руки у Ли затряслись и он чуть не выронил меч.

Старейшина, увидев это, засмеялся.

— Да хватит ржать! Бесите! — разозлился Ван Ли и сделал обманный маневр мечом, кинул в Чжу первый попавшийся порошок. Что бы это ни было, оно должно было остановить старика.

Этим порошком оказался жгучий перец, и они оба начали сильно чихать.

— Ты действительно самый тупой в клане! — чихая произнес старейшина, пытаясь отрубить ему голову, но Ли увернулся и чихая, выскочил в окно.

Во первых — там был воздух, а с этим бесконечным чихом он погибнет; во вторых — сокровища клана теперь были у него и он мог спокойно оттуда уйти.

Чжу Вон выпрыгнул за ним следом пустив в него огромный сгусток ци, который должен был разорвать Ван Ли на части, но тот прыгнул на крышу.

Охранники растерянно переглянулись. Они не понимали, что происходит и не знали, что им делать.

— Остановите эту тварь! — взревел Чжу Вон. — Он предал наш клан!

— Только троньте моего сына и я смету с лица земли, всех вас вместе взятых! — услышали они леденящий душу голос.

Ван Мин стоял напротив дома и вокруг него потоками вилась тяжелая, аура воды. В воздухе запахло озоном и он стал влажным, как после сильного ливня.

— И это ты, недочеловек, хочешь напугать меня своим ручейком, что вьется вокруг тебя? — засмеялся Чжу Вон. — Ты настолько глуп, что даже не понимаешь чем старейшина отличается от обычного заклинателя.

— А ты похоже уже настолько впал в маразм, что даже не понимаешь чем дух озера отличается от человека, — ответил Ван Мин.

Старейшина с пренебрежением окинул взглядом небольшие водные потоки которые перетекали будто прозрачные обруча вокруг отца Ван Ли.

— Не туда ты смотришь, — хмыкнул Ван Мин и кивнул за свою спину.

Заклинатели глянули вверх и увидели над землей огромный, бурный водный поток, который в любой момент мог с ревом обрушится на клан и снести его с лица земли.

От увиденного их тела покрылись ледяным потом и они даже перестали дышать. Если эти тонны воды сейчас обрушатся вниз, они даже пискнуть не успеют, не то, что произнести какое-либо заклинание.

— Ты не посмеешь! — испуганно попятился назад, белый как снег, старейшина.

— Посмею, — ухмыльнулся Ван Мин.

Ван Ли, воспользовавшись замешательством старейшины бросился на него с мечом, но тот кинул в него огненный порошок и он вспыхнул.

Отец Ли успел выставить защиту, но все же верхний халат успел загореться и Ван Ли пришлось его скинуть.

Заклинатели охнули увидев два развивающиеся хвоста.

Пользуясь заминкой Чжу Вон бросился прочь, но был остановлен самым неожиданным образом.

Взволнованная Сяо Фэй, увидевшая что старейшина пытался сжечь Ван Ли, кинула ему в голову горшок с цветком и тот не успел увернуться. Тут же, Ли использовал кнут, чтоб спутать его по рукам и ногам и старейшина не смог сбежать.

— Он демон! — закричали заклинатели. — Среди нас жил демон лис!

— Если говорить о демонах, то больший демон это Чжу Вон который решил уничтожить клан! — разозлился Ван Мин.

Сяо Фэй удивленно смотрела на Ли и не знала, что ей делать.

— Что ты мелешь! — огрызнулся старейшина, пытаясь сбросить с себя кнут.

— Старейшина Чжу Вон! К нам пришли на помощь заклинатели из соседнего клана, только они не могут к нам войти! — закричал кто-то.

— Вы и соседний клан сюда вмешали? — спросил Ван Мин. — А их глава знает, чем занимаются его воины? Или они тоже как крысы делают свои грязные дела за его спиной?

— Все, что происходит, происходит по приказу главы!

— Я так не думаю, — ответил Ван Ли. — Я общался с главой и он не давал тебе никаких приказов.

— Ты общался с главой?! — рассмеялся старейшина не задумываясь о том, что он не в том положении, чтоб высмеивать других. — А глава знает, что ты демон?!

— Да я тебя! — стянул потуже кнут Ли.

— Ты его задушишь! — испугалась Сяо Фэй.

— А тебе его так жалко.

— Я просто не хочу чтоб ты становился убийцей!

Тут же перед глазами заклинателя возник труп Сюэ Сяолуна. Из-за этого на мгновение он потерял концентрацию и старейшина Чжу Вон, воспользовавшись этим, быстро разорвал сдерживающий его кнут и кинул в Ван Ли смертоносное проклятье.

Заклинатель успел поставить щит, но проклятие проникло через него и его тело начало разрушаться.

Сяо Фэй вскрикнула, а Ван Мин бросился к сыну.

— Все кончено! Вы трупы! — захохотал Чжу Вон, но его смех неожиданно прервался.

Ван Ли, утратив свою лисью сущность обратился как и отец в духа Лунного озера и пронзил его ледяным клинком.

— Ты жив… — выдохнул Ван Мин, и по его щекам потекли слезы.

Ли, кинув на старейшину удерживающий амулет, посмотрел на заклинателей.

Те не знали, что им делать. Главы не было, а с Чжу Воном что-то было не так. Тем более что Ван Ли сказал, что они говорили с главой и тот никаких приказов не отдавал.

— Старейшина! Императорский отряд уже рядом, а наши союзники не могут подойти туда, куда нужно! — вновь позвали старейшину его сообщники.

— Не волнуйтесь. Сейчас я им помогу, — зловеще ухмыльнулся Ван Мин, и огромная толща воды хлынула за врата клана, смывая предателей.

Имперский отряд напряженно замер, когда перед ними водная лавина понесла с горы толпы заклинателей.

В клане поднялась шумиха.

— Что там происходит? — забеспокоился элитный отряд. Они должны были проникнуть незаметно и арестовать старейшину, но похоже здесь творилось что-то неладное.

— Похоже клан сам решил разобраться с Чжу Воном, — предположил командир отряда.

— Если так, то его здесь не любят.

— А кто любит крыс, — хмыкнул командир.

— Что будем делать?

— Так как войти скрытно нам не получилось, войдем под фанфары, — хмыкнул командир и отряд двинулся к главным воротам.

— Именем Императора мы приказываем вам выдать старейшину Чжу Вона!

Заклинатели клана Айсан, начали озираться по сторонам. Им сказали, что этот отряд подделка, но почему они тогда действуют так открыто и очень спокойны? Разве фальшивый отряд так бы себя вел? Да еще и их помощников только что смыло водой.

— Что происходит?! — не выдержал самый нервный из них. — Сначала те, кто должны нам помочь просто стоят под воротами и не заходят! Потом их смывает! Теперь вот отряд стоит! А где старейшина?! Почему он ничего не делает и не говорит? Что нам делать?!

— Я тут подумал, — отозвался кто-то робкий. — А друг это настоящий отряд посланный Императором?

— Тогда у нас будут огромные проблемы.

— Я хочу сказать, что я простой солдат. Что мне прикажут, то я и буду делать, — ответил бывалый воин. — А думают и разбираются во всем этом умные люди.

— Вот только эти умные люди почему-то молчат!

— Точно. Оставили нас с этим всем один на один. И что нам теперь делать?

— Открывайте ворота! — приказал глава отряда.

Заклинатели переглянулись. Такого приказа не было.

Неизвестно чем бы все закончилось если бы перед воротами на землю не опустился на своем мече Ван Ли, притянувший за шиворот связанного Чжу Вона.

— Вот эта сволочь, — сказал он. — Правда не даю гарантию, что он доживет до встречи с Императором.

— Ничего страшного. Ваш глава сообщил, что у вас есть камень показывающий истину. Так что жив он, или мертв мы все равно узнаем правду, — сообщил командир.

— «Здорово, — начал ругаться Ван Ли. — Ты сказал Императору о Камне Знаний, но а вдруг я бы не смог его достать?! Как бы мы это все разгребали?!».

— «Ты бы смог. Я это знаю, — слишком уверенно ответил глава».

Ли осталось на это лишь вздохнуть.

— Если вы настоящие, — отозвался кто-то с ворот, — то когда вы отпустите главу?

Отряд начал тихо посмеиваться услышав такие слова. Великий клан лишившись своего главы сейчас был похож на мешок слепых котят.

— Вернем мы вашего главу. Когда увидим правду показанную камнем, — ответил командир.

Заклинатели неуверенно переглянулись.

Они не доверяли командиру отряда, но и выбора у них особого не было. Что им скажут, в то и приходилось верить. А еще Ван Ли этот. Взял и старейшину сразу отдал.

Подумав немного, заклинатели решили, что если глава начнет ругаться они скажут, что они не при чем — это сделал Ван Ли. На том они и успокоились.

Отряд улетел обратно, а Ли обернулся к воротам клана.

— Так вы будете открывать ворота, или нет?

— А смысл? — сказал кто-то. — Уже все улетели.

— «Ох, дибилы, — с какой-то нежностью в голосе выдохнул глава. — Что б я без них бестолковых делал».

Ван Мин подлетел да сына, следом подлетела и Сяо Фэй.

— Значит ты лис? — робко спросила она.

— Уже нет, — задумался Ван Ли. — Дьявольский амулет должен был убить меня, но так как у меня две сущности, то он забрал лишь одну.

— В таком случае я рада, что он забрал лиса, — выдохнула девушка.

А сам Ван Ли задумался. Рад ли он? Он узнал о том, что он лис совсем недавно, но похоже уже свыкся с этой мыслью и теперь он опять человек. Его руки замерзли и покрылись ледяной коркой.

— А это что? — Ли поднял руки и начал их рассматривать.

— Пробуждается твоя вторая сущность — дух озера, — потрепал его по волосам Ван Мин. — Помню когда это случилось со мной сколько проблем я в клане натворил.

— Это каких же? — насторожились и Ван Ли, и глава слышавший каждое слово.

— Например постоянно замораживал всю воду и во дворе устраивал ледяные горки.

— Зачем?

— Я это делал не специально. Просто не мог контролировать силу, как ты сейчас, — отец кивнул на Сяо Фэй, которая начала трястись как осиновый лист от холода. Вокруг нее роились снежинки а её волосы покрылись инеем.

— Прости, я не хотел, — смутился Ван Ли.

— Ниччего ссстрашшного, — простучала зубами Сяо Фэй и на всякий случай отошла подальше.

Резкий возглас заставил всех вздрогнуть от неожиданности.

— Наши летят! — закричал кто-то на воротах.

Все обернулись и увидели летевших к ним Мастера Чжана с женщиной, Ло Синь с У Цянем, и незнакомого мужчину который нес на себе Бай Ян Дзя.

— Вы вернулись! — бросилась к ним Сяо Фэй. — А у нас здесь такое произоло!

— Даже не представляю, — осмотрел мокрую землю Мастер Чжан.

Ван Мин поспешил к супруге и сыну, а Гао Ру подошел к Ван Ли.

— Если меня еще хоть когда-то попросят посидеть с этим чудовищем, — кивнул он на Брата Бая, — то я предпочту до новой луны сражаться с жабами, а не оставаться с ним.

— Я всего лишь попытался вернуться в клан! — начал возмущаться Бай Ян Дзя.

— Но не в таком же состоянии!

Ван Ли посмотрел на свою семью и понял, что не хватает дяди Бая. А он где? Они ведь договорились что он вернется в клан.

— Учитель! У тебя тоже мерзнут руки? — удивился У Цянь, — заметив тонкие льдинки, что сверкали будто перчатки на пальцах Ван Ли.

— Похоже на то, — криво усмехнулся Ван Ли.

— Пока ты тут сражался а я летел к тебе на помощь я подумал, что мне срочно необходимо стать сильнее, — сказал мальчик.

— Но для этого нужно много тренироваться, — сказал Ван Ли.

— Ага. И поэтому я хочу отправится в замок Яншо. Я уверен, что мы найдем там много полезного и интересного!

— Что значит мы? — не понял Ван Ли. У него только начала налаживаться жизнь и этот пацаненок вдруг решил потащить его на гору Яншо?!

— А это хорошая идея, — обрадовался Мастер Чжан. — Я уверен вы справитесь и врата таинственного замка откроются перед вами!

— Давайте это произойдет без меня?! — начал отказываться Ли. — У меня и в клане много дел.

— А я бы туда пошел, — задумался Бай Ян Дзя.

— Ты сначала ходить самостоятельно начни, — усмехнулся Гао Ру.

Брат Бай обиженно замолчал.

— Я придумал! — наигранно обрадовано заявил Ван Ли. — Вы отправитесь с У Цянем вместе!

Заклинатели недовольно на него покосились. Бай Ян Дзя даже хотел сказать что-то обидное, но к клану прилетел измученный глава.

— Брат! С тобой все в порядке?! — тут же обрадовался Ян Дзя.

— Со мной то да, но вот с тобой… — глава подошел к висевшему на спине Гао Ру брату и проверил его меридианы. Все было настолько плачевно, что тот хотел дать ему по шее, но подумал, что это нанесет ему дополнительный вред и сдержался.

— Я скоро восстановлюсь, — сказал Бай Ян Дзя.

— Только попробуй этого не сделать, — ответил Бай Ю Дзы.

— Глава! Глава вернулся! — радостно закричали заклинатели наблюдая за всем со стены.

— Вы будете открывать ворота или нет? — спросил он.

Те, радостно закивав бросились к воротам.

— Глава! Пока вас не было тут такое случилось! Такое! Чжу Вона забрал отряд Императора! — кричали стражники.

— Я знаю, — устало вздохнул глава. — Он сейчас в тяжелом состоянии лежит в темнице и если он выживет, ему не позавидуешь.

— Император увидел правду в камне? — обрадовался Ван Ли.

— Да. Оказалось, что глава соседнего клана не знал, что под его боком такое происходит. Чжу Вон и старейшина Белого Лотоса не только хотели нас свергнуть. Они еще обворовывали соседние деревни под именем Императора и хотели обворовать его родственника, но тот об этом узнал и они его убрали как свидетеля. Моя непричастность и непричастность главы Белого Лотоса доказана. Мы не потеряли благосклонность Императора, но он посоветовал впредь следить за своими старейшинами.

Все с облегчением вздохнули.

— А где дядя Бай Юн Джи? — заметил Бай Ю Дзя.

— Мы не знаем. Он летел вместе с нами а потом пропал.

Все задумались где может деться этот беспокойный заклинатель и ничего не приходило в голову.

— Я слишком устал, — вздохнул глава. Он больше не мог беспокоится. Он просто хотел лечь и спать. Желательно несколько суток, чтоб его не беспокоили.

— Все спать! Уже скоро рассвет а мы еще не ложились! Это плохо скажется на здоровье! — начала ругаться Ло Синь и заклинатели, все, кроме охранников начали расходится.

Ван Ли посмотрел на горизонт, там за горизонтом появилась оранжевая полоса, которая становилась все шире.

— Смотрите, что я под окном нашел! — выскочил будто из под земли дядя Бай со статуэткой толстого мужика в руках.

— О! Мой грузик для бумаг, — обрадовался глава.

— В смысле грузик? — опешил Бай Юн Джи. — Ты как нашу семейную реликвию используешь поганец? Это же страж ворот! Пока он в клане ни одна зараза ночью к нам не проберется!

— Что?!

— То есть ты хочешь сказать, что это и есть тот артефакт из-за которого к нам не смогли попасть заклинатели Чжу Вона? — воскликнул Ван Ли. — А мы его искали и не могли найти.

— Если это страж, то как вышло, что он выполнил мою просьбу? — удивился У Цянь.

— Не хочу тебя огорчать, но страж не выполняет желания, даже если у него это просят дети. Он просто защищает клан от заклинателей со злыми намерениями.

Друзья переглянулись.

— Жизнь вообще странная штука, — задумался Мастер Чжан.

— Это да, — согласилась с ним Ло Синь. — Но чтоб она длилась гораздо дольше, мы должны ложиться спать вовремя!

Все разошлись по своим домам. Лишь Бай Ян Дзя, с Мастером Чжаном и Гао Ру пошли спать в лазарет. Чуть позже, пообнимавшись со своей семьей в лазарет направился и Ван Ли, который переживал за друга.

Ему выделили место у двери, с целью охранять Брата Бая чтоб тот не сбежал, но не успели все увидеть сон как клан разбудил громкий крик Бай Ян Дзя.

— Ван Ли! Забери с моей постели своего деда! Он воняет!

Клан Айсан встретил новый день…



Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Глава 32