Старопровансальский язык и поэзия трубадуров [Татьяна Борисовна Алисова] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Т.Б. Алисова, К.Н. Плужникова

СТАРОПРОВАНСАЛЬСКИЙ
ЯЗЫК
И ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ

Т.Б. Алисова, К.Н. Плужникова

СТАРОПРОВАНСАЛЬСКИЙ
ЯЗЫК
И ПОЭЗИЯ ТРУБАДУРОВ
Учебное пособие

МОСКВА – 2011

УДК 811.13(075.8)
ББК 81.2я73
А50

Рецензенты:
кафедра испанского языка
Московского государственного института международных отношений
(университет) МИД РФ (зав. кафедрой канд. филол. наук, проф. Г.С. Романова);
А.В. Топорова, канд. филол. наук, старший научный сотрудник
отдела классических литератур Запада и сравнительного литературоведения
Института мировой литературы им. А. М. Горького

Алисова Т.Б., Плужникова К.Н.
А50

Старопровансальский язык и поэзия трубадуров: Учебное
пособие. – М.: МАКС Пресс, 2011. – 176 с.
ISBN 978-5-317-03655-3
В пособии дана географическая, этнографическая и историкокультурная характеристика региона Южной Франции (Окситании) в период с 11 в. по 13 в., а также дан краткий обзор фонетики и морфологии
старопровансальского – первого литературного романского языка, сформировавшегося, в основном, благодаря творчеству трубадуров. Кроме того, в хрестоматии помещены поэтические тексты наиболее известных трубадуров с подстрочным переводом и ряд поэтических переводов,
мастерски выполненных Оксаной Пахлевской.
Для студентов филологических и исторических факультетов университетов, а также для широкого круга читателей, интересующихся поэзией
трубадуров.
УДК 811.133(075.8)
ББК 81.2я73
На титульном листе приведена карта из книги
Aurelio Roncaglia «La lingua dei trovatori».
Ed. dell’Ateneo, Roma, 1965.

ISBN 978-5-317-03655-3

© Алисова Т.Б., Плужникова К.Н., 2011

ПРЕДИСЛОВИЕ
Настоящее учебное пособие адресовано, прежде всего, студентам фило"
логических и исторических факультетов, а также всем, интересующимся ста"
ропровансальским языком.
Чисто лингвистическое освещение языка с таким богатым литературным
и историческим прошлым было бы неполным и далеко не таким интересным,
как изложение, дополненное экскурсами в историю страны и ее литературы.
Заметим, что в наше время часто, изучая язык, не обращаются к его историчес"
ким корням, и от учащихся ускользают какие"то специфические оттенки слов,
часто целые комплексы понятий. Такое может случиться и при изучении ста"
ропровансальского, если не учитывать, что это язык мощной литературной тра"
диции, без знания которой изучить его на должном уровне невозможно. Данная
книга ставит своей целью описание старопровансальского не только как язы"
ка, но и как культурологического явления, а также дать необходимый краткий
очерк истории Прованса XII–XIII веков, обозначив тем самым событийный
контекст, на фоне которого расцвела, а потом погибла поэзия трубадуров.
Подчеркнем, что в современной лингвистике Южную Францию принято
называть Окситанией, а ее диалекты – окситанскими, тогда как термин Про"
ванс закреплен за ее юго"восточной областью. Старопровансальский склады"
вается в XII веке как наддиалектный литературный язык благодаря творчеству
трубадуров, создавших светскую лирическую поэзию, воспевающую любовь к
Прекрасной Даме. Как выяснилось благодаря недавним исследованиям, пред"
шественниками трубадуров были не только средневековые латинские поэты и
монахи из певческих школ, но и арабские сочинители изысканных стихов"
песен, восхвалявших женскую красоту. Расцвет этого жанра в конце X – начале
XI века при дворах эмиров и халифов, в силу тесных торговых и культурных
контактов провансальских городов с испано"арабским миром, не мог не ока"
зать влияния на появление аналогичной поэтической школы в Провансе. Од"
нако трубадуры создали не только первый романский литературный язык и
основу светской лирической поэзии, но также ценностные понятия и нормы
поведения, объединившие поэтов в некое сообщество, где все были равны
(pares) независимо от социального происхождения. Это поэтическое «братство»
опиралось на материальную помощь местных феодалов, при дворах которых
устраивались поэтические состязания. От слова cortz (двор) возникают поня"
тия cortes (куртуазный), cortesia (куртуазность как образ жизни).
Провансальский язык, поэтические модели и куртуазные нравы распрос"
траняются в XII–XIII веках на соседние романские страны. В средневековой
Каталонии провансальский язык официально принят как язык поэзии, в се"
верной Италии поэты сочиняют на провансальском свои лирические стихи, а
на юге Италии в начале XIII века при дворе Фридриха II возникает первое ли"
3

тературное проявление итальянского языка – Сицилийская поэтическая шко"
ла. Наконец, прямым продолжателем трубадуров стал Франческо Петрарка
(1304–1374) в своем восприятии женской красоты – не мистически"божествен"
ной, как у Данте, но красоты земной и материальной.
Огромное
влияние
поэзия
трубадуров,
заново
открытая
в XIX веке, оказала на эпоху романтизма и последующие литературные направ"
ления. Не меньший интерес представляет она и сейчас: поэзия трубадуров ока"
залась долгоживущей, явлением не местного, а мирового масштаба, подобно
поэзии древних греков или средневековых японцев.
До сих пор в русской провансалистике не было ни одного учебника старо"
провансальского языка. Существовали разделы в книгах по романской фило"
логии, переводы жизнеописаний и канцон, книги по истории. Но ни разу эти
три составляющие – лингвистическая, культурологическая и историческая –
не встречались под одной обложкой. Это отсутствие всех необходимых данных
в одной книге на одном языке, а не в десяти на разных (грамматик старопро"
вансальского языка на русском нет), всегда затрудняло учебный процесс и, ко"
нечно, отзывалось на его результатах.
Настоящее учебное пособие является первым опытом такого «единого»
издания. В целом книга построена так, что, дойдя до собственно текстов на
старопровансальском, читатель уже располагает самой необходимой инфор"
мацией и о языке, и об истории и культуре Прованса.
Материал книги во многом новый. В частности, отметим блестящие пере"
воды канцон, выполненные Оксаной Пахлевской и ранее не публиковавшиеся
в изданиях, доступных широкому кругу читателей. Так как при работе с текста"
ми невозможно опираться только на художественный перевод в силу его «прак"
тической» неточности (перестройка фраз на другой язык, проблемы перевода
метафор), то в дополнение к художественному мы ввели подстрочный перевод
(выполненный Т. Б. Алисовой) с грамматическими комментариями, облегча"
ющий понимание сложных мест. Кроме того, некоторые тексты в хрестома"
тии – отрывок из трактата по хирургии арабского медика Альбукасиса и канцона
«Рыжий Кот» Гильема Аквитанского – публикуются в России впервые.
Авторы благодарны И. И. Челышевой, А. В. Топоровой, Е. А. Грининой,
И. Н. Миляевой и А. С. Лесневской за ценные советы и предоставленные мате"
риалы. Особую благодарность авторы выражают редактору О. Урибес за неоце"
нимую помощь, далеко выходящую за рамки обычной редакторской работы.
Авторы

ВВЕДЕНИЕ
Еще со времен Данте Алигьери, разделившего романские язы"
ки на lingua d’oc, lingua d’oil, lingua di sì, в зависимости от утверди"
тельной частицы «да», Прованс (Окситания) был четко
противопоставлен Северной Франции. Линия раздела проходила и
проходит приблизительно по течению реки Луары: к северу от нее
живут французы, к югу – сегодня уже офранцуженные провансаль"
цы (окситанцы). Южная Франция делится (и делилась) на несколь"
ко административных и диалектных регионов, границы которых
сложились в Средние века, когда они разделяли герцогства, граф"
ства, маркизаты и епископские диоцезы. На северо"западе Оксита"
нии это было графство Пуату (которое в XI–XII вв. входило в состав
Южного Аквитанского герцогства с центром в г. Бордо) с его глав"
ным городом Пуатье. К юго"востоку от Пуату находится Лимузен
(главный город – Лимож, где в Средние века располагалось аббат"
ство св. Марциала, знаменитое своей певческой школой, и аббат"
ство Далон, куда удалялись престарелые трубадуры). К юго"востоку
от Лимузена расположена Овернь, с главным городом Клермон. В
юго"западной части Окситании находятся Гиенн и Гасконь, входив"
шие в герцогство Аквитания. К юго"востоку от средневековой Ак"
витании находились графства Беарн, Комменж и Фуа, входившие в
обширное центральное Тулузское графство, носившее (и носящее
до сих пор) название Лангедок, с центром в Тулузе. К Лангедоку
причисляются также южные города: Нарбонна, Каркассон, Безье,
Альби, Монпелье. Наконец, на юго"востоке, на границе с Ломбар"
дией, находится собственно Прованс с городами Ним, Оранж, Ва"
кейрас, Авиньон, Арль, Экс, Марсель (см. карту).
Современная Окситания в Средние века называлась по"разно"
му. Юго"восточная ее часть называлась и называется Прованс
(Proensà), в память древнеримской Провинции, то есть Нарбоннс"
кой Галлии. Это название распространилось позже и на все области
Южной Франции. Название языка, на котором писали трубадуры
всей Южной Франции, колебалось в зависимости от контекста и
географических обстоятельств. Так, испанцы и каталонцы называ"
ли его также лимузинским (lemosí), так как в Лимузенском аббат"
стве Св. Марциала обучались наиболее известные трубадуры. В
Ломбардии и других частях Италии сохранилось название provenzale;
сами же трубадуры называли свой язык proensal или просто romanz,
противопоставляя его латыни, а слово latí в оборотах с притяжатель"
ным местоимением «son latí» означало «свой язык». В настоящее
5

время за Южной Францией закрепилось название Окситания, а ее
диалекты и говоры называются окситанскими.
Общий современный окситанский язык «существует скорее вир"
туально, чем реально»1. Филологи"окситанисты работали над его со"
зданием с 30"х годов, со времени учреждения в Тулузе Societat d’Estudis
Occitans во главе с Жозефом Англадом и Валером Бернаром.
Однако несмотря на усилия ученых, практической нормы, при"
знанной повсеместно и одобренной большей частью языкового кол"
лектива, не существует. В основу эталонного окситанского был
положен сравнительно архаичный диалект центра Окситании –
Лангедока. Носители же периферийных диалектов видят в эталон"
ном окситанском не реальный прототип литературного языка, пусть
даже отличный от разговорного, а попытку лангедокцев навязать
всем свое «патуа»2. (В наши дни в университетах юга Франции изу"
чают региональные варианты окситанского языка, на окситанском
издаются учебники, газеты и книги.)
Что касается термина «старопровансальский язык», его содер"
жание также требует уточнения. Фактически это наддиалектное кой"
нэ, созданное в XII–XIII в. творчеством трубадуров. Их поэтические
образцы, как известно, распространились далеко за пределы их ро"
дины, продолжая вдохновлять поэтов и переводчиков до сегодняш"
него дня.
Расхождение между достаточно нормированным старопрован"
сальским койнэ и местными говорами могли быть более или менее
резкими. Существовали области, например, Аквитания (Гасконь),
народный говор которых считался у трубадуров «иностранным язы"
ком», его структурные особенности отторгались «правильным» кой"
нэ (dreg proensal); другие говоры, связанные с каким"либо крупным
культурным центром, накладывали свой отпечаток на общий язык,
порождая в нем варианты фонетических форм слов (лат. caballus >
caval, chaval; nocte(m) > noit, nueit, nuoit, nueich). Варьирование форм
было, однако, ограниченным и закрепилось в результате отбора,
произведенного наиболее талантливыми «кузнецами родного язы"
ка». Таким образом, изучаемый филологами и поэтами XIX–XX века
старопровансальский является практически языком трубадуров. Так
он и назван в большинстве учебников и хрестоматий, как, напри"

1

Нарумов Б. П. Неороманский язык: окситанский. // Формирование ро"
манских литературных языков. Провансальский"окситанский. М., 1991. С. 42.
2
Гулыга О. А. Окситанский язык сегодня. Там же. С. 4.
6

мер, у Аурелио Ронкалья (A. Roncaglia. La lingua dei trovatori. Profilo
di grammatica storica del provenzale antico. Roma, 1965).
Вместе с тем, язык трубадуров использовался во всех культур"
ных регистрах и жанрах: в прозаических «Биографиях трубадуров»,
в административных актах, в переводах с арабского и латинского
научных и философских сочинений, в проповедях, в богословских
диспутах. Другими словами, это был – во всем своем многообра"
зии – первый унифицированный романский язык, о котором и на
котором появились первые грамматические трактаты. К тому же,
это был язык первой – и притом блестящей – поэтической школы,
которая повлияла на возникновение итальянской поэтической шко"
лы в начале XIII века и служила образцом для поэтических школ
Испании, Франции, Германии. Наконец, трубадуры были создате"
лями не только литературного языка, но и отраженного в языке свет"
ского образа жизни и специфической куртуазной культуры,
переосмыслившей ключевые слова"понятия феодального и клери"
кального кодексов.
Просуществовав полтора столетия, творчество трубадуров
было забыто на несколько сотен лет до той поры, пока оно не было
востребовано пробудившимся в начале XIX века интересом к исто"
кам национальных языков и культур, характерным для эпохи Ро"
мантизма. Само название «романтизм» связано с увлечением
германских филологов и писателей романской средневековой ли"
тературой.
Во Франции первым из филологов, осознавших, что для по"
нимания современного состояния языков необходимо знать их ис"
торию, стал Франсуа Ренуар (Raynouard, 1761–1836) – политический
деятель, драматург, член Французской Академии и потом ее пожиз"
ненный секретарь. Исследуя манускрипты средневековых авторов,
он обнаружил, что наряду со старофранцузским на территории
Франции существовал еще другой, более древний романский язык,
на котором была создана богатая, но почти никому не известная
литература. Удивленный ее литературными достоинствами и еди"
нообразием ее языка, Ренуар написал и в 1816 году издал граммати"
ку этого языка с многочисленными извлечениями из текстов. Во
введении к этой книге он предположил, что открытый им язык был
единственным прямым продолжением той самой lingua romana
rustica, на которую XVII капитулярий Турского собора 813 года пред"
писывал переводить проповеди и которая, по мнению Ренуара, пред"
ставляла собой изначально единый народный романский язык,
распространенный во всех южных областях империи Карла Вели"
7

кого (Прованс, часть Испании и Португалии, Италия). Укрепиться
в этом мнении Ренуару помогло часто встречающееся в языке тру"
бадуров слово «romanz» как самоназвание их языка в отличие от ла"
тыни. Поэтому свою грамматику он назвал «Грамматика романского
языка» (La grammaire de la langue romane). Терминологическая пута"
ница (сразу замеченная А. В. Шлегелем) не помешала широкому
резонансу книги, которая произвела большое впечатление на Гете.
Он посоветовал в 1818 году молодому Фридриху Дицу познакомить"
ся с Ренуаром и его исследованиями. В результате появились две
книги самого Дица: «Поэзия трубадуров» (1824 г.) и «Жизнеописа"
ния и сочинения трубадуров» (1829 г.).
Между тем Ренуар продолжил свой труд, и вслед за «Грамма"
тикой романского языка» издал еще пять томов, получивших общее
название Choix des poésies originales des troubadours (Paris, 1816–1821).
Последний, шестой том представляет собой грамматику языка тру"
бадуров в сравнении с грамматикой других романских языков –
итальянского, французского, каталанского, испанского, португаль"
ского и валашского, или молдавского – предвосхитившую тем са"
мым знаменитую «Сравнительную грамматику романских языков»
Фридриха Дица, написанную в 1836–1844 г. г.
Вслед за избранными стихами и прозой трубадуров последовал
шеститомный словарь языка трубадуров в сравнении с лексикой
других романских языков, озаглавленный Lexique roman, ou
Dictionnaire de la langue des troubadours, comparé avec les autres langues
de l’Europe latine (Paris, 1838–1844). Этот труд, опубликованный уже
после смерти Ренуара, в свою очередь предвосхищает знаменитый
«Этимологический словарь романских языков» Дица, появивший"
ся в 1853 году.
Таким образом, у истоков романской филологии стоят два
шеститомника Франсуа Ренуара, сохраняющие до сих пор первое
место среди исследований по провансалистике.
Языку трубадуров, куртуазной культуре Прованса, а также ее
трагической гибели в результате альбигойских войн (1209–1244) и
деятельности Инквизиции посвящены многочисленные исследова"
ния XIX и XX века. Список литературы приведен в конце пособия.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СРЕДНЕВЕКОВАЯ ОКСИТАНИЯ
U
КУЛЬТУРНО#ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК

ГЛАВА 1
Провансальский этникоязыковой ареал.
География и история возникновения региона Окситания
Записки Юлия Цезаря о галльской войне начинаются такой
фразой: «Галлия по всей своей совокупности разделяется на три ча"
сти. В одной из них живут белги, в другой аквитаны, в третьей – те
племена, которые на их собственном языке называются кельтами, а
на нашем – галлами. Все они отличаются друг от друга особым язы"
ком, учреждениями и законами. Галлов отделяет от аквитанов река
Гару´мна, а от белгов – Ма´трона и Се´квана. Самые храбрые из них –
белги, так как они живут дальше всех от Провинции с ее культурной
и просвещенной жизнью («Horum omnium fortissimi sunt Belgae propterea
quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt»), кроме того,
у них крайне редко бывают купцы, особенно с такими вещами, ко"
торые влекут за собой изнеженность духа...»
Понятно, что provincia – это Прованс, то есть Нарбоннская Гал"
лия (Gallia Narbonensis), которая современниками Цезаря и Цице"
рона уже ощущалась как часть Италии. Когда в середине II в.
до н. э. римляне начали укрепляться в южной Галлии, они столкну"
лись там с высокой культурой населения греческих колоний – Níkaia
(Ницца), Monoikos (Монако), Antipolís (Антиб) и города"государ"
ства Massalía (Марсель) – крупнейшего порта Средиземноморья,
основанного в VI–V в. до н. э. С Массалией Рим поддерживал союз"
нические отношения и защищал греков от набегов лигурийских и
кельтских племен. В конце II в. до н. э. Рим также вывел там свои
крепости"колонии – Aquae Sextiae (Экс) и Narbo Martius (Нарбон"
на). В 106 г. до н. э. римлянами была захвачена Тулуза, а в 49 г.
до н. э. также и Массалия. Немногочисленные кельтские и лигу"
рийские аборигены и греческие горожане не могли противостоять
военной силе римлян и подчинились римской администрации. К
моменту появления там Цезаря (58 г. до н. э.) города Нарбоннской
Галлии получили уже латинское гражданство, что свидетельствует о
глубокой культурной романизации населения через школьное об"
разование. Гражданские войны и борьба за диктаторскую власть, ра"
зорявшие Римскую империю, а потом и нашествия германцев,
образовавших на ее территории варварские государства, не оказа"
лись слишком разрушительными для Южной Галлии. Ее города –
Марсель, Тулуза, Бордо, Лион, Авиньон – смогли сохранить свое
значение торговых центров и свой высокий культурный уровень
10

даже во времена господства вестготов (с 425 г. н. э.), а потом и фран"
ков (с 507 г. н. э.). Власть франкских монархов, вытеснивших вест"
готов за Пиренеи и подчинивших себе все области к югу от течения
Луары, была скорее номинальной, чем реальной. Богатство и могу"
щество местных феодалов, владевших обширными плодородными
землями, и цветущие города – торговые центры гарантировали на"
селению Южной Франции независимость и культурный престиж.
Так, Григорий Турский в своей «Истории франков» (VI в.) упомина"
ет о некоем епископе Донноло из Северной Франции, которого ко"
роль Хлотарь хотел отправить на епископскую кафедру в Авиньон.
Однако Донноло отказался от высокого назначения, опасаясь, что
местное духовенство и светские интеллектуалы (senatores sofisticos
ac iudices philosophicos) поднимут его на смех во время диспутов.
В эпоху Меровингов провансальские князья поднимают вос"
стание против власти франкских королей и даже призывают себе на
помощь арабов (736 г.). При Каролингах, благодаря походам Карла
Великого, оттеснившего арабов из Прованса и Каталонии, образу"
ется (778 г.) так называемая Испанская марка французского госу"
дарства, которая объединяет Прованс и Каталонию. (Эти области
Романии, близкие этнически и лингвистически, сохраняют на про"
тяжении всего Средневековья тесный политический и культурный
контакт. В Каталонии вплоть до XV в. включительно языком поэзии
был язык провансальских трубадуров, первая грамматика которого
была написана трубадуром"каталонцем Раймоном Видалем в кон"
це XII в.).
Следующее расширение земель Карла Великого произошло в
результате изгнания из Италии лангобардов и их замещения франк"
скими феодалами (774 г.).
Одновременно Карл продолжал свою многолетнюю войну с сак"
сами, после покорения которых он явился в Рим по просьбе папы
Льва III в 799 году и в 800 году получил из его рук титул и корону
римского императора. Возрождение этого титула стимулировало
просветительскую деятельность Карла, собравшего при своем дво"
ре известных ученых латинистов и приказавшего монастырям со"
здавать специальные скриптории для переписывания античных
манускриптов и изучения латинских писателей. Сам он писать так
и не научился, хотя хорошо понимал латинскую речь. На Турском
соборе 813 г. Карл обратил внимание епископов на то, что латынь
церковных проповедей, сама по себе зачастую искаженная, была
непонятна прихожанам и нуждалась в переводе на народные язы"
ки – романский и немецкий: «homilias quisque aperte transferre studeat
11

in rusticam romanam linguam aut theotiscam, quo facilius cuncti possint
intelligere, quae dicuntur» (XVII статья актов Турского собора).
Первый образец этой lingua romana rustica дошел до нас в виде
прямой речи в латинском тексте хроники Нитарда, где описывают"
ся раздоры между внуками Карла Великого по поводу раздела зе"
мель империи деда. Карл Лысый и Людовик Немецкий заключают
союз против старшего брата Лотаря и скрепляют его клятвами (так
называемые Страсбургские клятвы 842 года) на двух языках – ро"
манском и германском перед лицом своих войск. Романская часть
начинается так: «Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro comun
salvament, d’ist di in avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai
eo cist meon fradre Karlo...etc.». В этом тексте можно найти элементы,
получившие дальнейшее развитие в старофранцузском, но также и
в старопровансальском. Скорее всего, он отражает пограничный
диалект Пуатье, где провел свою юность Карл Лысый, будущий ко"
роль Франции. Эфемерный императорский титул получил старший
внук Карла – Лотарь, которому по Верденскому договору 843 года
была выделена узкая полоса земли между Францией и Германией
(будущая Лотарингия), а также Италия.
Как Северная, так и Южная Франция при Каролингах и Капе"
тингах состояла из ряда фактически автономных феодальных кня"
жеств (герцогств, графств, маркизатов). Так, основатель королевской
династии Капетингов (987 г.) Гуго Капет был лишь номинальным
сюзереном своих вассалов, которые зачастую владели и более об"
ширными латифундиями и повелевали бо´льшим количеством вас"
салов и рыцарей, чем сам король. В Южной Франции такими
могущественными вассалами (состоявшими в родстве с королевс"
кой фамилией) были графы Тулузские, в вассальной зависимости
от которых находились виконты, владевшие южными городами Лан"
гедока (Безье, Альби, Каркассон). Эти последние были одновремен"
но вассалами графа барселонского, а потом и короля Арагона.
В Средние века восточная часть Арагонского королевства (Ка"
талония) и графства Лангедока и собственно Прованса были связа"
ны не только изменчивыми узами феодальной зависимости, но и
всем процессом становления этноса этих областей, отразившимся
на сходстве их языков.
Тесные контакты этнически родственных народов были прерва"
ны после альбигойских войн (1209–1244), установления Инквизи"
ции (1233) и постепенного вытеснения старопровансальского языка
французским из сфер культурного общения (Эдикт Франциска I,
изданный в 1539 году).
12

В настоящее время каталонцы, добившись политической, куль"
турной и языковой автономии, восстанавливают утраченные связи
с этническими родственниками Юга Франции. Создаются центры
каталано"окситанской дружбы, каталанцы участвуют в работе Об"
щества Окситанских Исследований (Societat d’Estudis Occitans) и в
международных симпозиумах, посвященных окситано"каталанским
проблемам. Последний, четвертый по счету из упомянутых симпо"
зиумов прошел с 22 по 24 ноября 2007 года в Безье (Béziers), – пер"
вом городе, полностью разрушенном в ходе альбигойских войн и
впоследствии отстроенном заново.

ГЛАВА 2
Структура общества в Окситании от конца XI в. до первой
половины XIII в. Города. Церковь и ереси. Крестовые
походы против альбигойцев. Инквизиция
1
К северу от течения реки Луары в эпоху Капетингов складыва"
ется классическая форма феодального общества: преобладает нату"
ральное хозяйство и сельский уклад жизни (вилла или замок сеньора,
отгороженные от бесправных крестьян, обрабатывающих его зем"
лю); муниципальная администрация городов полностью зависит от
феодала (короля, графа), всегда готового подавить с помощью вой"
ска любые возмущения горожан (достаточно вспомнить уничтоже"
ние огнем и мечом жителей города Витри войсками Людовика VII в
1143 г.); кроме того, феодалы всех рангов находились под жестким
контролем католической церкви, так как римские папы с помощью
угрозы отлучения (интердикта) могли принудить князей и даже ко"
роля к покаянию, приговорить к бичеванию и изгнанию или исполь"
зовать их военную силу в Крестовых походах.
К югу от течения реки Луары взаимоотношения между феода"
лами, церковью и городскими общинами складывались иначе.
Главную роль в организации общественной жизни Окситании
играли города. В самые мрачные столетия Средневековья они про"
должали оставаться торговыми и культурными центрами и сохра"
нили вплоть до XIII в. административную структуру римских
муниципиев (консулы, сенат, народное собрание). Известный ис"
торик средневековой Окситании Н. А. Осокин следующим образом
характеризует структуру и функции городского правления (общи"
ны) южного города:
«Каждая община могла вооружаться для защиты своей чести и
безопасности как против соседних общин, так и против феодаль"
ных баронов, которые имели замки в пределах ее территории. Об"
щина сама заключала торговые трактаты и союзные договоры с
другими городами, равным образом с чужеземными, например, ита"
льянскими. Суд отправлялся консулами, независимыми от графов
и феодалов Консулы имели при себе советы, более или менее
многочисленные и составленные из разных классов общества.
Верховенство графов и баронов оказывалось поэтому только номи"
нальным. Это были почетные люди, жившие будто на жалованье у
14

городов, которые содержали их вместе с двором и семействами. Ти"
туловали их ради древнего происхождения родов, но в сущности
обращались к ним самим, к их вассалам и рыцарям только в случае
внешней опасности»1. Конфликты общин с феодалами не были кро"
вавыми (за редкими исключениями), так как князья и короли нуж"
дались в денежной помощи богатых горожан и во флотилиях
приморских городов. «Перевозить крестоносцев, снабжать их все"
возможными припасами было обязанностью городского класса
Капитал, труд, искусство становятся силой общественной и поли"
тической. Предприимчивость купца берет верх над храбростью ры"
царя, знание – над физической силой; жизненный комфорт может
привлечь скорее, чем железные доспехи. Часто самые фанатичные
рыцари возвращались из Палестины с иными обычаями, склонно"
стями и понятиями, весьма нехристианскими»2.
2
Контакты с Востоком и с испанскими арабами не только от"
крывали провансальцам доступ к новым материальным ценностям,
но и расширяли их культурные и научные горизонты. «По делам
торговым вся земля провансальского языка должна была жить в
постоянном общении с евреями и мусульманами. На образованном
Юге они пользовались бо´льшими правами, чем где"либо; они не"
вольно настраивали местных жителей на иноверие или по крайней
мере на вольное толкование христианства»3. «Врачи, философы, ма"
тематики, астрологи были по преимуществу из евреев. Медицинс"
кая школа в Монпелье в XII столетии была наполнена арабскими и
еврейскими профессорами, последователями Авиценны и Аверро"
эса Это был большой повод к соблазну и одно из средств к рас"
пространению ереси. Католическое духовенство было бессильно
тому воспрепятствовать»4. Однако для католической церкви ино"
верцы не представляли большой опасности, так как ни арабы, ни
евреи не подрывали основ католических догм, а только приучали
католиков к веротерпимости. Настоящими врагами католиков были
христиане, толковавшие по"своему учение Христа и, что еще хуже,
объявлявшие самих католиков еретиками. И не без основания. Раз"
1

Осокин Н. А. История альбигойцев и их времени. Изд. 2. С. 69.
Там же. С. 69.
3
Там же. С. 73.
4
Там же. С. 80.
2

15

ложение служителей Ватикана всех рангов (за редкими исключени"
ями) достигло к концу XII в. всех возможных пределов. Безудерж"
ная роскошь, разврат, мздоимство, покупка"продажа должностей,
угрозы интердиктом городам и князьям сделали католическое ду"
ховенство в свободолюбивом Провансе предметом всеобщей нена"
висти. Епископов и аббатов зачастую изгоняли с церковных кафедр,
избивали и даже убивали. Авторитет католической церкви упал так
низко, что на их интердикты провансальские князья не обращали
внимания и объединялись с горожанами в преследовании церков"
ников. Однако поскольку религиозное чувство и приверженность к
христианской религии, пусть даже в ее католической интерпрета"
ции, в средневековой Европе, в том числе и в Провансе, осталось
непоколебимым, повсюду стали возникать «еретические» учения, в
основе которых лежало требование возврата к учению Христа, из"
ложенному в Евангелиях и в деяниях апостолов. По существу это
было требование очищения церкви, необходимость которого пони"
мали и сами католические иерархи.
В середине XII века широкое распространение получило дви"
жение вальденсов, последователей Петра Вальдо, богатого купца из
города Лиона, который, углубившись в изучение Евангелия, пере"
веденного по его заказу на народный язык (romanz), принялся рас"
пространять этот текст среди своих сограждан, призывая их
следовать заветам Христа и апостолов. Сам он и его последователи
раздали свои деньги неимущим, оделись в рубища, опоясались ве"
ревкой и стали вести апостольскую жизнь. Они проповедовали Еван"
гелие на площадях, в церквях, в частных домах, рассылали своих
проповедников по всей Европе, устраивали диспуты с официаль"
ным духовенством, выдвигая такие тезисы, как отказ от признания
таинства евхаристии (преосуществления), отрицание существова"
ния Чистилища, признание бессмысленными мессы за упокой души,
недопустимость исполнения церковных обрядов за деньги, а также
клириками, известными своей порочной жизнью; признание права
совершать таинства и благословлять за каждым человеком, ведущим
праведную жизнь. Вальденсы отвергали систему индульгенций как
выдумку духовенства, считали любую ложь, а тем более пролитие
крови смертным грехом, запрещали клятву, тем более на Евангелии.
Их проповеди и действия имели большой успех среди прихожан,
отвращая их от посещения церквей и уплаты церковной десятины.
Требования вальденсов были как раз тем очищением католической
церкви, в котором она так нуждалась и которое было практически
невыполнимым, так как могло бы подорвать материальную базу ее
16

власти. И на вальденсов начались гонения. Их предавали анафеме,
объявляли государственными преступниками, изгоняли из городов.
Так, в конце XII в. арагонский король Альфонс II, а вслед за ним и
его сын Педро II Арагонский (дон Педро или Пейре, добровольно
объявивший себя вассалом римского папы!) угрожали упорствую"
щим вальденсам костром, а укрывающим их феодалам – интердик"
том (конфискацией земель). Поскольку доктрина вальденсов
содержалась только в тексте Евангелия, переведенного с непонят"
ной латыни на народный романский язык, на такие переводы цер"
ковью был наложен запрет, и само наличие в доме такой книги могло
привести ее владельца на костер. И это при том, что сами вальденсы
вовсе не отрекались от католической веры.
Аналогичные секты возникали в XII–XIII вв. по всей Европе.
По существу, вальденсы юга Франции не представляли реальной
опасности для католической церкви. Угроза надвигалась с Востока,
со стороны гораздо более организованной и непримиримой ереси
катаровманихеев, последователей иранского проповедника Мани
(216–276), который объединил в своем учении элементы персид"
ского дуализма (противоборство сил добра и зла – Ормузда и Ари"
мана) с христианским Новым Заветом. При этом бог Саваоф Ветхого
Завета отождествлялся манихеями с Сатаной – создателем матери"
ального мира, в том числе и человеческого тела, а Христос, имев"
ший лишь образ Тела, был бестелесным видением, принесшим
людям духовные блага и наставления от Всевышнего. Душа, пода"
ренная Богом глиняной фигурке (изделию Сатаны), была заперта в
теле как в клетке и стремилась воссоединиться с Богом. Для этого
«одушевленный» человек должен был сдерживать свои телесные по"
буждения, вплоть до истязания себя голодом и отказа от женитьбы.
Обрядная сторона этой суровой религии была сведена до миниму"
ма: отпущение грехов, благословение, посвящение в более высокий
статус «чистых» (греч. катарос – «чистый») могли проводиться про"
стым наложением рук; крещение новорожденных, а также заупо"
койные мессы, приносящие такой большой доход католическим
священникам, признавались ненужными. Клятва, в особенности на
Евангелии, считалась смертным грехом, так же, как и пролитие кро"
ви, даже на войне или при самозащите.
Мучения и смерть не только не страшили катаров, но рассмат"
ривались как средство приобрести заслугу и отправить свою душу в
Царство небесное. Отсюда среди манихеев были нередки случаи
предпочтения костра отказу от своей веры. Что касается посмерт"
ного путешествия души – оно зависело от поведения ее бывшего
17

владельца: если он сумел сохранить душу в чистоте, она воссоеди"
нялась с Богом, если она была запятнана грехами, Сатана вселял ее
в каких"нибудь гадов – змей, жаб или насекомых.
Манихейство стало интенсивно распространяться в период пре"
вращения христианства в государственную религию при Констан"
тине I Великом. В 325 г. был принят на Никейском соборе свод
догматов католической (то есть обязательной для каждого христиа"
нина) веры. Император, римский архиепископ (папа) и Константи"
нопольский патриарх принялись за преследование еретиков.
Наиболее непримиримыми были ариане и манихеи, которые обра"
тили в свой вариант христианства целые народы. Арианами стали
готы, манихеями – болгары, изменившие некоторые пункты перво"
начального ритуала под влиянием энергичного проповедника X века
Богумила и получившие название богумилы. В Болгарии образовал"
ся центр манихейства, где и пребывал обычно их патриарх (папа).
Богумилы (манихеи, павликиане, катары) проникли в Ломбар"
дию, где им удалось обратить в свою веру многие городские общи"
ны. Манихеи (называемые в Ломбардии патаренами) в XI веке слу"
жили опорой Гильдебранду – папе Григорию VII в его борьбе против
германских императоров и крупных феодалов. «В середине XII века
Милан был скорее еретическим городом, чем католическим. Про"
поведники патаренов публично произносили речи на площадях.
Местный архиепископ напрасно боролся с торжеством ереси, за ко"
торую были все городские власти»1. Из Ломбардии ересь проникла
во Францию, Англию, Фландрию. В Провансе же иноверцы и ере"
тики всех оттенков давно уже расшатали устои католической церк"
ви. Успехи учения катаров на Востоке и на Западе объясняются тем,
что иерархи католической церкви – римские папы и константи"
нопольские патриархи – начиная с IV века вступили в союз с импе"
раторской властью, стали богатыми собственниками и соревнова"
лись в роскоши со светскими князьями.
Церковь катаров, наоборот, была в оппозиции к власти как свет"
ской, так и церковной. Катары имели прочную поддержку со сто"
роны городской общины, и в Провансе, где город подчинял своей
воле феодалов, солидарность разных классов общества (как и лю"
дей разных религиозных конфессий) делала для папы борьбу с ере"
сью катаров гораздо более сложной, чем в Италии и во Франции,
где феодальные сеньоры всегда враждовали с городской общиной и
были истовыми католиками.
1

18

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 128.

Церковная иерархия катаров номинально мало отличалась от
католической. Патриарх манихеев держал связь с катарскими об"
щинами Европы и жил в Болгарии. Он назначал городских еписко"
пов, которые в свою очередь назначали диаконов.
Среди верующих катаров различались обыкновенные credentes
и perfecti – «совершенные», своим образом жизни служившие при"
мером всем прочим. Имущественной разницы между высшими и
низшими не существовало, так как все исповедовали бедность.
Таким образом в Южной Франции, Ломбардии и Болгарии воз"
никла вторая церковь, оппозиционная католической. Например, в
XII в. в городах Прованса обычно было два епископа – католичес"
кий и катарский. В Провансе эпицентром ереси была вотчина ви"
контов Тренкавелей – города Альби, Ламбер, Безье, Каркассон. От
города Альби провансальские катары получили свое название аль
бигойцы (к которым католики причисляли и вальденсов). Знамена"
тельным событием в противостоянии двух церквей был
организованный в 1165 году, в городе Ламбер, диспут католических
богословов с альбигойскими. Туда, кроме самих организаторов, съе"
хались князья окрестных замков и городов, члены городских общин
и богатые торговцы. Именно там, при большом стечении народа
впервые прозвучали в речах катаров, прямо в лицо католическим
епископам, обвинения в их адрес: «Епископы и священники, – го"
ворили они, – вовсе не имеют тех качеств, которые некогда заве"
щал им апостол Павел: это жадные волки, соблазнители, тщеславные
люди, они ищут только богатств и почестей, им нужны только по"
клоны на улицах да первые места на пиршествах вельмож, вся их
забота в золотых кольцах с камнями да в пышных нарядах, во всем
они идут наперекор заветам Христа, и народ потому не должен им
повиноваться»1.
Рассвирепевшие католики в ответ на это заклеймили катаров
как еретиков и отлучили их от церкви. Но у альбигойцев"богомилов
была своя церковь, для укрепления которой был созван в 1167 году
вселенский катарский собор в предместьях Тулузы, подвластной
графу Раймону V. На соборе председательствовал патриарх богомил
Никита, утвердивший союз между всеми катарскими епископства"
ми и назначивший своих епископов в те города, где был только ка"
толический епископ, как, например, в Тулузе и Каркассоне.
Вассал графа Тулузского виконт Рожер Тренкавель и его жена
Аделаида приняли альбигойскую веру, как и большинство феода"
1

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 138.
19

лов юго"запада Окситании. А в графствах Северной Франции как
раз в это время еретиков сжигали на кострах или подвергали пыт"
кам (например, испытанию водой – человека бросали в воду свя"
занного по рукам и ногам с камнем на шее: чудом всплывший иногда
получал свободу); то же происходило в Германии, Фландрии, Анг"
лии. Впрочем, Раймон V Тулузский, боясь потерять свои обширные
земли из"за возможного интердикта, согласился не препятствовать
допросам популярных в народе еретиков, которые под угрозой пы"
ток, как правило, каялись.
3
Опасаясь полной утраты своих позиций в Окситании, католи"
ческие иерархи созвали в Риме Вселенский собор (1179 г.), куда съе"
халось около тысячи авторитетных прелатов. Там было принято
постановление предать альбигойцев и вальденсов анафеме вместе с
их покровителями и сообщниками. Убийство еретика ставилось в
заслугу, и убийце, получавшему часть имущества убитого, проща"
лись все его грехи как крестоносцу. Первый – пробный – кресто"
вый поход, объявленный папой Александром III в 1181 году против
Рожера Тренкавеля, сеньора городов Безье, Альби, Каркассона –
возглавил Генрих из Клерво, который силой своих войск принудил
виконта и его рыцарей сдаться, покаяться и заплатить большие штра"
фы. Однако спорадические репрессии против альбигойцев не при"
носили желанного результата: после покаяния они снова впадали в
ересь. Католические церкви запустели, там вместо молитв народ
часто предавался танцам, сопровождая их эротическими песнями.
На городских площадях альбигойские теологи устраивали диспуты
с католиками при полной поддержке горожан, а феодалы, владель"
цы замков, не обращая внимания на интердикты, устраивали у себя
состязания между трубадурами, которые позволяли себе высмеивать
в своих стихах самого римского папу.
«Наконец около 1200 года при дворе маркиза монферратского,
друга Раймона VI, графа Тулузского, в присутствии большого числа
окрестных феодалов была представлена комедия под названием
“Ересь попов”, где в лжеучении обвинялось само духовенство. Пол"
ная самых резких намеков, она вызвала одобрительные рукоплес"
кания зрителей»1.
Когда в 1198 году кресло римского понтифика занял молодой и
энергичный Иннокентий III, фанатически преданный идее миро"
1

20

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 89.

вого господства католической церкви – уже привыкшей повелевать
императорами и королями с помощьюинтердиктов – ситуация на"
чала меняться. Новый папа, прекрасно понимавший необходимость
не только искоренения ереси, но и обновления самой католичес"
кой церкви, благосклонно берет под свое крыло такого опасного
проповедника бедности и апостольского образа жизни как Фран"
циск Ассизский. Одновременно он организует IV"й Крестовый по"
ход (вышедший потом из"под его контроля и им же запрещенный),
обращает в «единственно правильную христианскую веру» Польшу
и Литовское княжество (при помощи огня и меча тамплиеров), и,
наконец, в 1204 году посылает в Прованс и Лангедок в качестве ле"
гатов своих лучших клириков"проповедников – Арнольда Ситос"
ского и Петра из Кастельяно´, уроженцев Лангедока. Приняв титул
папских легатов, обладавших правом убеждать или наказывать, оба
искусных и фанатичных проповедника в сопровождении большой
свиты приступили к делу. Однако очень скоро они поссорились даже
с местным католическим духовенством и феодалами Тулузы, Нар"
бонны, Каркассона, Ломбера и др. Встретив всеобщее сопротивле"
ние, Петр Кастельно´ обращается к папе со следующим письмом:
«Святой отец! Никакие легатства не в силах остановить зло. Цер"
ковные сосуды и священные книги подвергаются в Провансе ужас"
ным кощунствам. Еретики публично крестят на манихейский лад.
Если говорить правду, то надо сознаться, что раздоры между
духовенством здесь стали столь вопиющими и частыми, что нельзя
смотреть на этих недостойных пастырей иначе, как на волков, слу"
чайно забредших в овчарню Иисуса Христа. Феодалы Тулузские и
Безьерские отказали нам в своем содействии. Все они – явные или
тайные сторонники и покровители еретиков. Только угрозы фран"
цузского короля могут побудить их исполнить свой долг»1.
Единственное, что легатам удалось сделать, – это поменять не"
угодных им католических епископов.
Примечательна фигура одного из их ставленников. Новым епис"
копом Тулузским легаты утвердили Фулькона, известного трубаду"
ра, друга и поклонника графа Раймона V, человека пылкого
характера, родом марсельского негоцианта, некогда блистательно"
го красавца, автора девятнадцати поэм, преимущественно посвя"
щенных графине Монпелье, «этой царице всякой доблести,
вежливости и ума». После такого назначения тулузцы ожидали ус"
тановления добрых отношений между бывшим трубадуром и гра"
1

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 215.
21

фом Раймоном VI. «Но вышло совершенно противное. Вряд ли после
папы и легатов альбигойцы приобрели себе врага более опасного,
как в лице этого некогда веселого трубадура»1. Вскоре у легатов по"
явились еще два помощника и советчика – случайно оказавшийся
проездом в Монпелье и Монреале испанский монах по имени До"
миник и его епископ Диего, которые объяснили на личном приме"
ре, как нужно обращать народ в истинную веру: «Вы путешествуете
с целыми обозами мулов, полными нарядов и всяких яств – с чего
бы еретики стали верить вашим поучениям! Они и без того ищут
предлоги для обличения разврата наших духовных лиц, а особенно
монахов. “Посмотрите – скажут они, – как эти пышные люди по"
учают о Спасителе, который ходил босым, послушайте как эти бо"
гачи презирают бедных!” Если вы хотите что"нибудь сделать, то
прежде всего бросьте ваш суетный блеск, ступайте босыми, поучай"
те собственным примером»2. Легаты послушались Доминика, кото"
рый вскоре прославился своими диспутами с альбигойскими
богословами и взял инициативу обращения еретиков в свои руки.
Так, среди простых горожан он в частных домах устраивал беседы,
создал общество, из которого впоследствии возник монашеский ор"
ден братьев проповедников (fratres predicatores), названный позднее
по имени его основателя.
Со своей стороны, папский легат Петр Кастельно также решил
доказать эффективность метода прямого нажима на строптивого
графа Раймона VI Тулузского. Добившись поначалу некоторых ус"
тупок со стороны главного защитника еретиков и вскоре увидев, что
свои обещания граф не выполняет, он отправляется в Сен"Жиль на
свидание с графом. «Теперь легат наступал решительно, со всем са"
мозабвением фанатика. Присутствие многих свидетелей побужда"
ло графа смягчать свои высказывания, а на легата, напротив,
действовало возбуждающе. Петр повысил тон до предела, как бы
стирая в прах Раймона и всех его единомышленников, и, наконец,
разошелся так, что звуки его голоса проникали в отдаленные части
готической залы, заполненной баронами и рыцарями. “Теперь, граф,
я объявляю тебя клятвопреступником! Гнев Божий да разразится над
тобой. Я отлучаю тебя от церкви. На всех землях твоих отныне объяв"
лен интердикт. С этого дня ты – враг Бога и людей. Подданные твои
освобождены от присяги. И тот, кто свергнет тебя, поступит спра"
ведливо, очистив престол, опозоренный еретиком!” – “Повесить
1
2

22

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 215.
Там же. С. 217.

негодяя!” – в бешенстве закричал Раймон, делая движение в сторо"
ну легата. – “Именем святого посланничества моего – произнес
Петр с яростным вдохновением, – я запрещаю всякому поднимать
руку на помазанника Господня!” Раймон еще продолжал грозить
легату, когда тот вышел из залы. Проклятия и смелость Петра
вызвали у присутствующих лишь чувства негодования и мести. Рай"
мон, со своей стороны, имел неосторожность заметить, что наглец
не выйдет живым из его владений»1. Так оно и случилось.
На другой день Петр Кастельно был убит одним из рыцарей
Раймона, и непричастность самого графа к этому убийству доказать
было невозможно. Реакцию папы Иннокентия III было нетрудно
предвидеть. Он еще раз отлучил графа от церкви, освободил его вас"
салов от присяги и призвал их занять его земли. Кроме того, он об"
ратился к королям французскому и арагонскому с призывом
готовить против лангедокских еретиков крестовый поход, обещая
прощение грехов всем его участникам.
4
Французский король, занятый войной со своими северными
соседями, возглавить поход отказался и посоветовал обратиться к
его вассалам – герцогу Бургундскому, графу Неверскому и графу
Симону де Монфору. Под их знамена собрались все крупные севе"
рофранцузские феодалы, некоторые князья из Оверни и Лимузена,
20 000 мелких рыцарей и полчища бродяг, стремящихся поживить"
ся за счет еретиков. Раймону VI, по совету короля Филиппа Авгус"
та, оставалось принять унизительные условия покаяния, обещать
не вмешиваться в судьбу еретиков, предоставляя их произволу крес"
тоносцев, к которым граф должен был присоединиться – то есть
сражаться против собственного народа. Во главе войска кресто"
носцев встал Симон Монфор, закованный в железные латы рыцарь,
только что вернувшийся из IV крестового похода против сараци"
нов. Идейным вдохновителем воинства, то есть папским легатом,
был назначен Арнольд Ситосский, красноречивый фанатик, объе"
динявший, как и Симон Монфор, интересы Бога с жаждой личного
обогащения.
Первой жертвой крестоносцев (1209 г.) стал город Безье, при"
надлежавший (как и Альби и Каркассон) виконту Рожеру Тренка"
велю. При виде несметных полчищ, окружавших город, виконт
1

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 223.
23

поспешил в Каркассон за помощью, а католический епископ Безье
обратился к жителям с требованием отречься от ереси, выдать упор"
ных еретиков и сдаться. Получив отказ, он покинул город вместе с
небольшой свитой католиков. А жители, надеясь на подмогу, стали
обороняться. Однако большая банда рутьеров – разбойников с боль"
шой дороги, нанятых крестоносцами, – ворвалась в город и орга"
низовала повальный грабеж. Вслед за ними вошли рыцари, которые
стали отнимать награбленное; в потасовке рутьеры подожгли город.
Там сгорело или было убито не меньше 20 000 жителей – без разбо"
ра их вероисповедания и возраста. После этого войско Монфора
двинулось на Каркассон. Рожер Тренкавель, по совету своего род"
ственника – короля Педро II Арагонского, вышел со свитой навстре"
чу крестоносцам для переговоров о мире и заверений в готовности
принять любые условия. Однако ему не поверили, он был задержан,
а после захвата Каркассона посажен в одну из башен своего города,
где и был вскоре отравлен. В стихотворной истории этой войны,
написанной двумя трубадурами"очевидцами, есть упоминание о
виконте Рожере:
Ни днем, ни ночью, видит Бог, виконт не спал, не ел,
Но лишь о подданных своих и пекся, и радел.
И людям знать, сколь мир стоит, Бог рыцаря не дал,
Что был бы столь же милосерд, любезен, щедр и смел,
Как сей племянник графа, тот, что с графом враждовал.
Он был католик, так о нем один поэт писал,
И то, сколь вера та крепка, любой священник знал.
Однако молод был виконт, советов не ценил,
И с теми, чей он был сеньор, в любви и дружбе жил.
Держался ровней, не был строг, в узде их не держал,
И слово Церкви в том краю никто не уважал.
Виконт не гнал еретиков, но с ними сам дружил,
Господней кары не боясь, еретиков любил…1
Как пишет Г. Ли («История инквизиции»), «юг Франции являл
в эту эпоху почти единственный в Средние века пример веротерпи"
мости, чувство национального единства было здесь развито силь"
нее религиозного фанатизма». К этому можно добавить, что среди
южных феодалов, большей частью враждовавших с католической
церковью не по религиозным, а по чисто имущественным мотивам
1
Перевод И. Белавина. Цит. по: БрюнельЛобришон Ж., ДюамельАмадо К.
Повседневная жизнь во времена трубадуров XII–XIII веков. C. 222.

24

и находивших себе союзников среди городской общины, и тем бо"
лее среди еретиков, временный переход на сторону крестоносцев
под угрозой потери своего домена был нередким явлением.
Трагической фигурой такого неустойчивого поведения был Рай"
мон VI, вынужденный сражаться в войске Монфора против соб"
ственного племянника Рожера Тренкавеля у стен Каркассона.
Между тем Монфор, укрепившись в Каркассоне, двигался к Тулу"
зе, занимая по дороге города и крепости тулузского графства, где
по его попустительству воины"крестоносцы, включавшие рутьеров,
совершали чудовищные злодеяния. Сам он, после взятия городка
Бром, приказал ослепить более ста человек, которым вдобавок были
отрезаны носы1. Когда Монфор после долгой осады овладел непри"
ступной крепостью Лавор, где находили себе убежище еретики, «он
велел просто перебить всех осажденных. Пилигримы и крестонос"
цы с радостью дикарей поспешили исполнить поручение, началось
ужасное побоище. Героические защитники Лавора (среди которых
был отряд рыцарей, посланных из Тулузы Раймоном VI в помощь
осажденным) погибли мученически. Но это было только началом
варварских распоряжений Монфора. Владетельницу города, эту
прелестную даму, он велел побить камнями , поставить ее жи"
вой в колодец; и когда она встала на его дне, на нее накидали столько
камней, что совершенно завалили ее»2. Монфору удалось обманом
склонить на свою сторону владельца замка Монферрат – Балдуина,
брата графа Тулузского, который отправился со свитой к Раймону,
склоняя и его присоединиться снова к крестоносцам. Раймон выг"
нал брата с глаз долой как предателя. И это стало началом откры"
тых военных действий между графом Тулузским и Симоном
Монфором.
Между тем, Монфор успел уже захватить городок Мюрэ. Тогда
Раймон обратился за помощью к своему родственнику и другу, мо"
лодому королю Арагона Педро II, который, вместе с Альфонсом VIII
Кастильским, незадолго до того одержал победу над маврами при
Лас"Навас"де"Толоса (1212 г.). Педро Арагонский, возмущенный
жестокостью крестоносцев и несправедливостью самой войны, за"
был о своей вассальной преданности римскому папе и двинулся со
своим внушительным войском навстречу Монфору и был убит в
разгар битвы при Мюрэ (1213 г.). Потеряв любимого всеми короля,
арагонское войско рассыпалось, а Монфор, одержав еще одну по"
1
2

Осокин Н. А. Указ. соч. C. 263.
Там же. С. 287.
25

беду, подошел к Тулузе, опустошая все вокруг. Граф Тулузский, пос"
ле унизительного покаяния и отлучения от церкви, предпочел из"
гнание ради сохранения Тулузы и ее жителей. В городе установились
новые порядки, превратившие его «из царства трубадуров в царство
прелатов с невыносимейшим из гнетов – клерикальным»1. Появив"
шийся в Тулузе принц Луи (будущий французский король Людовик
VIII) приказал разрушить стены города. Однако когда папа, неза"
долго до собственной смерти, решил созвать в 1216 году Латеранс"
кий собор для «справедливого» решения судьбы Раймона VI и его
сына, будущего Раймона VII, а также графа де Фуа, собор отказался
снять с них отлучение и официально санкционировал передачу всех
земель графа и его вассалов Симону Монфору. Раймон и его сын
покинули собор и бежали в Прованс, где были восторженно приня"
ты населением, и стали готовиться к походу на Тулузу.
К ним собираются со всех концов Окситании бароны, лишив"
шиеся своих замков и земель, еретики, католики и просто жители
городов и сельских мест, которые впервые, перед лицом общего вра"
га – французского оккупанта, ощутили себя членами единой нации.
И в то время как в Париже Симон де Монфор получил от Филиппа
Августа титулы герцога Нарбоннского, графа Тулузского и виконта
Безье и Каркассона, к полуразрушенной Тулузе подходит со своим
внушительным войском Раймон VI и его сын, будущий Раймон VII.
Тулуза становится центром окситанского сопротивления. Горожане
всех возрастов и званий устремляются восстанавливать городские
стены. «По ночам никто не спал, на улицах горели фонари и факе"
лы, звучали барабаны, колокольчики и рожки. Девушки распевали
баллады и плясали, и воздух был напоен радостью»2.
Симон де Монфор вновь бросил свои войска на осаду Тулузы,
но был убит камнем из катапульты. Вскоре после смерти Монфора
(1218 г.) умер и Раймон VI (1222 г.), его сын Раймон VII продолжил
успешно сопротивляться принцу Луи и сыну Монфора Амори. Как
замечает З. Ольденбург («Костер Монсегюра»), «Лангедок вместе
со свободой обрел невиданное до Крестовых походов единство, а
граф Раймон VII достиг популярности, о которой не мог и мечтать».
Сын Рожера Тренкавеля также получил обратно свои города – Бе"
зье, Альби, Каркассон. Казалось, вернулись времена былой незави"
симости. Однако став королем в 1223 году, Людовик VIII двинулся
1

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 318.
«Песнь о Крестовом походе». Цит. по: Ольденбург З. Костер Монсегюра.
С. 180.
2

26

со стотысячным войском завоевывать Окситанию. На этот раз пред"
логом для возобновления крестового похода послужило известие об
избрании в Болгарии нового патриарха катаров.
Французский король получил полную поддержку папы Гоно"
рия III, который подтвердил отлучение от церкви Раймона VII, по"
велел подвергнуть графа публичному бичеванию в Париже в соборе
Богоматери и заставил его потом начать преследование катаров вме"
сте с католическими епископами. С Раймона было снято отлуче"
ние, но из сильного государя он стал рабом церкви и короля.
Последним оплотом наиболее стойких альбигойцев – «совершен"
ных» – был неприступный замок на вершине горы Монсегюр. Ок"
руженные со всех сторон врагами, умирающие от голода и болезней
люди вынуждены были сдаться и были сожжены на костре. Так в
1244 году была поставлена точка в более чем тридцатилетней войне
Севера против Юга. С 1271 г. Лангедок окончательно переходит под
власть французской короны. Тем не менее, борьба со скрытой ере"
сью не прекратилась.
5
Уже в 1229 году в Тулузе был назначен католический собор, где
обсуждались меры борьбы с альбигойцами. Среди множества архи"
епископов и епископов там были представители городской общи"
ны и граф Раймон VII. На этом соборе были приняты знаменитые
постановления, заложившие структуру инквизиции. Н. А. Осокин
пишет: «В каждом приходе учреждена комиссия из священника и
двух или трех выборных прихожан; они присягали в том, что будут
тщательно разыскивать еретиков и их единомышленников, осмат"
ривая для этого все дома от чердака до погреба, и, в случае поимки,
будут доносить владельцам тех мест и их управителям для строгого
наказания еретиков. Всякий сеньор обязан разыскивать еретиков в
деревнях, домах и лесах, и если кто дозволит за деньги или даром
проживать еретику на своей земле, тот лишается ее, а сам предается
в руки властей. Дом, где жил еретик, должен быть срыт». Мирянам
запрещалось держать дома книги Ветхого и Нового Завета. «Тот, кто
был уличен или заподозрен в ереси, не может заниматься медици"
ной и лечением по воскресеньям и праздникам главы семейств
в приходах должны непременно быть в церкви, выстоять мессу и
выслушать проповедь. Несоблюдение этого правила влечет штраф
в 12 денариев».
«Так, в этой первой робкой попытке инквизиционного процес"
са присутствует вся дальнейшая система инквизиции – системати"
27

ческое уменье сделать человека из правого виноватым, опутать его
каверзными вопросами, заставить перенести тяжелые душевные
муки, видеть везде предателей, невольно предать даже близкого
себе – и все это одним обманом и казуистикой судей. Такое умение
было возведено в принцип»1.
«Новоизобретенные юридические тонкости легата возмутили в
Тулузе даже католиков. После отъезда кардинала в городе посели"
лись общее недоверие и подозрение друг к другу. Всякий боялся до"
носчика. Люди умеренной партии должны были или видеть личных
врагов в ярых католиках, в этих ловцах еретиков, или соединяться с
ними. Заподозренные искали тех, кто их оклеветал. “С возвраще"
нием епископа Фулькона точно злой дух поселился в столице” –
говорили тулузцы. На улицах начались столкновения, а потом дело
дошло до убийств. Убийства стали повторяться. Раймон VII стал
покорным рабом короля. Прежняя энергия более не одушевляла его.
Он делает две"три патриотические попытки, но безуспешно. Фран"
цузская администрация успела сковать Юг крепкими цепями. Под"
данные графа Тулузского находились в руках духовенства, а он сам
едва смел возвысить свой голос, чтобы стать миротворцем в своей
стране. Одинокий, постепенно погружаясь в апатию, он доживал
эти тяжелые для него годы»2.
С 1233 года возникают специальные инквизиционные суды по
делам ереси, на которых ведущую роль играли доминиканцы, рас"
пространившие свою деятельность по всей Европе. Первый про"
токол Тулузского инквизиционного суда подписан 26 мая 1237
года3.
В разоренной войнами Окситании, где верховная власть оказа"
лась в руках католической церкви, разрушается не только обще"
ственная структура страны, но и сам менталитет народа. Апатия и
усталость слышатся и в последних стихах последнего трубадура Ги"
раута Рикьера (конец XIII века):
Пора мне с песнями кончать!
Без радости и песни нет.
А радоваться мне не след, –
Чего от жизни ожидать?
(перевод В. Дынник).
1

Осокин Н. А. Указ. соч. С. 524.
Там же. С. 525.
3
Там же. С. 572.
2

28

Преследование и уничтожение еретиков было делом не только
доминиканцев, прозванных domini canes – «собаки Господа». Неза"
долго до окончания крестового похода к ним присоединяются и
францисканцы. Так, Генри"Чарльз Ли констатирует: «В 1225 году
во Францию прибыл Антоний Падуанский, наиболее почитаемый
святой ордена после св. Франциска. Он пришел проповедовать про"
тив ереси. В Тулузе его красноречие вызвало такое горячее пресле"
дование еретиков, что он получил прозвище “Неутомимого Молота
Еретиков”»1.
Во второй половине XIII века костры инквизиции запылали еще
ярче, так как получили высокую санкцию: «Святой Фома Аквинат,
высокий авторитет которого затмил всех его предшественников, с
неумолимой точностью устанавливает следующие правила: “Ерети"
кам не должно оказывать никакого снисхождения. Церковь в своем
милосердии дважды обращается к ним с увещеванием; если они и
после этого продолжают упорствовать, то должны быть выданы свет"
ской власти и изъяты из общества людей посредством смертной каз"
ни”»2.
Можно добавить, что приблизительно через полвека Данте Али"
гьери в двенадцатой песни «Рая» (строфы 56–57) прославляет До"
миника как святого борца с еретиками:
...della fede cristiana santo atleta
benigno a’suoi e ai nemici crudo...

1
2

Ли, Г.Ч. История Инквизициии. С. 125.
Там же. С. 146.

ГЛАВА 3
Возникновение и расцвет куртуазной культуры
в Окситании XII в. Мир трубадуров
1
Помимо еретических религиозных движений, в которых по"сво"
ему отразилось свободолюбие жителей Южной Франции, прован"
сальцы создали также светскую форму противостояния диктатуре
католической церкви. Это был мир трубадуров, прославлявших ра"
дости жизни: весну, молодость, любовь, рыцарскую доблесть, бла"
городство.
При дворцах (corts) феодалов юга Франции сложился своеоб"
разный этикет, получивший название cortesia – «куртуазность» –
сочетание связанных между собой положительных качеств, в цент"
ре которых стоит любовь к даме (amors). Такая любовь должна быть
изысканной (fin amors) и не безумной (fol amors, fals amors). Курту"
азная любовь приносит с собой радость (joi), веселость (gaiesa), уте"
ху (solatz), развлечение (deport). Любовь – свойство юности (jovens),
доблести (valors), благородства (paratge), заслуги (pretz e honor); она
предполагает знание законов куртуазного поведения (gentileza), чув"
ства меры (mezura), щедрости (largueza), преданности (fizeltat), пря"
модушия (dreitura), снисходительности, скромности (humiltat).
Положительным свойствам противостоят отрицательные: неумерен"
ная страсть (fol amors), плотская любовь (fals amors), низость (vilania),
коварство (felonia), старость (vielheza), безобразие (laideza), занос"
чивость (orgueil), скука (enoi), тоска, печаль (ira, dolors, tristors), бес"
честие (desonor), скупость (avareza), лесть, клевета (lausenja).
Вокруг дамы (midons, domna, dompna) расположены действую"
щие лица: друг (amics, drud), ревнивец (gilos) и клеветник (lausengiers).
Сама дама уподоблялась феодальному сеньору, которому влюб"
ленный отдавал свое сердце (coratge) и вручал себя целиком. Отсю"
да часто употребление имени и местоимения мужского рода «он»
по отношению к даме (midons < meus dominus, ilh вместо ela, elha).
В более возвышенном стиле дама уподоблялась Деве Марии. В
этом случае происходило переосмысление религиозных терминов,
как, например, humiltat – «смирение» (перед Богом и его волей)
получает значение «снисхождения дамы по отношению к другу», а
прилагательное humil значит «снисходительный». Из религиозного
30

лексикона (скорее всего через учение катаров) слово consolatio –
«утешение, отпущение грехов» получает форму solatz и значение
«утеха», главным образом любовная.
Взаимосвязь ценностных понятий куртуазного словаря видна
из следующего стихотворения Арнаута де Марейля:
Ses joi non es valors
Ni ses valor honors
Que jois aduz amors
E amors dompna gaia
E gaiesa solatz
E solatz cortesia1.

Без радости нет доблести
И без доблести – заслуги
Так как радость приносит любовь
А любовь – радостная дама
И радость [приносит] утеху
А утеха – куртуазность.
2

Как замечает А. Ронкалья2, в лирике провансальских трубаду"
ров сочетались три жанровых направления: любовно"сентименталь"
ное, бурлескно"реалистическое и моралистическое (светское и
духовное). Тон задавало первое течение – «amoroso-cortese», кото"
рое потом оказало влияние на всю лирическую поэзию Европы
вплоть до XX века (см., например, «Роза и Крест» А. Блока, где вклю"
чен его перевод сирвенты Бертрана де Борна Be·m platz lo gais temps
de pascor...:
Люблю я дыханье прекрасной весны
И яркость цветов и дерев.
Я слушать люблю средь лесной тишины
Пернатых согласный напев
В сплетеньи зеленых ветвей...
Слово amors приобретает значение «наука куртуазной поэзии» –
Leis d’amors. При дворах князей, известных своей щедростью, уст"
раиваются состязания трубадуров и «суды любви» – игры, в кото"
рых под председательством благородных дам обсуждаются законы
куртуазного поведения. В середине XII века при дворе французско"
го короля Людовика VII, женатого первым браком на Алиеноре Ак"
витанской, внучке первого трубадура – герцога Аквитанского Гиль"
ема IX, становится известным латинский трактат Андрея Капеллана
«О любви» (впервые опубликованный в оригинале Франсуа Ренуа"
ром в 1816 году и переведенный на русский М. Гаспаровым), где ав"
1
2

Цит. по: Мейлах М. Б. Язык трубадуров.
Roncaglia A. Poesia dell’età cortese. P. 276.
31

тор дает определение любви, анализирует ее психологию, расска"
зывает о ее правилах и их нарушениях и о решениях, выносимых на
судах любви такими знаменитыми дамами как Алиенора Аквитанс"
кая, ее дочь Мария Шампанская или Эрменгарда Нарбоннская.
Например: «Некоторая дама, узами достойнейшей любви связан"
ная, вступив впоследствии в почтенное супружество, исключает
прежде бывшую любовь, и да будет эта дама ненавистна всем дос"
тойным женщинам». Среди правил любви встречаются и такие:
«Супружество не есть причина к отказу от любви. Любовь, как то
всем ведомо, всегда либо прибывает, либо убывает. всегда любовь
далека от обителей корысти. Новая любовь старую гонит. Любовь
любви ни в чем не отказывает...» и т.д. Последняя фраза отзывается
эхом в словах Франчески в V"й песни «Ада» Данте: «Amor ch’a nullo
amato amar perdona» – «Любовь любить велящая любимым» (пер.
Лозинского). Как видно из биографий трубадуров, высокородные
дамы, слишком благосклонно принимавшие стихотворные призна"
ния в любви, нередко несли наказание от супруга, который влюб"
ленного поэта из своих владений изгонял (как, например, граф Эб"
лес де Вентадорн) или даже убивал (как граф Руссильона). Сами
сеньоры, следуя велению чувств, также слагали стихи, и во всем про"
чем вели себя как завзятые куртизаны.
Так, первый трубадур герцог Аквитанский и граф Пуатье Гиль"
ем IX покинул свою жену Филиппу ради некой знатной дамы Дан"
жерозы и, отлученный за это от церкви, не прекратил своих
похождений, проявляя при этом необузданную щедрость. Эта со"
ставная часть куртуазности доводила некоторых сеньоров до разо"
рения.
3
Звание трубадура было почетным и исключало всякую сослов"
ную дискриминацию. Из биографий видно, что скромный горожа"
нин или бывший монах могли состязаться в своем искусстве на
равных с графом или герцогом.
Для того, чтобы стать трубадуром, надо было пройти школу три"
виума и квадривиума у клириков и учиться певческому искусству в
специальных центрах при монастырях. Особенно славились епис"
копальные школы Пуатье и Лиможа (при монастыре Св. Марциа"
ла).
В XII веке монастырь Святого Марциала был крупным куль"
турным центром, где изучались семь свободных искусств, и особен"
32

но математика, астрономия и музыка. Трактат о музыке Боэция1 был
хорошо известен лиможским клирикам: недаром его трагическая
судьба, изложенная стихами, оказалась первым старопровансальс"
ким памятником XI в. – поэма «Боэций».
В IX веке римская католическая церковь, по примеру византий"
ской, начала допускать в основной текст литургии речитативные
песнопения, содержащие свободные парафразы — так называемые
тропы (tropus — греч., лат. «переход, иносказание»), которые посте"
пенно оформляются как независимый жанр (ср. русские тропари,
содержащие жития святых и др.). Мелодии, ритмы, рифмованный
стих латинских тропов были вынесены за стены монастырей стран"
ствующими монахами"жонглерами (вагантами) и послужили моде"
лями для песен на народном языке. Скорее всего песни на
романском языке появились уже в IX веке, когда проповеди свя"
щенников стали переводиться с латыни на rustica romana linguà, что"
бы привлечь к себе простой народ, который предпочитал слушать
бродячих певцов, очевидно тоже сочинявших стихи не только на
латыни, но и на романском диалекте. О преемственной связи меж"
ду вагантами и трубадурами говорит также этимология: пров. trobador
< лат. *tropator, сочинитель тропов. Итак, «vers» трубадуров были
прежде всего песнями"cansos и сопровождались аккомпанементом
на струнных и духовых инструментах. Недаром теоретик музыки се"
редины XIII века Иоанн де Гарландиа, преподававший в универси"
тете Тулузы, писал, что рифмованная поэзия является отраслью
музыкального искусства2.
Трубадур должен был быть одаренным от природы человеком.
Он был не только автором стихов и музыки, но и исполнителем.
Музыкальное сопровождение обеспечивали жонглеры (joglars).
Трубадуры со своей свитой перемещались от замки к замку, где
их ждала изысканная публика, искушенная в тонкостях «веселой
науки» (gai saber). Это не значит, что куртуазная культура, создан"
ная трубадурами, была исключительно придворной. В средневеко"
вой Окситании разные социальные круги – княжеские замки,
аббатства, монастыри (центры образования), городское и сельское
население жили отнюдь не изолированно друг от друга. Вся обря"
довая сторона жизни — церковные праздники, крещения, свадьбы
не обходились без трубадуров и жонглеров и объединяли людей «по
1
Аниций Боэций (ок. 480–524) – автор знаменитого трактата «Утешение
философией».
2
БрюнельЛобришон Ж., ДюамельАмадо К. Повседневная жизнь во време"
на трубадуров XII–XIII веков. С. 127.

33

горизонтали», несмотря на «вертикальную» феодальную систему
власти. Поэтому творчество трубадуров и их язык были «общена"
родными», несмотря на изысканность и «темный стиль» (trobar clus)
некоторых авторов, как, например, Арнаута Даниеля (годы деятель"
ности 1180–1210). Однако именно этого ученого поэта, а не при"
верженцев «легкого стиля» (trobar leu), Данте (со слов тени Гвидо
Гвиницелли) называет кузнецом родного языка – “fu miglior fabbro
del parlar materno” (Purg., XXVII, 117), и потом сам сочиняет на про"
вансальском ответ Арнаута на свой вопрос:
Tan m’abellis vostre cortes deman,
Qu’ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.
Jeu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
Consiros vei la pasada folor,
E vei jausen lo joi qu’esper, denan.
(Purg., XXVI, 140).
Так мне понравился ваш вежливый вопрос,
что я не могу и не хочу от вас ничего скрывать.
Я действительно Арнаут, который плачет и поет;
с сокрушением я вижу свои прошлые безумства,
и вижу с восторгом радость, которая меня ждет впереди.
Трубадуры происходили из разных областей Окситании и при"
надлежали к разным социальным слоям населения. Вот краткие
биографические данные наиболее известных поэтов из северных
областей Окситании:
Первый трубадур, Гильем IX герцог Аквитанский, граф Пуатье
(1071–1127). Сохранилось 11 стихотворений.
Графы замка Вентадорн Эблес I, II, III и их соседи – феодалы
д’Юссель – трубадуры и меценаты.
Бернарт де Вентадорн (годы деятельности 1150–1180) – сын ре"
месленника из замка Вентадорн. Сохранилось 41 стихотворение.
Джауфре Рюдель (1125–1150), мелкий феодал, владелец замка
Блайя (около Бордо); сохранилось 6 стихотворений, среди них –
знаменитая канцона о далекой любви.
Бертран де Борн (годы деятельности 1181–1194, умер в 1210),
мелкий феодал, вледелец замка Аутафорт, сохранилось 40 стихот"
ворений, почти все – политические сирвенты.
Гираут де Борнель (1165–1200) – ученый трубадур, «учитель тру"
бадуров». Сохранилось 66 стихотворений.
34

Трубадуры из южных областей Окситании (Прованс, Лангедок):
Раймбаут д’Ауренга, граф Оранский (годы деятельности 1147–
1173); меценат, изысканный поэт «темного» стиля, сохранилось 40
стихотворений.
Фолькет Марсельский (годы деятельности 1178–1195). Сын
богатого купца, был монахом, аббатом, епископом Тулузы, инкви"
зитором. Сохранилось 19 стихотворений.
Раймбаут де Вакейрас (1155–1205, годы деятельности 1180–
1205), сын бедного рыцаря из свиты Раймбаута Оранского; прини"
мал участие в IV Крестовом походе. Автор дескорта на 5 языках.
Сохранилось 26 стихотворений.
Графиня де Диа (конец XII в.). Трубадурка (trobairitz), возлюб"
ленная Раймбаута Оранского. Сохранилось 4 стихотворения.
Пейре Видаль (годы деятельности 1180–1206). Сын ремеслен"
ника из Тулузы, часто путешествовал; сохранилось 45 стихотворе"
ний.
Раймон де Мираваль (начало XIII в.), небогатый рыцарь из сви"
ты Раймона VI. Сохранилось 40 стихотворений.
Всего известно 450 имен трубадуров; до нас дошло 2500 стихо"
творений.
Трубадуры и сопровождавшие их жонглеры, в основной своей
массе малообеспеченные люди, зарабатывали своим искусством,
перемещаясь от одного покровителя к другому. Они разносили свою
поэзию, язык, куртуазную культуру по всей Европе.
4
Куртуазные нравы окситанских сеньоров распространялись так"
же благодаря династическим бракам. Так, внутри самой Окситании,
а также Франции, Англии, Испании, Сицилии, Германии короли и
крупные феодалы состояли в родстве.
Характерна в этом отношении фигура внучки первого трубаду"
ра – Гильема IX, герцога Аквитании и графа Пуатье – Алиеноры
Аквитанской (1122–1204), которая с 1137 по 1152 год была замужем
за французским королем Людовиком VII и привнесла в суровую ат"
мосферу французского двора стиль жизни родного края. Она вос"
питала двух дочерей от этого брака – Марию Шампанскую и Алису.
При их дворах в Шампани и Блуа собирались поэты Прованса и
Франции. Из"за несовместимости характеров брак Людовика VII и
Алиеноры распался, и Алиенора вышла замуж за анжуйского графа
Генриха Плантагенета, человека образованного и не чуждого лите"
35

ратурных интересов, который в 1154 году стал королем Англии.
Вслед за Алиенорой в Англию устремился Бернар де Вентадорн,
вскоре изгнанный ревнивым Генрихом и нашедший себе приют сна"
чала при дворе Марии Шампанской, а потом – у графа Раймона V
Тулузского). Генриху Алиенора родила четырех сыновей: Генриха
(умер в 1183 году), Ричарда (умер в 1199), Жоффруа (умер в 1186
году) и Иоанна (умер в 1216 году) и трех дочерей: Алиенору (впос"
ледствии ее выдали замуж за короля Кастилии Альфонса VIII – по"
бедителя мавров, покровителя наук и искусств), Матильду (муж –
германский герцог Генрих Лев) и Иоанну (муж – норманнский ко"
роль Сицилии Вильгельм Добрый). Когда двадцатилетняя Иоанна
овдовела, ее брат, Ричард Львиное Сердце (король Англии с 1189
года), отправившись в Крестовый поход против турок, взял ее с со"
бой и собирался выдать замуж за брата Саладина, с которым только
что заключил мир и решил породниться.
Возвращаясь из похода в Малую Азию, Ричард попал в плен к
германскому императору Генриху VI (сыну Фридриха Барбароссы)
и, сидя два года в заключении, успел очаровать тюремщиков свои"
ми провансальскими песнями и веселым нравом. Да и сам Генрих VI
вряд ли остался равнодушен к талантам своего пленника, так как
тоже сочинял стихи и окружал себя миннезингерами.
Впрочем, любовь к поэзии все же уступила у него страсти к на"
живе: за короля Ричарда Генрих VI потребовал у англичан непомер"
ный выкуп, разоривший целую страну. Поступок далеко не
рыцарский, идущий вразрез с куртуазной этикой, включающей по"
нятие paratge – «благородное происхождение, совмещенное с бла"
городством поведения».
У провансальских трубадуров первый компонент этого слова
почти полностью уступил второму, так как в артистическом кругу
общения все были равны – pares. К этическому осмыслению слова
paratge в куртуазном лексиконе добавился еще эстетический ком"
понент (встречавшийся в латыни у лексемы paratus, -us – «снаря"
жение, одежда, наряд»; ср. современное французское parure, se
parer), а именно: «блестящая одежда», «блеск» и, применительно к
стихам – «изысканность», «артистизм».
5
Эстетический идеал трубадуров в области языка и стиля возник
не на пустом месте. Эти люди, в большинстве своем получившие
образование в монастырских школах, должны были усвоить алле"
36

горический метод толкования текстов, заложенный еще в IV–V ве"
ках Макробием (очень популярным в средние века автором «Сатур"
налий», который в духе неоплатонизма интерпретирует
аллегорически сочинение Цицерона «Сон Сципиона»). Аллегори"
чески толкуются также исторические эпизоды Ветхого Завета у от"
цов церкви, как например в проповеди Аврелия Августина (354–430)
о Давиде и Голиафе: «Давид представляет Христа, Голиаф – демона.
Давид берет пять камней из реки и кладет их в кувшин для молока.
Таким образом вооруженный, он идет на врага. Пять камней пред"
ставляют пять книг Закона Моисея. Закон, в свою очередь, включа"
ет 10 заветов. Вот почему Давид сражается пятью камнями и поет на
инструменте с десятью струнами. Заметьте, он бросает не все пять
камней, а только один. Это – единство, составляющее закон, то есть
Милосердие. Заметьте также, что он взял пять камней из реки. А
что же может обозначать река, как не сам непостоянный, охвачен"
ный страстями народ, неистовство которого несет его в море забве"
ния»1 и так далее. Ф. Лот замечает: «Человек, приученный с детства
интерпретировать тексты таким образом, оказывается безусловно
неспособным вообще понять их смысл». Однако с точки зрения со"
чинителя стихов или баснописца аллегорическое толкование вовсе
не лишено смысла. Сам Иисус Христос говорил параболами (отку"
да и народно"латинские глаголы parabulare, fabulare). Аллегория
направлена не на раскрытие буквального смысла стихотворения,
басни, параболы, а на установление аналогии между двумя совер"
шенно несходными ситуациями: материальной и моральной (или
мистической).
Таким образом возникает текст поэтический, который, поми"
мо своего буквального, то есть материально выраженного буквами
смысла – зачастую «темного», передает то, что относится к области
ощущений, настроений, чувств – любви, ненависти, религиозного
экстаза.
Как замечает Умберто Эко, «пеликан становится символом Хри"
ста, потому что, согласно легенде, он кормит своих детей собствен"
ным телом – параллель с таинством евхаристии. Хотя, возможно,
именно история Христа, нуждающаяся в метафоре, породила леген"
ду о пеликане . Увидеть, разгадать или, наоборот, изобрести ал"
легорию – это заметить не внешнее подобие вещей, а подобие
отношений частей внури целого . Изобретение какой"то новой

1

Lot F. La fin du monde antique et le début du moyen âge. Paris, 1951. P. 295.
37

аналогии (una proportio inedita) является особенно ценной наход"
кой для средневекового сочинителя»1.
При этом роль поэзии и самого поэта сводится к созданию нео"
жиданной и привлекательной формы выражения для заданного и
общеизвестного содержания. Так, через 200 лет после Августина,
Исидор Севильский (570–636) пишет в своих «Этимологиях»:
«Officium autem poetae in eo est, ut ea quae vere gesta sunt in alias species
obliquis figurationibus cum decore aliquo conversa transducat» (Etym.,VIII,
VII, 10). А спустя еще семь столетий первый гуманист Европы и са"
мый органичный продолжатель и подражатель поэтической тради"
ции трубадуров на итальянской почве – Франческо Петрарка
(1304–1374) придерживается тех же вглядов на роль поэта: «Officium
eius est fingere, id est componere atque ornare, et veritatem rerum, vel
moralium, vel naturalium artificiosis adumbrare coloribus, et velo
amoene fictionis obnubere, quo dimoto, veritas elucescat, eo gratior, quo
difficilior sit quaesitu» (Seniles, XII, 2) – «Назначение поэта – изобра
жать, то есть сочинять и украшать; и истинное положение вещей
материальных или моральных расцвечивать искусными красками и оку
тывать прелестной вуалью для того, чтобы, когда вуаль будет снята,
воссияла истина, тем более ясная, чем труднее было ее отыскать».
Недаром Фома Аквинский рассматривал поэтику как «infima
doctrina» («низшая наука»), а сами поэтические произведения как
не подлежащие рациональному объяснению из"за недостатка в них
истинности (propter defectum veritatis qui est in eis); их назначение –
служить знаками чего"либо другого (fictiones poeticae non sunt ad aliud
ordinate nisi ad significandum). Однако форма выражения, согласно
Аквинату, является как раз тем, что создает индивидуальную вещь
(dat esse rei); кроме того, она стремится к красоте. Красоту же Фома
определяет как законченность, совершенство (perfectio sive integritas),
соразмерность (proportio sive consonantia) и сияние, блеск (claritas,
lux)2.
Провансальские трубадуры, по своей природе не склонные к
метафизическим рассуждениям в стихах (в отличие от Гвидо Каваль"
канти и, конечно, Данте), интуитивно руководствовались на прак"
тике теми же критериями, которые потом вывели Альберт Великий
и Фома Аквинский. В стихах лучших трубадуров мы находим со"
вершенство неповторимой, вечно меняющейся формы, разнообра"
зие ритмических рисунков, пропорциональность распределения
1
2

38

Eco U. Il problema estetico in Tommaso d’Aquino. Milano, 1970. P. 179.
Там же.

строф, законченность, украшенность фигурами речи, виртуозную
игру словами, часто придающую стиху «темный» смысл. Единствен"
ной «умозрительной» темой была у трубадуров классификация сти"
лей и полемика по поводу превосходства одной манеры над другой.
Так, в середине XII века возник знаменитый спор (tenzó) между «ари"
стократом» Раймбаутом Оранским и «демократом» Гираутом де Бор"
нель. Первый предпочитает trobar clus – темный стиль,
адресованный только людям понимающим (entendentz) и не пони"
мает, почему его оппонент предпочитает стиль, обычный для всех:
Era·m plaz, Giraut de Bornelh
Que sapcha per c’anaz blasman
Trobar clus ni per cal semblan
Aisso·m diatz
Si tan prezatz
So que vas totz es comunal
Car adonc tuch seran egal.
Теперь мне хочется, Гираут,
Узнать, почему вы порицаете
Темный стиль и чем он плох.
Так что скажите [почему]
Вы так цените
То, что для всех привычно,
Ведь тогда все [стихи] будут одинаковыми.
На это Гираут ему отвечает, что trobar leu труднее, чем trobar clus.
Оба приходят к соглашению, что можно объединять легкий стиль с
редкими (изысканными) рифмами (rimas caras). У Арнаута Даниеля
это стало называться trobar car. Среди жанров у трубадуров различа"
ют: alba, cansó, tenso, planh, descort, joc partit, sirventés, etc.

ГЛАВА 4
Наддиалектное старопровансальское койнэ – язык
трубадуров. Первые грамматики старопровансальского.
Судьба наследия трубадуров после альбигойских войн
1
Когда в середине XI в. в Лимузене появился первый литератур"
ный памятник на народном языке – поэма о Боэции (Boeci), а в
конце XI века – первые стихи (vers) Гильема Аквитанского, элемен"
ты наддиалектности в них уже присутствовали (так, в Boeci встре"
чается двоякая трактовка группы [ka]: carcer – charcer). Дело в том,
что северные говоры средневековой Окситании имели ряд общих
фонетических черт (изофон)со старофранцузскими диалектами,
например, преобразование начальных латинских групп [ka], [ga] в
[a], [dža]:
cantare > chantar, gallina > jalina;

или интервокальной группы [kt]>[it]:
noctem > noit, nueit, nuoit; factum > fait,

тогда как южноокситанские говоры имели общие изофоны с Испа"
нией и особенно с Каталонией: группы [ka, ga] сохранялись без из"
менений, а группа [kt] превращалась в []:
noch, nuech, fach.

Переезжая с севера на юг и наоборот, трубадуры частично при"
спосабливали фонетические формы слов к местному произноше"
нию, что приводило к постепенному закреплению вариативных
форм слова (полиморфии) как нормы литературного языка. В ре"
зультате некоторые слова имели в языке трубадуров два, три и даже
шесть вариантов, как, например, латинское слово hora («час») в зна"
чении «теперь» приобрело в старопровансальском формы ora, era,
ara, oras, eras, aras; а сочетание hanc hora(m) («сейчас», «еще») имеет
вид encara, encaras. Существование конкурентных форм – как за"
мечает А. Ронкалья – не нарушает целостности старопровансальс"
кого койнэ, созданного трубадурами. Существовали ограничения на
употребление «чужих» форм слова. Правильный провансальский
(drech proensal) допускал в качестве «нормальных» только лимузин"
ские, лангедокские и собственно провансальские формы. Гасконс"
кие формы были исключены как принадлежащие «чужому» языку –
estranh langage, и трубадуры гасконского происхождения – напри"
40

мер, Маркабрюн (годы деятельности 1130–1148) и Серкамон (годы
деятельности 1137–1149), – принятые при дворах окситанских кня"
зей, французского, арагонского, кастильского королей, сочиняли
свои vers только на drech proensal. Этот язык, знание которого вош"
ло в моду у культурных европейцев, требовал учебника.
2
Первым, кто описал особенности классического провансальс"
кого, был каталонец трубадур Раймон Видаль де Безалу (конец XII в.),
адресовавший свой труд Las razos de trobar, прежде всего, своим со"
отечественникам, для которых провансальский был единственным
языком поэзии вплоть до XV века.
Начинается этот трактат с категорического утверждения, что для
поэтов единственно правильной речью является «la parladura de
Franza e de Lemosí, de Proenza e d’Alvergna e de Caersun», и что назва"
ние lemosí относится ко всем языкам этих земель. И «la parladura
natural et drecha» свойственна только людям, рожденным в этих зем"
лях... «La parladura francesca val mais et plus avinenz a far romanz et
pasturella, mas cella de lemosin val mais per far vers et cansons et sirventes...
Tot hom prims qe ben vuelha trobar ni entendre deu ben aver esgardada et
reconeguda la parladura de lemosin et de las terras entorn...». А те, кто го"
ворят mantenir, contenir, retenir, все ошибаются, потому что это фран"
цузские слова – «qe parladuras son franzezas et non las deu hom mesclar
ab lemosinas» (общее название всех «правильных» диалектов Окси"
тании).
В своих морфологических наблюдениях Раймон Видаль обра"
щает внимание на ошибки, которые делают каталонские трубаду"
ры, и прежде всего, на падежные окончания существительных в
провансальском, так как в каталанском падежи отсутствуют.
Следующей грамматикой был Donatz proensals трубадура Юка
Файдита, написанный в Сицилии в 1246 году по заказу двух при"
ближенных императора Фридриха II. Все манускрипты этой грам"
матики были найдены в Италии. Юк впервые обнаруживает
системность романского языка, находя соответствия между латинс"
кими и провансальскими грамматическими категориями (термин
proensal Юк относит ко всем «правильным» диалектам Окситании).
Начинается это сочинение с перечисления частей речи в про"
вансальском: «...Las oit partz que om troba en gramatica1 troba om en vulgar
provençhal, zo es: nome, pronome, verbe, adverbe, particip, conjunctios,
1

То есть те категории, которые мы находим в латинском языке.
41

prepositios et interjectios. Nom es apelatz per ço que significa substantia ab
propia qualitat o ab comuna, e largamen totas las causas1 a las quals Adams
pauset noms, poden esser noms apelladas...» Юк Файдит отмечает не толь"
ко соответствия грамматических категорий в латинском и прован"
сальском, но и формы, отсутствующие в латыни, как, например,
кондиционал, который он называет «optatiu», и приводит два его
варианта на ra и на ia, а также их смысловой эквивалент в латыни
(но не этимологию!): «El2 obtatiu fenissen tuit li verbe de la prima conjugaço
in -era vel in -ia: volunters amera, volunters amaria (utinam amarem!), dissera
vel diria (utinam dicerem!)» – и далее приводит неправильные формы:
volgra vel volgria, pogra vel poria, agra vel auria...
Наконец, при короле Жауме (Хайме) Арагонском, ставшим ко"
ролем Сицилии, каталонец Жофре де Фойша (Фуша) пишет прован"
сальскую грамматику Regles de trobar (1296 г.). Интересен его спор с
Раймоном Видалем по поводу грамматической нормы и узуса. Так,
в Las razos de trobar Раймон Видаль считает ошибкой совпадение
форм 1 и 3 лица единственного числа в стихах некоторых трубаду"
ров. Жофре придерживается более широких взглядов: «Я допускаю,
что в соответствии с грамматикой (art), он прав но я не согла"
сен с ним в том, что трубадуры делали ошибки, потому что обычай
(us) побеждает грамматику, ведь длительная привычка становится
законом, когда узус побеждает»3. В этой связи Е. Гринина замечает:
«Полемика Раймона Видаля и Жофре Фуша показывает существо"
вание двух различных точек зрения на вопросы нормализации. Для
Видаля образцом правильной речи, то есть нормой, является лите"
ратурно обработанный язык первых и лучших трубадуров, другими
словами, норму создают писатели. Жофре де Фуша показывает бо"
лее глубокое понимание процесса складывания нормы : разго"
ворный язык активно воздействует на литературный, и последний
не становится от этого хуже Отрыв от языковой практики и
следование только правилам грамматики может привести к ошиб"
ке. Например, согласно правилам грамматики многие инфинитивы
на ir могут удлинняться до ire, многие, но не все. Жофре де Фуша
напоминает, что есть ряд глаголов (acollir, venir), которые не подчи"
няются этому правилу, то есть существуют исключения, которые об"
1

«вещи».
То есть en+lo.
3
Гринина Е. А. Ранние провансальские грамматические трактаты // Фор"
мирование романских литературных языков: провансальский"окситанский.
С. 126.
2

42

наруживаются через практику. И в этом случае «грамматика не луч"
ше разговорной речи». Стало быть, литературный язык нельзя ото"
рвать от многообразия разговорных форм»1.
3
После альбигойских войн, разрушивших экономическую и
культурную жизнь страны, с середины XIII в. начинается упадок
поэтического искусства трубадуров. Куртуазная поэзия (gai saber) и
созданный ею стиль жизни уходят в прошлое. На место joi и gayeza
приходят ira, enoi, tristor. Дева Мария вытесняет в стихах Прекрас"
ную Даму, сам ритуал рыцарского служения даме подвергается от"
рицанию, как, например, в антикуртуазной сатире Пейре Карденаля
(1125–1272):
Ni dic qu’eu mor per la gensor
Ni dic que·l bela·m fai languir,
Ni non la prec ni non l’azor,
Ni la doman ni la desir... etc.
Я не говорю, что я умираю из"за благороднейшей,
Я не говорю, что красавица меня заставляет томиться,
Я ее не умоляю и не обожаю,
Я ее не прошу и не желаю... и т. п.
На первый план выходит такая форма, как сирвент (sirventes),
прежде всего антиклерикальный. Появляется стихотворная грубо"
вато"бурлескная поэма «Фламенка», где бытовые подробности лю"
бовной интриги скорее сближают ее с новеллами Боккаччо, чем с
куртуазной традицией. К середине XIII в. относится и замечатель"
ная стихотворная хроника – «Песнь о Крестовом походе», написан"
ная, в отличие от латинской прозаической хроники Петра
Сернейского, с позиции побежденных провансальцев.
Возникают и прозаические сочинения: кроме упомянутых выше
грамматик, это жизнеописания трубадуров; их собрал и отчасти со"
чинил около 1220 г. трубадур Юк де Сент Сирк, рассказав также и
собственную биографию (в третьем лице):
«Aquest N’Ucs si ac gran ren de fraires, mejors de si; e volgron lo far
clerc e manderon lo a scola a Monpeslier; e qand ill cuideron q’el apreses
letras, et el apres chanssons e vers e sirventes e tensons e coblas, e·ls faitz e·ls
ditz dels valens homes que eron adoncs ni que eron estat denan; et ab aqest
saber el s’enjoglario».
1

Гринина Е. А. Указ. соч. С. 127.
43

Став жонглером, он сопровождал распеваемые им стихи поэтов
объяснениями – обстоятельствами, а потом и биографиями. Около
1280 года другой почитатель знаменитых трубадуров – Miguel de la
Tor – составил сборник их стихов с биографиями и комментария"
ми – Vidas et Razos.
В XIV веке поэзия трубадуров становится достоянием эрудитов.
Так, в Тулузе в 1323 году семь любителей славной поэтической тра"
диции основали литературное общество под названием «Consistori
de gai saber» («Консистория веселой науки»), которое проводило
состязания между оставшимися трубадурами. Кроме того, они со"
ставили под руководством Гильема Молинье кодекс грамматичес"
ких и поэтических правил классического языка трубадуров,
названный «Leis d’amors», который появился в двух редакциях –
1328 г. и 1355 г. Культ провансальской поэзии довольно долго сохра"
нялся в Каталонии. В 1338 году, в городе Лерида был устроен поэти"
ческий турнир с раздачей наград, который получил название jocs
florals («Цветочные игры») и стал с 1393 года традиционным в Бар"
селоне.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

ИСТОРИЧЕСКАЯ ГРАММАТИКА
СТАРОПРОВАНСАЛЬСКОГО ЯЗЫКА

ГЛАВА 1

Фонетика
1. Ударение
Лексика старопровансальского языка содержит слова окситон
ные, то есть несущие ударение на последнем слоге, например:
cantáre > cantár
*sape¯re > sabér
cabállus > cavál

veritatem > verdát
cantiónem > cansó
ratiónem > razó

слова парокситонные, с ударением на предпоследнем слоге,
например:
pérde˘re > pérdre
víve˘re > viúre

dómina > dómna
patrem > páire

и единичные слова с ударением на третьем слоге от конца –
пропарокситонные (дактилические), например:
lácrima > lágrima, légrema
pérti˘ca > pértega, pérga.

Место ударения графически не отмечено. В словах непрерыв
ной устной традиции (исконных) оно сохраняется на том же слоге,
что и в классической или в народной латыни, например:
лат. vide¯re > пров. vezér
лат. créde˘re > пров. créire (ср. исп. creér, но ит. crédere).

На территории Окситании и смежных с ней регионов – Фран
ции, Ломбардии, Каталонии – сильное экспираторное ударение на
ударном слоге вызвало исчезновение безударных гласных (их апо
копу или синкопу) и, соответственно, сокращение количества сло
гов в латинском этимоне. Поэтому в старопровансальском
преобладают слова односложные, например:
canis > cas
focum > foc

locum > loc

двусложные окситонные, например:
juvéntus > jovénz
46

consíli˘um> conselh

двусложные и трехсложные парокситонные, например:
scríbe˘re < escríure

médi˘cus > métge.

и очень редки слова пропарокситонные типа lágrima.
Книжные слова, в отличие от исконных, хотя и сохраняют свою
многосложность, зачастую изменяют в провансальском место уда
рения, например:
лат. spíritus > пров. esperít (ср. фр. esprit)
лат. térmi˘num > пров. termíni.

2. Ударный вокализм
В ударной позиции система гласных реализует максимум своих
различительных возможностей, то есть насчитывает наибольшее ко
личество фонем.
В классической латыни гласные фонемы противопоставлялись
по месту артикуляции (передний, средний и задний ряд), по степе
ни подъема спинки языка относительно нёба (закрытость / откры
тость) и по характерному для латыни музыкальному признаку
долготы / краткости (ve˘nit – «он приходит», ve¯nit – «он пришел»),
который был сопряжен со степенью подъема языка: все долгие были
закрытыми, а краткие открытыми. В поздней народной латыни про
тивопоставление по долготе / краткости, трудно уловимое для уха
за пределами Лациума, уступило свою фонологическую функцию
признакам открытости / закрытости. При этом в Западной Рома
нии и северной и центральной Италии произошло совпадение по
звучанию латинских кратких i˘ и u˘ с долгими латинскими e¯ и o¯. В
результате образовалась семифонемная система простых гласных,
которая представлена и в старопровансальском.
Соотношение между латинскими и провансальскими просты
ми гласными выглядит так:
лат.



пров.

i




e.



a



e

a

o




o.


u

Примеры:
fi¯nis > fi – конец
fi˘dem > fe. – вера
re¯s > re.s – дело
ve˘nit > ven
47

amo > am
co˘llum > col – шея
flo¯rem > flo.r – цветок
vu˘lpem > vo.lp – лисица
mu¯rum > mur – стена.

Помимо простых гласных, в классической латыни существова
ли также дифтонги: ae, oe, au. Первые два уже в начале нашей эры
совпали, соответственно, с [e] открытым и [e.] закрытым. Дифтонг
[au] начал стягиваться в [o] еще во времена Цезаря и Цицерона (ср.
Claudius и Clodius) и слился с [o.] почти во всех романских языках. В
старопровансальском этот дифтонг сохранился без изменения:
aurum > aur, audire > auzir.

Открытые ударные гласные [e] и [o], образовавшие обязатель
ные дифтонги независимо от звукового окружения в испанском [ie],
[ue] и в итальянском (только в открытом слоге) [ie], [uo], в прован
сальском дифтонгизируют (хотя и не обязательно) только перед па
латальными звуками – йот [j], мягкими согласными [λ] и [],
аффрикатой [], перед согласной группой [kt > jt], перед конечны
ми гласными верхнего подъема [i], [u]. При этом дифтонг из [o] от
крытого имеет два варианта: в западных областях – [ue], в восточных
и юговосточных – [uo]. Например:
melius > melhz, mielhz
folia > folha, fuelha, fuolha
noctem > noit, nuoit, nueit
mei > mei, miei

ego > eu, ieu
deum > deu, dieu
focum > foc, fuoc, fuec
locum > loc, luoc, luec.

В другом фонетическом окружении [e] и [o] не дифтонгизиру
ют. Ср.:
лат. rota > ит. ruota, исп. rueda, пров. roda
лат. fera > ит. fiera, исп. fiera, пров. fera.

Закрытые ударные гласные [e.] и [o.] в старопровансальском (в
отличие от старофранцузского) не образуют дифтонгов. Они могут
только закрываться еще на одну ступень перед палатальным звуком:
i˘nge¯nium > engenh, enginh

mirabi˘lia > meravelha, meravilha.

Закрытое [e.] в корне слова превращается в [i] также под воздей
ствием некогда долгого латинского [i¯] в окончании, которое в ста
ропровансальском потом исчезло наряду с другими безударными
48

конечными гласными, но оставило о себе память в виде переогла
совки корня (метафонии, умляута).
У существительных IIго склонения метафония происходит в
именительном падеже множественного числа, подчеркивая его от
личие от единственного:
sing
pl

avicellum > auzel
avicelli¯ > auzil / auzel.

При совпадении форм единственного и множественного числа
имени различие по числу передает артикль:
l’auzelh / li auzilh, li auzelh.

Обязательный умляут во множественном числе закреплен толь
ко за местоимениями 3 лица – личными и указательными:
sing
pl

i˘lle > el; ecce + i˘lle > cel; ecce + iste > cest
illi¯ > il; ecce + illi¯ > cil; ecce + isti¯ > cist.

В этом случае изменение огласовки корня берет на себя мор
фологическую функцию исчезнувшей флексии.
3. Безударный вокализм
Конечные латинские гласные (кроме a) подвергаются апокопе:
filium> fil
ferum > fer
partem > part

vu˘lpem > volp
veni¯re > venir
mare > mar.

Из этого правила существуют три исключения:
1) если перед конечным гласным находится группа согласных
«взрывной + плавный» (muta cum liquida), на месте любого исчез
нувшего конечного гласного возникает (или сохраняется от латы
ни) опорный гласный [e]:
лат.
кл. лат.

du˘plum > doble
saecu˘lum > н. лат. seclu > старопров. segle.

Даже в тех случаях, когда группа muta cum liquida теряет свой
взрывной согласный [t] или [d], который перед [r] превращается в
йот, опорный гласный [e] сохраняется:
pater, patrem > paire
imperátor, imperatórem > emperáire, emperadór
49

2) конечные -i, -u сохраняются в зияних:
ego > eu, ieu

3) конечное безударное "i сохраняется как показатель 1го лица
презенса у ряда глаголов:
habeo > ai, video > vei, sapio > sai, *credeo >crei

а также 3го лица у глаголов:
facit > fai, vadit > vai.

Заударные гласные подвергались синкопе у большинства латин
ских дактилических слов еще в народной латыни (см. Appendix Probi:
oculus non oclus, viridis non virdis, vetulus non veclus).
В старопровансальском этот процесс продолжился:
álterum > altre
dómina > domna
tóllere > toldre

ópera > obra
pérdere > perdre
mittere > metre.

Предударные гласные, особенно в начальном слоге, обычно ус
тойчивы, но между взрывным и плавным согласным иногда синко
пируются, например:
directum > dreit.

В абсолютном начале слова в двухтрех словах встречается афе
реза первого слога:
ecclesia > gleiza, ingenium > genh.

Перед начальной группой «s + согласный», как в других западно
романских языках, обязательна протеза гласного [e]:
escola, estela и т. п.

4. Консонантизм
Система провансальских согласных в процессе ее становления
из латинской утратила только две латинские фонемы – придыха
тельный [h], исчезнувший еще в поздней народной латыни, и лаби
овелярные согласные qu, gu, но обогатилась многочисленными
звукамифонемами, отсутствовавшими в латыни. Это звонкий [z],
мягкие плавные [λ] и [] и аффрикаты [ts], [dž], [], которые переда
вались различными буквенными комбинациями.
50

новые звуки

[λ]
[]
[z]
[ts]
[]
[dž]

их передача на письме
в старопровансальском
lh, ll, ill, li, yl
nh, gn, inh, innh, nn, ny
z, -sts, tz, z, ç, (c+e, i, y)
ch, ig, h, g, gz...
j, tg, (g+e, i, y), dg, g

примеры

conselh, illh, bella
compagn, lonh
espaza, veser
vertutz, cel, cil
fach, faig, chantar, laig
gen, paratge, coratge
medge < medicus
gaug < gaudium

Эти новые звуки возникли из латинских простых согласных в
определенных звуковых окружениях и в различных позициях в сло
ве: начальной, интервокальной и конечной.
Большая часть изменений согласных звуков в Западной Рома
нии произошла в результате их палатализации перед йот и гласными
переднего ряда, а также в связи с ослаблением четкости и напря
женности артикуляции согласных в интервокальной и конечной по
зициях. В этих условиях протекали также общие фонетически законы
ассимиляции, диссимиляции и метатезы в группах согласных.
1. Начальные согласные и группы согласных большей частью со
хранялись без изменения (как и во французском языке), например,
группа «взрывной + [l]»:
clavem > clau (ср. исп. llave, ит. chiave)
plenum > ple (ср. исп. lleno, ит. pieno).

Исключение составляют два случая:
1) когда в латинском слове начальным звуком был йот [j] или
[dj], которые дали в старопровансальском аффрикату [dž];
2) когда согласные [k], [g] в позиции перед гласными переднего
ряда и иногда перед [a] превратились в аффрикаты [ts], [dž] и [].
Например:
caelum > cel
gelum > gel

caballum > caval, chaval
gallina > galina, jalina.

Аффриката [ts] рано утратила взрывной элемент и превратилась
в [s], что подтверждают колебания в написании so/ço < лат. ecce+hoc
«это». Превращение [k], [g] перед [a] в аффрикаты [], [dž] харак
терно для северных областей Окситании, граничащих с Францией.
51

Следует иметь в виду, что при написании некоторых слов, на
чинавшихся в латинском языке с придыхательного [h], не оставив
шего следа в произношении, эта буква иногда появляется как
графический латинизм, например:
hom/om, honor/onor

и как гиперкоррекция:
ira > ira/hira
кл. лат. oculum > н. лат. *oclu > пров. huelh/uelh.

Как графический латинизм появляется иногда также лабиове
лярная графема qu или gu для обозначения простого велярного [k] и
[g], например:
quando > can, quan, qan
qui > qi, qui

li˘ngua > lenga, lengua
quem > qe, que.

Этот графический знак используется (как и в современном
французском) для обозначения велярного произношения [k] и [g]
перед гласными переднего ряда, в том числе и в германизмах (guerra,
guerpir, orgueill) – и никогда не произносится: mesquí, que, qui.
2. Согласные в середине слова. В интервокальной позиции соглас
ные и группы согласных подверглись максимальным преобразова
ниям, связанным с ослаблением напряженности их артикуляции.
Так, исчезли двойные согласные (геминаты):
gu˘tta > gota
bu˘cca > boca

cappa > capa

простые глухие взрывные озвончились:
*sape¯re > saber
nepotem > nebot

ripa > riba
vita > vida

звонкие взрывные фрикативизировались:
vide¯re > vezer
caballum > caval

debe¯re > dever

фрикативные и аспираты исчезали:
Provincia > Proensa
pavorem > paor

novellum > noel
profundum > preon.

Зачастую в языке трубадуров сосуществуют фонетические ва
рианты одного слова, представляющие собой разные степени ос
лабления артикуляции интервокальных согласных:
probare > provar/proar
fidelem > fizel/fiel
52

amica > amiga/amia
braca > braga/braja.

Глухой латинский сибилянт [s] в интервокальной позиции ста
новится звонким [z].
Наиболее устойчивым звуком в этой позиции является сонор
ный [r], как простой, так и в сочетании с другими сонантами:
terra, cara > terra, cara
camera > cambra.

anima > anma, arma

Как видно из последних примеров, между двумя сонантами ча
сто возникает эпентеза взрывного:
domina > domna, dompna

а также диссимиляция (arma) и ассимиляция (hominem > omne, ome).
Согласный [r], в отличие от всех прочих согласных, не подверга
ется палатализации в группе [rj] и провоцирует метатезу йот, ко
торый образует дифтонг с предшествующим гласным, например:
materia > madeira
varium > vair

aria > aire/are
caballarium > cavalier, cavaler, cavalair.

Согласные, предшествующие [r], изменяются почти так же, как
и в окружении двух гласных:
capra > cabra
fabrum > fabre, faure

bibìre > beure
vivìre > viure.

Согласные [c] и [g], уже палатализованные в народной латыни
перед гласными переднего ряда, а также согласные [t] и [d] перед [r]
превращаются в йот:
fáce˘re > faire
lége˘re > leire
créde˘re > creire

patrem > paire
Petrum > Peire
ni˘gra > neira.

Другие сонанты – [l], [n], [m] в палатальном окружении смяг
чаются:
кл. лат. oculum > н. лат. oclu > uolh, uelh
кл. лат. vetula > н. лат. vecla > velha
filia > filha
palea > palha
regnare > renhar
plángere > plánher
sénior > senher
vinea > vinha
verecundia > vergonha.

Среди взрывных согласных p, b, v, t, d, c, g в группах с йот воз
никают следующие преобразования:
53

sapiat > sapcha
habeat > aia
plu˘via > ploia, ploja

rationem > razó
invidia > enveja, enveia
faciat > fassa.

Сочетание взрывных согласных заднего ряда с согласными пере"
днего ряда приводит к образованию аффрикат [], [dž] или полуглас
ного йот:
кл. лат. factum > пров. fait, faich, fach
кл. лат. noctem > пров. noit, nuoit, noch, nueich
-tc- кл. лат. viaticum > н. лат. *viatgu > пров. viatge
кл. лат. *coraticum > пров. coratge
-dc- кл. лат. medicum > н. лат. *medgu > пров. medge
-ndc- кл. лат. manducare > н. лат. *mandgar > пров. mandjar, manjar
-gt- кл. лат. cogitare > н. лат. *cogtar > пров. cuidar, cujar.

-ct-

Варианты развития группы [kt], как и группы [k, g] + [a], связа
ны с диалектными различиями: [kt] > [] – в южных областях, [kt] >
[it] – на севере Окситании.
Кроме этих ассимилятивных процессов следует упомянуть во
кализацию [l, b, v] > [u] перед согласными [s, t, d]:
alta > auta
cubitum > coude
falsa > faussa
calda > cauda
multum > mout, mot
кл. лат. du˘bitare > н. лат. dobtar > пров. doptar, dotar.

3. Конечные согласные. В латинском языке три конечные соглас
ные несли морфологическую нагрузку: -s, -t – в личной парадигме
глагола, -m, -s – в падежной парадигме имен существительных, при
лагательных и местоимений. Находясь в неударном конечном сло
ге, они подвергались редукции еще в народной латыни
классического периода. Литературная норма латинской речи, хоро
шо усвоенная в рано романизованном Провансе, повлияла на со
хранение четкого произношения конечного [s], удержавшего в
старопровансальском (как и в испанском, португальском, каталан
ском) свои морфологические функции: так, у большинства имен
мужского рода конечный -s отмечает именительный падеж един
ственного и винительный падеж множественного числа:
Nom. sing murus > murs
Acc. pl
muros >murs.
54

В системе глагола -s противопоставляет 2е лицо единственно
го и множественного числа всем остальным лицам.
В личной и временно´й парадигмах сохраняется частично также
конечный -t как показатель 3го лица перфекта регулярных глаголов:
amavit > amét (см. главу 2 «Морфология»).

В 3м лице ед. числа презенса (ámat > ama; est > es) согласный
-t отпадает, так же, как и в 3м лице множественного числа всех вре
мен и наклонений:
amant, amaverunt > aman, améron.

После апокопы конечного неударного гласного образуются вто
ричные конечные согласные, которые, как правило, сохраняются:
pratum > prat
lupum > lop

amicum > amic
pacem > patz, paz, pas.

Сохраняется также конечное -n, оставшееся после отпадения
конечного -t в формах 3го лица множественного числа, в формах
герундия (cantando > cantan) и в формах причастия I, совпавших с
герундием (cantantem > cantan). Во всех прочих случаях конечное -n
имеет тенденцию отпадать:
cantionem > cansó
rationem > razó
finem > fin, fi.

canem > can, ca
rem > re; res > res, rei

При сочетании согласных корня -t, -d с согласным окончания
-s возникает аффриката [ts], графически -tz:
amatus > amatz; nudus > nutz; totus > totz.

Тот же звук возникает из латинских сочетаний -ti,-ci, оказав
шихся в конце слова:
pretium > pretz; faciem > fatz; placet > platz (но: facit > fai).

Сохранившиеся звонкие согласные оглушаются:
nudum > nut

servo > serf

или превращаются в неслоговое "i:
regem > rei (rex > reis)
legem > lei (lex > leis).

gaudium > joi, gauch, gaug

Если конечным оказывается звук b или v, то он переходит в не
слоговое -u:
debet > deu
novum > nou.

ni˘vem > neu

55

ГЛАВА 2

Морфология
В процессе становления романских грамматических систем из
латинской наиболее глубокие преобразования затронули именную
группу – существительные, прилагательные, местоимения. Уже в
прероманский период исчезает морфологическая категория сред
него рода, количество склонений сокращается до трех, флективные
показатели синтаксической функции имени, то есть падежи, час
тично или полностью уступают свою роль предлогам, а также при
глагольным местоименным клитикам, отсутствовавшим в латинском
языке. Из указательного латинского местоимения появляется при
именная клитика, то есть артикль, образующий с предлогами амаль
гамы, функционально эквивалентные падежам:
Nom.
Gen.
Dat.
Acc.
Abl.
Loc.

la rosa
de la rosa
a la rosa
la rosa
de, ab la rosa
en la rosa.

1. Существительное
В старопровансальском, как и в старофранцузском, имена су
ществительные сохранили остатки латинских падежных флексий,
противопоставляющих номинатив аккузативу, причем форма пос
леднего употреблялась без предлога в функции прямого дополне
ния и с предлогами при других объектных и обстоятельственных
связях.
Все же память об исчезнувших флексиях генитива и датива со
храняют такие беспредложные сочетания с именами собственными
как lo filhs Santa Maria – «сын Девы Марии» или en garda lais Folco
d’Angieus tota la terra e son cozi – «Я отдаю под защиту Фольку Анжуй
скому все [мои] земли и его кузена».
Провансальские модели двухпадежного склонения зависят от
их латинских прототипов, изменившихся под воздействием фоне
тических законов и морфологических аналогий.
I"е латинское склонение. В старопровансальском к нему восхо
дят имена на "a, типа rosa, terra, которые по падежам не изменяют
ся: в единственном числе номинатив совпал по звучанию с
56

аккузативом, в результате исчезновения конечного "m еще в доро
манский период, а во множественном числе эти падежи совпали из
за замены исконной номинативной флексии -ae на флексию -as,
издавна бытовавшую в народной латыни италийских провинций:
падеж

ед. число

Nom.
Acc.

terra > terra
terra(m) > terra

мн. число
terrae | -as1 > terras
terras > terras

II"е латинское склонение. К нему восходят в старопровансальс
ком имена мужского и бывшего среднего рода, морфологически
присоединившиеся к мужскому:
падеж
Nom.

Acc.

ед. число
murus > murs
caelu-m | -s > cels
peccatu-m | -s > pecatz
muru(m) > mur
caelu(m) > cel
peccatu(m) > pecat

мн. число
muri > mur
*celi > cel
*peccati > pecat
muros > murs
*caelos > cels
*peccatos > pecatz

В этой наиболее частотной модели двухпадежного склонения
морфема "s отмечает номинатив единственного и аккузатив мно
жественного числа, тогда как аккузатив единственного и номина
тив множественного числа имеют нулевую флексию.
III"е латинское склонение дало в старопровансальском следую
щие варианты:
а) ряд равносложных имен IIIго склонения морфологически
совпали с именами IIго склонения после замены латинской мор
фемы номинатива множественного числа "es (совпадавшей с акку
зативом) на морфему "i IIго склонения. Эта аналогическая замена,
распространившаяся на все имена мужского рода IIIго склонения,
в поздней народной латыни была оправдана стремлением к морфо
логическому противопоставлению прямого падежа косвенному:

1

падеж

ед. число

мн. число

Nom.
Acc.

canis > cas
cane(m) > ca(n)

canes | -i > ca(n)
canes > cas

Знак | разделяет кл. латинское окончание и н. латинское.
57

Некоторые неравносложные латинские имена типа leo, leonis
уравняли свой номинатив по генитиву и также примкнули к модели
IIго склонения:
падеж

ед. число

Nom.
Acc.

léo | leónis > leós
leone(m) > leó

мн. число
leones | -i > leó
leones > leos

б) Имена IIго и IIIго латинских склонений, в номинативе
единственного числа оканчивающиеся на -er (liber, pater), а также
имена с суффиксом "aticu и субстантивированные инфинитивы,
приобретают иногда этимологически неоправданное окончание "s
(по аналогии со IIм склонением):
падеж

ед. число

мн. число

Nom.

liber > libre | s
pater > paire |-s
viaticu(m) > viatge | -s
*departire > departir | -s

libri > libre
patres | *patri > paire
viatici > viatge
departire > departir

Acc.

libru(m) > libre
patre(m) > paire
viaticu(m) > viatge
departire > departir

libros > libres
patres > paires
viaticos > viatges
departire > departirs

в) У имен IIIго склонения на -or (servítor, servitóris) с подвиж
ным ударением, а также неравносложных не уравнявших номина
тив по генитиву, номинатив и аккузатив резко противопоставлены
друг другу как по корневой части слова, так и по флексии:
падеж

58

ед. число

мн. число

Nom.

servítor > servíre
imperátor > emperáire
sénior > sénher
ínfans > énfas
cómes > coms
hómo > om

servitór | -es | -i > servidór
imperatór | -es | -i > emperadór
seniór | -es | -i > senhór
infánt | -es | -i > enfán, efán
cómit | -es | -i > cómte
hómin | -es | -i > ómne, óme

Acc.

servitóre(m) > servidór
imperatóre(m) > emperadór
senióre(m) > senhór
infánte(m) > enfán, efan
cómite(m) > comte
hómine(m) > omne, ome

servitóres > servidórs
imperatores > emperadors
seniores > senhors
infantes > enfanz, efanz
comites > comtes
homines > omnes, omes

2. Прилагательное
После исчезновения морфемы среднего рода в поздней народ
ной латыни прилагательные трех окончаний стали прилагательны
ми двух окончаний: "a для женского рода и -us для мужского.
В старопровансальском прилагательные на -a, так же, как и суще
ствительные, по падежам не изменяются. Прилагательные на "us
склоняются по IIму склонению. Латинские прилагательные двух
окончаний – "is для мужского и женского рода, "e для среднего – в
старопровансальском по родам не изменяются и склоняются по
IIму склонению (gentils – gentil – gentil – gentils).
Некоторые латинские прилагательные, имевшие общее окон
чание -is для мужского и женского рода, в старопровансальском (и
в старофранцузском) присоединились к прилагательным, изменя
ющимся по родам:
лат. dulcis > ст. пров.: м. р. dous, ж. р. – doussa
лат. grandis > ст. пров.: м. р. granz, ж. р. – granda

Изза отпадения конечных гласных кроме -a, прилагательные,
изменяющиеся по родам, иногда имеют различные основы:
муж. род
calidus > cautz
novus > nous
bonus > bos
malus > maus

жен. род
calida > cauda
nova > nova
bona > bona
mala > mala

Степени сравнения
положительная
(лат. > ст. пров.)
altus > auts
gravis, grevis > grieus

largus > larcs
levis > leus
longus > loncs
grandis > grans
bonus > bos ; bene > ben
paucus > paucs
malu(s), male > maus, mal
multu(m) > molt, mout, mot

сравнительная
Nom.

Acc.


greuger

aussor




largor

leuger

máier
mélher
ménre(s)
péier



lonhor
maiór
melhór
menór
peiór
plusor
59

Некоторые формы сравнительной степени латинских прилага
тельных среднего рода употребляются как наречия:
magis > mais, mas («больше»)
pe˘jus > peitz («хуже»)
me˘lius > melhs, mielhs («лучше») vivacius > viatz («быстро»)
mi˘nus > mens, menhs («меньше»).

3. Артикль
Неопределенный артикль в старопровансальском совпадает с
числительным «один, одна»:
падеж
Nom.
Acc.

муж. род

жен. род

unus > us
unum > un

una > una
una(m) > una

Определенный артикль (неавтономное приименное слово – кли
тика) образовался из безударного последнего слога латинского указа
тельного местоимения i˘ lle, точнее, из его народнолатинского
варианта *i˘llus, и имеет в единственном числе мужского рода одну
форму для номинатива и аккузатива:
падеж
Nom.
Acc.

ед. число

мн. число

*illu > lo
illu(m) > lo

illi > li
illos > los

В женском роде артикль не склоняется, как и другие имена Iго
склонения.
падеж
Nom.
Acc.

ед. число

мн. число

illa > la
illa(m) > la

*illas > las
illas > las

4. Местоимение
Личные местоимения
Личное местоимение 3го лица «он», «она» в латинском языке
отсутствовало. Его анафорическая функция чистого повтора, отсы
лающего к ранее упомянутому существительному, выполнялась лич
ным окончанием глагола. При необходимости подчеркнуть
пространственные отношения уже известного имени употреблялись
указательные местоимения. Наиболее частотные из них – is, ea, id,
60

hic, haec, hoc – в поздней латыни вышли из употребления и замени
лись фонетически более устойчивыми i˘ste, i˘pse, i˘lle. Как было пока
зано выше, местоимение i˘ lle (н. лат. *i˘ llus) дало в приименной
(неавтономной) позиции определенный артикль:
illu(s) pater > lo paire.

Однако это же местоимение употреблялось для замещения всей
именной группы в автономной позиции при глаголе. Так возникло
чисто анафорическое местоимение 3го лица, которое сохранило
первый ударный слог латинского местоимения:
падеж

род

ед. число

мн. число

Nom.

м
ж

i˘lle > el
i˘lla > ella, ela

i˘lli¯ > il
i˘llas > ellas, elas

Acc.

м
ж

i˘llu(m) > el, lui
i˘lla(m) > ela, lei, lieis

i˘llos > els, lor
i˘llas > elas, lor

Примечания:
1. Номинатив мн. числа il («они») возник в результате воздействия конеч
ного долгого i¯ в латинском i˘lli¯ на начальное i˘, которое стало долгим и закры
лось на одну ступень.
2. Местоимение i˘lle, *i˘llus под влиянием относительного местоимения qui¯
(в сочетании «тот, который...») могло изменять в народной латыни свою фоне
тическую форму в ед. числе:
Nom.
Gen.
Dat.
Acc.
Abl.

i˘llus × qu¯i > i¯lli¯ > ст. пров. ilh, illh (ед. число, ср. с фр. il)
i˘llíus × cuius > illúius > ст. пров. lúi
i˘lli × cui > illui > ст. пров. lui
i˘llum × quem > ст. пров. el, lui
i˘llo × quo > ст. пров. el, lui.

Старопровансальская форма номинатива ед. числа illh иногда употребля
лась для обозначения лица женского пола – «дамы» как «феодального сеньора».
3. Форма косвенного падежа ж. рода ед. числа lei, lieis возникла в старо
провансальском по аналогии с lui.
4. Провансальская общая форма мн. числа косвенного падежа – lor – про
исходит от латинской формы генитива illo¯rum; лат. форма женского рода –
illarum – в романских языках не имела продолжения.

Личные местоимения 1го, 2го лица и возвратное местоиме
ние 3го лица, в отличие от личных местоимений 3го лица, не ана
форические. Они прямо называют лица участников коммуникации.
Их форма почти не изменилась:
61

падеж

лицо

ед. число

мн. число

Nom.

1
2

ego > eu, ieu
tu > tu

nos > nos
vos > vos

Acc.

1
2
3

me > me
te > te
se > se

nos > nos
vos > vos


Сохранились как варианты форм me, te, se также формы mi, ti,
si, восходящие к лат. дательному падежу (mihi, tibi, sibi).
Личные местоименные частицы (клитики)
Все перечисленные формы личных местоимений 1го и 2го
лица могут употребляться как в автономной (ударной), так и в неав
тономной (клитической) позиции. Если личные местоимения в кос
венных падежах me (mi), te (ti) находятся в проклизе к слову,
начинающемуся с гласного звука, они теряют свой гласный и отде
ляются от опорного слова апострофом, например:
t’amei – «я тебя любил».

Примыкая как энклитики к предлогам, союзам, наречиям, дру
гим местоимениям или к отрицанию non (no), безударные место
именные частицы теряют свой гласный и отделяются от
предшествующего слова точкой сверху:
me, mi > ·m
te, ti > ·t

nos > ·ns
vos > ·us.

В отличие от местоименных частиц 1го и 2го лица, где косвен
ный падеж имеет значение винительного и дательного падежа, неав
тономные местоименные частицы 3го лица в ед. числе имеют два
падежа: аккузатив lo, la – «его, ее» и датив li – «ему, ей» (общий для
обоих родов); во мн. числе – los, las (общие для аккузатива и датива).
Клитики единственного числа аккузатива и датива образуют
слитную форму «его+ему» – lolhi, «ее+ему» – lalhi, где "i апостро
фируется перед глаголом, начинающимся с гласного (lalh’a faita –
«ее ему сделал»). В энклизе эти формы также теряют гласный:
lo, la > l; li > lh, ill; los, las > ls.
К местоименным безударным клитикам относятся еще две фор
мы, отмечающие при глаголе отношения места (ibi > i «там, туда») и
происхождения: inde > ne, en («оттуда», «от этого»).
62

Таким образом при глаголе возникло своего рода аналитичес
кое склонение, указывающее на семантикосинтаксические функ
ции дополнений и обстоятельств: lo, li, i, ne – «его, ему, там, оттуда».
Безударные местоименные частицы, а также артикль, образуют
слитные формы с союзами и с предлогами:
en+lo > el
que+lo > que·l
que+los >que·ls.

de+los > de·ls
que+li > que·ilh

Притяжательные местоимения
В старопровансальском существуют ударные и неударные фор
мы притяжательных местоимений. В мужском роде, как и в случае с
прилагательными, формы номинатива ед. числа совпадают с фор
мами аккузатива мн. числа, а формы номинатива множественно
го – с аккузативом единственного. Для женского рода формы
единственного и множественного числа одинаковые:
падеж

род

Nom.

м

meus, mieus – mos
teus, tieus – tos
seus, sieus – sos
meu, mieu – mo(n)
teu, tieu – to(n)
seu, sieu – so(n)

mei, miei – mo(n)
tei, tiei – to(n)
sei, siei – so(n)
mieus, meus – mos
tieus, teus – tos
sieus, seus – sos

ж

mea, mia, mieua
toa, tieua
soa, sieua

meas, mieuas
toas, tieuas
soas, sieuas

Acc.

Nom., Acc.

ед. число

мн. число

Формы притяжательных местоимений для множественного чис
ла обладателей:
nostre(s), vostre(s), lor.

Указательные местоимения
Латинское ille, illum, перешедшее в разряд артикля и личного
местоимения 3го лица, утратило свое прежнее указательное значе
ние «тот». Для передачи значений указательности в народной латы
ни возникли комбинации ille, iste, ipse с усилителями atque+ecce и
atque+eccu.
63

1. Комбинации усилительных частиц с местоимением ille дают
в провансальском такие формы, как:
aquel, aisel, aissel, cel, sel (Acc. celui)
aquela, aissela, cela, sela (Acc. celei, celeis).

Во множественном числе мужского рода:
Nom. ecce + illi¯ > cil; Acc. cels.

Так же, как личное местоимение 3го лица el «он», имеющее в
номинативе единственного числа редкий вариант ilh, часто отно
сится к лицу женского пола, указательное cela может иметь форму
cilh в номинативе ед. числа, относящуюся к «даме» – «эта», «она».
2. Комбинации усилительных частиц с местоимением iste дают
в провансальском такие формы, как:
atque +eccu + iste > aquest
atque + ecce + iste > aicest, cest, sest.

Во множественном числе мужского рода
Nom. cist; Acc. cestz.

3. От латинского местоимения ipse, ipsa «сам, самая» происхо
дят следующие формы:
м. р.: eis, eps
ж. р.: eissa, epsa.

С усилительной частицей отрицания nec:
nec + ipse > neis – «даже», «даже не этот».

С частицей met (греческого происхождения):
met + ipsimus > medesme, mezesme – «тот же самый».

Относительные местоимения
Nom. qui > qui, qi – «который»
Dat. cui > cui – «которому»
Acc. quem > que, qe – «которого».

Формы qui – que часто взаимозаменимы в текстах трубадуров. В
функции генитивного относительного местоимения употребляется
deunde > don(t) – «которого», «о котором». Нейтральное «что» –
qui˘d > que перед гласным имеет форму quez. Параллельно с qui / que
64

существуют формы относительного местоимения, образованные от
qualis («какой») с артиклем: lo cals, la cal, которые употребляются с
предлогами: al cal, del cal и т.п.
Неопределенные местоимения
unus > uns, us – «один»
alter > altre(s) (Gen.: altrui) – «другой»
aliquis + unus > alcus – «ктото»
cata + quisque > casque, chasque – «каждый»
quale+quid > calque – «чтонибудь»
tantum quantum > tan(t)-can(t) – «столькосколько»
maint, mant (кельтского происхождения) – «многие»
multum > molt, mout, mot – «многие»
paucum > pauc – «мало»
totus, tottus > tots; toti, tutti > tuit – «все»
nullus > nuls – «никто»
nec unus > negu(n)s – «никто»
nec + ipse > neis – «никто», «даже не этот»
nec + ipse + unus > nesuns – «никто», «даже не»
quisque > quecs – «ктонибудь»
res, rem > res, re(n) – «коечто», «нечто», «ничто»
granre – «много»

5. Глагол
Морфологическая система латинского глагола, в отличие от
морфологии имени, была воспринята романскими языками без су
щественных изменений. Перечислим вкратце те формы, которые
не имели продолжения в романских языках или сохранились в от
дельных ареалах как периферийные архаизмы.
1. Исчезла повсюду имперфективная форма пассива на -r, -ris,
-tur, а с ней и отложительные глаголы; некоторые из них в народной
латыни получили, в соответствии со своим значением, «активную»
флексию:
mori > morire, nasci > nascere, sequi > sequire.

2. Исчезли формы супина (ornatum, -u), participium futuri activi
(ornaturus), participium futuri passivi (ornandus).
3. Форма будущего времени исчезла как морфологически не
однородная. В старопровансальском сохранилась только у глагола
65

esser и только для первых трех лиц древняя форма er, ers, ert (наряду
с регулярной serái, serás, será).
4. Исчезла везде, кроме Сардинии, форма имперфекта конъюн
ктива, ставшая омонимичной инфинитиву после отпадения конеч
ных согласных -m, -t, -s (ornarem-ornares-ornaret).
5. Исчезли везде, кроме португальского, формы предбудущего
(futurum exactum) и перфекта конъюнктива, совпадавшие по звуча
нию друг с другом во всех лицах, кроме 1го (ornavero-ornaverim).
Формы латинской глагольной системы, имевшие прямое
продолжение в старопровансальском и в других
западнороманских языках
Типы спряжений
Формальное разделение глаголов в классической латыни на че
e¯re,
тыре группы в зависимости от огласовки корня – I -are, II -e¯
e˘re и IV -i¯i¯re, не поддержанное семантически, допускало пере
III -e˘
ходы лексем из одного спряжения в другое. Наиболее стабильным и
продуктивным было первое спряжение, сохранившее лучше других
классическое латинское наследие. Третье спряжение, лишенное ха
рактерного гласного, в народной латыни теряет часть своих лексем,
переходящих во второе или в четвертое спряжения. В старопрован
сальском третье спряжение приняло в личных парадигмах оконча
ния второго, так что количество спряжений сократилось до трех, и
четвертое латинское стало третьим романским.
Следы IIIго латинского спряжения и переходов из одного спря
жения в другое сохранились в вариативности форм инфинитива:
lege˘re > leire, *legire > legir
move¯re > movér, móve˘re > moure
sequi > sequíre > seguir, sequi > séque˘re > segre
cade¯re > cazér, cáde˘re > cáire и др.

Следует отметить исчезновение в романских языках инфини
тива vadere, заменившегося в провансальском на *adnare > anar
(«идти»).
Настоящее время. Презенс индикатива
В парадигме презенса процесс унификации окончаний приво
дит к распространению флексий второго спряжения на третье ро
манское. Кроме того, в третьем спряжении (на -ir) в
старопровансальском (как и в итальянском) существует вариантс
66

суффиксом -sc, который появляется только в презенсе и только в 1,
2, 3 лице единственного числа и в 3 лице множественного числа.
Этот суффиксальный вариант используется в деривации отымен
ных глаголов (bel > abelir, 1 л. ед. ч. abeliss; flor > florir, 1 л. ед. ч.
florisc). Некоторые глаголы сохраняют суффикс также в инфини
тиве:
clarus > *exclarésce˘re > exclarescíre > esclarzir
vetulus > *veclus > velh > envelhezir, 1 л. ед. ч. envelhesc.

Вариант третьего спряжения без суффикса -sc- не продуктивен
и включает исконные латинские лексемы: dormir, venir, morir, partir,
fugir, auzir, culhir, cobrir, sufrir, ubrir и некоторые другие.
Стандартное спряжение
amar

vezer

dormir

finir

am(i)
amas
ama
amam
amatz
aman/on/en

vei, vec
ves
ve
vezem
vezetz
vezon/en

dorm(i)
dorms
dorm
dormem
dormetz
dormon

finisc/is
finis/isses
finis
finem
finetz
finisco(n)

Примечания:
1. В 1 и 2 лице мн. числа характерный гласный II спряжения -e- распрост
ранился на III спряжение, а в 3 лице мн. числа окончание -on < unt III спряже
ния проникло не только во II, но и в I спряжение как один из вариантов.
2. Полугласный йот, образовавшийся в 1 лице ед. числа из характерного
гласного II и IV латинских спряжений -eo, -io > jo ассимилировал согласные
корня p, b, d, c, g и сохранился в зиянии после отпадения конечного -o:
habeo > abjo > ai, debeo > dei, video > vei, sapio > sai,
распространившись по аналогии на некоторые другие глаголы.
Кроме того, если корень глагола оканчивался на группу согласных «взрыв
ной + плавный», в 1 лице, после отпадения -o, в старопровансальском должен
был появляться опорный гласный -e, заменявшийся иногда на -i:
cooperio > *copro > cobre/cobri, suffero > sofro > sofre/sofri.
Конечное -i в этих случаях сохраняло свой слоговой статус, так как следо
вало за согласным, и распространилось по аналогии на другие глаголы как мар
кер (хотя и необязательный) 1 лица ед. числа презенса, например:
pretio > pretz/prezi.
67

3. Источником вариативности форм 1 лица ед. числа презенса явилась так
же палатализация некоторых согласных корня, например:
audio > aug [].
Смягчался также носовой согласный:
teneo > *tenjo > tenh, venio > venh.
Мягкое окончание nh [] распространилось по аналогии на глаголы типа
cíngere, plángere, где в первом лице звук [g] не должен был смягчаться:
plango > plang > planc, dico > dic.
В свою очередь, окончание [k] стало конкурентом окончаний -i, -nh и тоже
воспринималось как маркер 1 лица ед. числа презенса. В результате возникли
такие дублеты, как:
teneo > tenh, tenc
venio > venh, venc
prehendo > prendo > pren, prenh, prenc
perdo > pert, perc.
Наконец, маркер [k] проник в 1 лицо ед. числа высокочастотных глаголов
dar, estar, anar, faire, которые еще в народной латыни уподоблялись друг другу
морфологически:
do > *dao > dau, dauc
sto > *stao > estau, estauc
vado > *vao > vau, vauc
facio > *faco > fau, fauc.
Спряжение глаголов faire, estar, anar (инфинитив vadere исчез):
faire
fau, fauc, fatz
fais
fai < facit
fam, fazem
fatz, fazetz
fan

estar
estau, estauc
estas
estai
estam
estatz
estan

anar
vau, vauc
vas
vai < vadit
anam
anatz
an

В этой группе глаголов обращает на себя внимание окончание "i в 3 лице,
также распространившееся на несколько лексем, которое иногда приводит к
морфологической омонимии 1 и 3 лиц, и не только в презенсе, но и в простом
перфекте (см. ниже). Отсюда становится понятным стремление подчеркнуть от
личие 1 лица тем или иным маркером, возникающим под действием аналогии.
68

От основы презенса индикатива образуются презенс конъюнк
тива, имперфект индикатива, герундий и причастие настоящего
времени.
Презенс конъюнктива
Стандартное спряжение
amar

vezer

dormir

florir

am
ams
am
amém
ametz
amen

veia
veias
veia
veiám
veiátz
véian

dorma
dormas
dorma
dormàm
dormátz
dórman

florísca
floríscas
florísca
floriscám
floriscátz
floríscan

Как правило, презенс конъюнктива II и III спряжений образу
ется от формы 1 лица презенса индикатива, сохраняя при этом ее
отклонения от стандарта и ее вариативность. Так же, как и в инди
кативе, корень II и IV латинских спряжений у некоторых лексем
утратил характерный гласный еще в народной латыни:
dormio, dormiam > dormo, dormam)

в других случаях характерный гласный сохранился, превратился в
йот и палатализовал корневой согласный:
teneo, teneam > tenh, tenha / tenc, tenga.

Отклоняются от этого правила только отдельные формы конъ
юнктива:
sapiam > sapcha, faciam > fassa.

У глагола anar все формы конъюнктива образованы от глагола
vadere:
vaia, vaias, vaiám, vaiátz, váian.
Спряжение глаголов aver и esser/estre в презенсе индикатива и конъюнктива
aver
индикатив
ai
as
a
avém
avétz
an, aun

esser/estre

конъюнктив
áia
áias
áia
aiám
aviátz
ávian

индикатив
so(n), soi, sui
est, iest
es
sem, em
etz, ésmes
so(n), sun(t)

конъюнктив
sía
sías
sía
siám
siátz
sía(n), sío(n)
69

Имперфект индикатива
Парадигма имперфекта также образована от основы презенса и
имеет два типа флексий: для I спряжения и общую для II и III спря
жений:
amar

dormir

florir

aver

esser

amáva
amávas
amáva
amavám
amavátz
amávan/on/en

dormía
dormías
dormía
dormiám
dormiátz
dormían/on/en

floría
florías
floria
floriám
floriátz
floríon/en

avía
avías
avía
aviám
aviátz
avían/on/en

éra
eras
éra
erám
erátz
éro(n)

Вариант III спряжения с суффиксом -sc- в имперфекте отсут
ствует. Глагол anar образует в имперфекте полную парадигму:
anava, anavas, anava, anavám, anavátz, anávan/on/en.

Герундий и причастие настоящего времени
Образуются от основы презенса, совпадают по форме с тем раз
личием, что причастие I спряжения склоняется (Nom. amáns, Acc.
amán).
Футурум и кондиционал
Будущее время (футурум) и кондиционал на "ía образуются от
основы инфинитива. Исчезнувшая латинская форма futurum I за
менилась перифразой «инфинитив + habere в настоящем времени»,
который уже в первом памятнике романской речи – «Страсбургс
ких клятвах» (842 г.) – слился с инфинитивом и превратился во флек
сию будущего времени. В старопровансальских текстах можно еще
встретить (как и в староиспанском) раздельное написание инфи
нитива и презенса глагола aver – ai, as, a (примеры типа amar vos ai).
По аналогии с новой формой будущего времени возникает не
известное в латыни новое наклонение – кондиционал, где к инфи
нитиву присоединяется флексия глагола aver в имперфекте.
Спряжение глаголов dormir, esser/estre и aver
футурум
dormirái
dormirás
dormirá
70

serái, er
serás, ers
será, er

кондиционал
aurái
aurás
aurá

dormiría
dormirías
dormiría

sería
serías
sería

auría
aurías
auría

Продолжение таблицы
dormirém
dormirétz
dormirán

serém
serétz
serán

aurém
aurétz
aurán

dormiriám
dormiriátz
dormirían

seriám
seriátz
serían

auriám
auriátz
aurían

Примечания:
1. При слиянии инфинитива глаголов II и III спряжения с презенсом или
окончанием имперфекта глагола aver, в инфинитиве часто происходит синко
па конечных гласных, например:
tener + ai > tenrai, tener + ía > tenría
vendre + ai > vendrai, vendre + ía > vendría.
2. Глагол anar образует два типа футурума и кондиционала: от инфинитива
anar и от исчезнувшего инфинитива ir:
anarai, anaras – anaría, anarías и irai, iras – iría, irías.
3. Глагол vezer в футуруме и кондиционале теряет согласный -z-:
vezer + ai > veirai, vezer + ía > veiría.
4. У глагола aver в футуруме и кондиционале вокализуется -v-:
aver + ai > aurai.
5. Глагол faire в футуруме и кондиционале представлен в более редкой фор
ме far:
farai, faría.

Простое прошедшее законченное (перфект)
Как и в латинском языке, в старопровансальском различаются
перфекты регулярные, «слабые», несущие ударение на окончании,
и перфекты «сильные», несущие ударение на корне в 1 и 3 лице ед. и
мн. числа. Из «сильных» латинских перфектов в провансальском
сохранились три типа: iперфекты, uiперфекты и siперфекты.
Слабые перфекты
I и II спряжения

III спряжение

amar

vender

dormir

améi
amést
amét
amém
amétz
améro(n)

vendéi (-iei)
vendést (-iest)
vendet (-iet)
vendem
vendetz
vendero(n)

dormí
dormíst
dormí(t)
dormím
dormítz
dormíro(n)
71

Примечания:
1. В латинском языке многие глаголы II спряжения на "e¯
e¯re имели в пер
e¯re – vidi, или на -ui, как от tene¯
e¯re – tenui
фекте «сильную» форму на -i, как от vide¯
(оба глагола сохранили эту форму и в старопровансальском). В поздней народ
ной латыни, а потом и в романских языках бо´льшая часть глаголов II спряже
ния уравняла свой перфект по характерному гласному -e-, взяв за образец
перфект глаголов dare и stare: dedi и steti, например:
кл. лат. vendere – véndidi > н. лат. vendédi > ст. пров. vendei.
Окончание -ei распространилось также на все перфекты глаголов I спря
жения, вытеснив этимологическое окончание -avi > -ai.
2. В 3 лице ед. числа слабых перфектов всех трех спряжений вместо -t час
то встречается аналогическое окончание -c, проникшее из сильных -ui перфек
тов типа habuit > ac, например, cazet наряду с cazec, moric, partic, chantec, amec
(а в 1 лице вместо amei есть такая форма как ameguí).
3. Все глаголы I и IV (латинского) спряжений имеют в старопровансальс
ком слабую форму перфекта (за исключением venir).

Сильные перфекты
Перфекты на -i, особенно многочисленные в классической ла
тыни у глаголов II и III спряжения, в народной латыни приняли
форму на -ui или на -si:
veni > venui (по аналогии с tenui)
vince˘re > vici > vinsi
prende˘re > prendi > pre(n)si.

В старопровансальском сохранились только три iперфекта –
от глаголов esser/estre, vezer, faire.
перфекты на -i

72

esser/estre

vezer

faire

fui
fust
fo(n)(c)
fom
fotz
foro(n)

vi, vic
vist
vi, vic
vim
vitz
viro(n)

fis, fesí
fesist
fetz,fes
fesem
fesetz
feiro(n)

перфекты на -ui
aver

saber

venir

ac, áic, aiguí
aguíst
ac
aguém
aguétz
ágro(n)

sáup, saubí
saubíst
sáup
saubém
saubétz
sáubro(n)

venc, vinc, venguí
venguíst
venc
venguém
venguétz
véngro(n)

перфекты на -si
dire

metre

prendre

dis, dissí
dissíst
dis
dissém
dissétz
díssero(n),
díro(n)

mis
mesíst
mes
mesém
mesétz
mésdre(n),
méiro(n)

pris, presí
presíst
pres
presém
presétz
présero(n),
préso(n),
préiro(n)

Примечания:
1. Латинские перфекты на -ui в старопровансальском подверглись суще
ственному фонетическому изменению. Перфект высокочастотного глагола
habere > hábui, habuísti, hábuit > *avui, avuisti, avuit образовал в результате асси
миляции -vu- звук [w], который развился, как и в германизмах типа wirra > guerra,
в лабиовелярный звук [gu˘] и, утратив далее свой лабиальный элемент, стал зву
чать как [g]: águi [ági], где безударное конечное -i отпало согласно общему фо
нетическому закону, а звук [g], ставший конечным, оглушился до [k]. Так возник
в перфектах характерный маркер -c, распространившийся на другие перфекты:
volui > volc, debui > dec, *movui > moc, *venui > venc, potui > poc,
но: sapui > saup (изза метатезы pu > up).
После отпадения окончания -i, -it 1 и 3 лицо ед. числа совпали по звуча
нию, и в языке возникла потребность их формально противопоставить. На по
мощь опять приходит аналогия, на этот раз со стороны «слабых» форм 1 лица
ед. числа, где ударение падает на окончание (améi). На «сильный» корень нара
щивается ударное окончание -í: aguí, venguí.
2. Перфекты на -si отдельных глаголов также переносят ударение на окон
чание в 1 лице ед. числа: díxi > dis, díssi, dissí. Однако у этого типа глаголов
бывшего III спряжения существовал еще и другой ресурс для преодоления омо
нимии 1 и 3 лица ед. числа, а именно метафония.
73

Неударное конечное -i первого лица у перфектов типа mi˘si¯ было в латинс
ком языке долгим (в отличие от 3 лица mi˘si˘t) и повлияло на гласный корня,
закрыв его на одну ступень.
После исчезновения конечных неударных латинских гласных в старопро
вансальском «память» о них сохранилась в виде «внутренней флексии» (умля
ута):
mi˘si¯ > mis, mi˘si˘t > mes;
*pre¯nsi¯ > pris, *pre¯nsi˘t > pres;
fe¯ci¯ > fis, fe¯ci˘t > fes.

Переплетение фонетических законов и морфологических ана
логий, породившее высокую вариативность морфем, затронуло в
наивысшей степени парадигмы «сильных» перфектов.
Формы, образованные от основы перфекта
1. Форма старопровансальского имперфекта конъюнктива вос
ходит к латинской форме плюсквамперфекта конъюнктива, кото
рая в поздней латыни уже встречается в функции имперфекта
конъюнктива. Этим объясняется формальная деривация старопро
вансальского имперфекта конъюнктива от основы перфекта с со
хранением всех его фонетических преобразований:
sapui > saup; sapuissem > saubés
habui > aguí; habuissem > agués
veni > *venui > venc, venguí; *venguissem > vengués.

2. Форма старопровансальского кондиционала на -ra восходит
к латинскому плюсквамперфекту индикатива (который в староис
панском еще сохранял свое латинское значение, а в современном
испанском является вариантом имперфекта конъюнктива). Эта фор
ма, не имевшая продолжения во французском и итальянском язы
ке, в старопровансальском конкурирует с другой формой
кондиционала на -ría, образованной от основы инфинитива:
dormíeram > dormíra
habueram > agra

dormíre + (av)ía > dormiría
habere+(av)ía > auría.

Причастие прошедшего времени (PII)
В латинском языке стандартный тип образования PII существует
только у глаголов I спряжения (-atus, a, um), II спряжения (-i˘i˘tus,
реже -etus) и IV спряжения (-i¯i¯tus). III латинское спряжение, не име
ющее основного гласного, присоединяет морфему "tus (или sus)
74

непосредственно к корневому согласному, с которым она образует
различные сочетания:
dice˘re – dictus
face˘re – factus

scribe˘re – scriptus
mi˘tte˘re – missus и др.

Отклонения от стандартного типа существуют и в IV спряже
нии, например, venire – ventus (ср. производное adventum «приход»),
и во II спряжении, например, vide¯re – visus.
e˘re возникает причастие на "utus:
У глаголов III спряжения на ue˘
statue˘re – statutus
constitue˘re – constitutus

tribue˘re – tributus
distribue˘re – distributus и др.

Морфема utus широко распространилась на многие причастия
II и IV спряжения в народной латыни Галлии, в том числе и в Окси
тании. Так, в старопровансальском от глаголов aver, perdre, vezer,
vendre, venir причастия имеют форму agut, perdut, vendut, vengut, vezut
(вариант vist, vis < лат. visus). Суффикс utus имел продолжение и в
староиспанском – perdudo, но был вытеснен формой на i¯i¯ tus:
perdido, venido, vendido (хотя от глагола ver – visto).
Описательные формы, образованные с помощью PII
В латинском языке причастие PII присутствует в составе двух
оборотов, различающихся по залогу, но идентичных по видовому
значению результативности: mihi consilium captum est «у меня ре
шение уже принято» и consilium captum habeo «я уже принял реше
ние». Первый из этих оборотов не сохранился в западнороманских
языках, тогда как второй распространился в разговорной речи по
здней латыни и потом вошел в глагольную систему всех романских
языков как «прошедшее в настоящем», например:
ст. пров. Sabetz vos so que vos avetz manjat? – «Знаете ли вы, что´ вы съели?».

Кроме того, в латинском языке причастие PII входило в состав
аналитической формы перфекта страдательного залога и перфекта
отложительных глаголов:
laudatus est – «он был хвалим»
interfectus est – «он был убит»

locutus est – «он сказал»
mortuus est – «он умер».

В романских языках грамматическое значение этой перифразы
определяется лексической семантикой глагола, от которого образо
вано причастие PII.
75

а) При образовании PII от переходных дуративных глаголов эта
перифраза имеет значение настоящего времени страдательного за
лога:
eu sui lauzatz – «я хвалим», «меня хвалят».

б) При образовании PII от переходных терминативных глаголов
эта перифраза обозначает состояние, явившееся результатом дей
ствия на объект (ставший субъектом состояния):
eu sui feritz – «я ранен»
lo murs es rotz – «стена разрушена».

в) При образовании PII от непереходных глаголов движения (anar,
venir) перифраза sui (ies(t), es) + PII образует форму перфекта не стра
дательного, а действительного, активного залога, параллельную пе
рифразе со служебным глаголом aver в презенсе + PII от переходных
(и некоторых непереходных) глаголов:
(el) es anatz – «он ушел»
(el) es vengutz – «он пришел»

(el) a perdut – «он потерял»
(el) a dormit – «он поспал»
(el) a trobat – «он нашел».

Таким образом, в романских языках образовалась новая анали
тическая форма перфекта, которая в старопровансальском доста
точно четко противопоставлена старой синтетической как
прошедшее законченное «актуальное», отсылающее к речевой си
туации «я – здесь – сейчас», прошедшему законченному истори
ческому, то есть аористу. Оба эти значения совмещались в латинском
перфекте.
По модели аналитического перфекта es anatz, a perdut в старо
провансальском, как и в других западнороманских языках, были
созданы, взамен утраченных или переосмысленных латинских форм,
аналитические времена относительного предшествования:
плюсквамперфект индикатива
плюсквамперфект конъюнктива
перфект конъюнктива
предбудущее (futurum II)

éra anatz, avía perdut
fos anatz, agues perdut
sia anatz, aia perdut
será anatz, aurá perdut.

Таким же путем был создан аналитический инфинитив «пред
шествовавшего действия»:
esser anatz, aver perdut.

76

6. Наречия. Предлоги. Кванторы. Союзы
Качественные наречия
Качественные наречия образуются в старопровансальском, как
и в других западнороманских языках, от прилагательных женского
рода с помощью суффикса "mente > ст. пров. "men(t):
claramen, veraiamen «истинно»;

иногда появляется наречный маркер s:
leumen(s) – «легко», greumen(s) – «трудно».

Прямое продолжение в старопровансальском имели следующие
латинские наречия:
bene > be(n)
melius > mielhs

male > mal
peius > peitz, petz, piegz.

Наречия времени
quando > can
qua hora > cor, coras
hora > or, oras
ea hora > er, eras
unquam > onc, unc, oncas
nunquam > nonca
illa hora > laor, lor, loras
hanc hora > ancor, ancars, ancaras, enquers
iam > ja
iam + semper > jassé, jasempre
manu tenente > mantenen
ad ipsum > ades
vivacius > viatz
subito > sobde, sopte
soven
jamai
la vetz, una vegada
a vegadas
post > pos, pois
ante > anz
hier, ier
deman
huey, oi

когда
когда
теперь
тогда, теперь
когдалибо
никогда
тогда
еще
уже
всегда
немедленно
скоро
быстро
неожиданно, вдруг
часто
никогда
однажды
иногда
потом
прежде
вчера
завтра
сегодня
77

Наречия места, не употребляющиеся как предлоги
ubi > o
unde > on(t)
de unde > don
inde > en(t)
ibi > i, hy
*atque + ecce + hic > aicí, aquí
ecce + hac > sai
illac > lai
alhors
intus > entz, ins, lainz
de + foris > de fors
ad + vallem > aval
de supra > de sobre
ad + montem > amont
de subtus > de sotz
deorsum > jos, (de) jus
de + in + ante > denan
de + retro > (de) reire
de + trans > detras
pressum > pres

где
где
откуда
оттуда
там
здесь
здесь
там
в другом месте (ср. фр.
allieurs)
внутри
снаружи
внизу
наверху
наверху
внизу
внизу (ср. ит. giù)
впереди
сзади (ср. фр. derière)
сзади
близко

Наречия, употребляющиеся также как предлоги
super > sur, sobre, desobre
infra > enfre, enfra
juxta > josta
prope > prop, aprop
versus > ves, vas, devas, envers
ab + ante > avan
in + ante > enan
sursum > sus, desus
deorsum > jos, jus, dejos
subtus > sotz, desotz
retro > reire, dereire
foris, deforas > fors, defors
en medio > en mei, en meg
casa > cas, ches
latus > latz
78

на, над, сверху
между, посередине
около, рядом
вблизи
по направлению к
перед, впереди
перед, впереди
над, сверху
под, вниз, внизу
под
сзади, за
вне, снаружи
среди, посередине
у, при (ср. фр. chez)
рядом

Латинские чистые предлоги, сохранившиеся в старопровансальском
ad > a(d)
de > de
in > en
per > per
inter > entre
sine > senes, ses
de + ex > deis, des

к
от
в
через, по
между
без
из, от

apud > ab, am(b) – изменил свое значение от латинского «у, при,
около» и вытеснил латинский предлог cum в значениях «с», «с по
мощью», «вместе с». Латинское значение предлога cum сохранилось
в итальянском и испанском con «с», в отличие от французского, ка
таланского и старопровансальского, где com, comme восходит к ла
тинскому наречию quomodo «как».
Кванторы и модальные слова
quantum – tantum > can, qan – tan
aitan, altretan
minus > mens
plus > plus
magis > mas, mais
solum > sol
petit
pauc
multum > mot, mout
ad statis > assatz
trop (герм.)
quomodo > com, con
sic > sí
enaissi
quasi > quais, cais
ipso > eis
met + ipso > mezeis
ne + ipso > neis
hoc > oc (утвердительная частица)
non (отрицание)
genus > ges (усилители отрицания)
res > res, ren, re
gaire (герм.), ср. фр. guère, ст. ит. guari

сколько – столько
столько
меньше
больше
больше
только
мало
мало
много
достаточно
слишком
как
так
так
почти
тем самым
то самое
даже не это
да
нет
ни один человек, никто
коечто, нечто, ничто
вовсе не
79

Союзные слова
et > e, ez (перед гласной)
nec > ne, ni
aut > o
sic > si

dum + tunc > dunc > doncs, doncas
quomodo > cum, com, con
quando > qan, cant, quan
post > pos, pois
quare > car
quid × quod > que, quez (перед гласной)

и
и не (часто теряет негативное зна
чение и оказывается синонимом et)
или
так (усилительное слово, часто вводит
главное предложение после прида
точного предложения или оборота
итак
как
когда
после, поскольку
так как
вводит дополнительные придаточные
предложения, а также изъясни
тельные и причинные.

ХРЕСТОМАТИЯ

“BOECI”
Фрагмент эпической поэмы о Боэции (258 строк, конец Х в. или
начало XI в.) – первый литературный памятник на старопровансаль
ском. Этот текст, как и более поздняя «Песнь о святой Вере Аженс
Cum iaz Boecis e pena charceral,
plan se sos dols e sos menuz pecaz,
d’una donzella fo laïnz visitaz.
Filla’s al rei, qui a gran poestat,
ella’s ta[n] bella, reluz ent lo palatz;
lo mas o intra, inz es granz claritaz,
ja no es obs fox I ssia alumnaz;
veder ent pot l’om per quaranta ciptaz.
Qual ora’s vol, petite’s fai asaz;
cum ella s’auça, cel a del cap polsat;
quant be se dreça, lo cel a pertusat,
e ve laïnz tota la maiestat.
(Стихи 158–169)

«БОЭЦИЙ»
кой» (593 строки), обнаруженный в монастыре Fleury-sur-Loire
(Nièvre), имеет ярко выраженный житийный характер.

Когда Боэций, брошенный на муки в тюрьму,
оплакивал свои горести и мелкие грехи,
его там посетила благородная дама.
Дочь могущественного короля,
она так прекрасна, что ее красота освещает дворец;
и, входя в любой дом, она вносит столько света,
что не нужно зажигать огонь;
и это видно в сорока городах.
Когда ей хочется, она делается очень маленькой,
когда поднимается, она касается головой неба,
когда выпрямляется, протыкает небеса
и видит там все их величие.

ЕВАНГЕЛИЕ
Старопровансальский перевод с латыни Евангелия от Иоанна (воз
никший, очевидно, в первой половине XI в. в среде катаров) представ
ляет собой первый памятник литературной прозы, где основные фоне
Secundum Iohannem, 13
Ante diem festum Paschae, sciens Iesus quia venit hora eius ut transeat
ex hoc mundo ad Patrem, cum dilexisset suos, qui errant in mundo , in
finem dilexit eos. Et, cena facta, cum diabolus iam misisset in cor ut traderet
eum Iudas Simonis Iscariotae, sciens quia omnia dedit ei Pater in manus
et quia a Deo exivit et ad Deum vadit, surgit a cena et vestimenta sua, et,
cum accepisset linteum, praecinxit se. Deinde mittit aquam in pelvim et
coepit lavare pedes discipulorum et extergere linteo, quo erat praecinctus.
Venit ergo ad Simonem Petrum. Et dicit ei Petrus: Domine, tu mihi lavas
pedes? Respondit Iesus et dixit ei: Quod ego facio, tu nescis modo, scies
autem postea. Dicit ei Petrus: Non lavabis mihi pedes in aeternum.
Respondit ei Iesus: Si non lavero te, non habebis partem mecum. Dicit ei
Simon Petrus: Domine, non tantum pedes meos, sed et manus et caput.
Dicit ei Iesus: Qui lotus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus
totus. Et vos mundi estis , sed non omnes. Sciebat enim quisnam esset qui
traderet eum; propterea dixit: Non estis mundi omnes. Postquam ergo lavit
pedes eorum et accepit vestimenta sua, cum recubuisset iterum, dixit eis:
Scitis quid fecerim vobis? Vos vocatis me Magister et Domine, et bene
dicitis; sum etenim. Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister,
et vos debetis alter alterius lavare pedes. Exemplum enim dedi vobis, ut
quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis. Amen, amen dico vobis:
Non est servus maior domino suo, neque apostolus maior est eo qui misit
illum. Si haec scitis, beati eritis si feceritis ea.
(Текст взят из: Novum Testamentum Graece et Latine. Romae, 1964.
P. 362–363.)

84

ОТ ИОАННА, ГЛ. 13
тические и грамматические черты «языка трубадуров» предстают
уже сложившимися за полвека до появления первых стихов Гильема
Аквитанского.
Старопровансальский перевод
Quan lo día festál della pásca sabía lo salvádre que la sóa óra vé que
traspásse d’aquést mún au páer cum agués amát los sós chi éren el mún,
en la fí los amét. E fácha la céna, cum diábles ja agués més eu cor que
Júdas lo traís, sabens que lo páer li donéth tótas cháusas e sas más e que de
déu eissít he a déu vái, léva de la cena e páusa sos vestiméns. E cum ac
présa la toála, preceis s’én. D’aquí aprés més l’aíga en la cóncha e enquéth1
a lavár lo pés déus discíples e estérzer ab la tóalia de que éra céins. Dunc
vénc a sáin Péire, e díiss li Péir “dom, tu me lávas los pés?” Respondét li
Jesús e díiss li “zo que eu fáz tu no sábs aóra, mas póis o sabras.” Díiss li
Péir “ja no mé lavarás los pés.” Respondet lí Jesús “si éu not lavarái, non
aurás párt ab me.” Díiss li Péir “dóm, no solamén los pés, mas neéps las
más e lo cháp.” Díiss li Jesús “céll chi es lavát non a besóin que láu mas los
pés, mas toz és néptes2. E vos esz népte, mas no túih.” Car sabía cals éra
chi lo trairía: per so díis “non esz tuih népte.” Póis que lór ac lavát los pés
e ac prés sos vestiméns, cum se fo asís, des cháp díiss a éuz “sabés que vos
ai fáith? Vós me apelláz majéstre e dóm, e dizét o bé, car eu o sói; e per zó,
si éu, vostre dóns e majéstre, vos ai laváz los pés, e vos devéz l’us a l’áutre
lavár los pés. Eissémple vos ai donát que aissí cum eu o ai vós fáith que vos
o fazát. Veramen, veramen vos dic: non es lo sérs májer de so seniór ni
l’apóstols máer de celúi chillo tramés. Si aquéstas cháusas sabét, bonauráth
serét si las faréz.”

1
2

enquéth – 3 л. ед. ч. перф., inf enquar – «начинать»; enquansa – «начало»
néptes, nedes < nitidus – «чистый»; ср. фр. net.
85

GUILHEM IX, COMS DE PEITIEUS
(1071–1127)
Lo coms de Peitieus si fo uns dels majors cortes del mon, e dels majors
trichadors de dompnas, e bon cavalliers d’armas, e larcs de dompneiar.
E saup ben trobar e cantar, et anet lonc temps per lo mon per
1

Farai un vers, pos mi sonelh...
Farai un vers, pos mi sonelh,
e’m vauc e m’estauc al solelh;
donnas i a de mal conselh
et sai dir cals:
cellas c’amor de chevaler
tornon a mals.
Donna non fai pechat mortau
que ama chevaler leau;
mas s’ama monge o clergau
non a raizo:
per dreg la deuria hom cremar
ab un tezo.
En Alvernhe, part Lemozi
m’en aniei totz sols a tapi;
trobei la moiller d’En Guari
e d’En Bernart;
saluderon mi sinplamentz,
per saint Launart.
La una·m ditz en son lati:
“O, Deus vos salf, don peleri!
Mout mi senblatz de bel aizi,
mon escient;
mas trop vezem anar pel mon
de folla gent”.
Ar auziretz qu’ai respondut:
anc no li diz ni “bat” ni “but”,
ni fer ni fust no ai mentagut,
mas sol aitan:
“Babariol, babariol,
Babarian”.
1

86

si < лат. sic – усилительная частица.

ГИЛЬЕМ АКВИТАНСКИЙ, ГРАФ ПУАТУ
(1071–1127)
enganar las domnas. Et ac un fill que ac per moiller la duquessa de Normandia,
don ac una filla che2 fo moiller del rei Enric d’Englaterra, maire3 del re jove,
e d’en Richart, e del comte Jaufre de Bretaingna.

Сочиню я стих, чтобы разогнать сон,
выхожу я на улицу погреться на солнышке;
[и вижу] дам с дурными помыслами,
и могу сказать, каких:
[это] те, которые любовь [благородного] рыцаря
используют во зло.
Дама не совершает смертного греха,
если любит благородного рыцаря;
но если она любит монаха или клирика –
она неправа:
по справедливости, ее надо бы за это сжечь
на костре.
[Как'то раз] выйдя из Лиможа в Овернь,
я шел один, переодетый монахом,
и встретил жену господина Гари
и [жену] господина Бернарда;
они меня поприветствовали скромно,
[помянув] святого Леонарда.
Одна из них сказала мне на их наречии:
«Да хранит вас Бог, господин пилигрим!
Вы мне кажетесь благородным человеком,
насколько я могу судить;
мы видим слишком [много]
всяких безумцев, шатающихся по свету».
А теперь послушайте, что я ответил:
я не сказал им ни «бе», ни «ме»,
не упомянул ни о железе, ни о палке,
а лишь только [произнес]:
«Бу'бу'бу, бу'бу'бу».
2
3

che – варианты: que, ce, qe < лат. quem.
maire, mayre < лат. matrem.
87

“Sor”, diz N’Agnes a N’Ermessen,
“trobat avem que anam queren!”
“Sor, per amor Deu l’alberguem,
que ben es mutz,
e ja per lui nostre conselh
non er saubutz.”
La una·m pres sotz son mantel
et mes me’n sa cambra, el fornel;
sapchatz qu’a mi fo bon e bel,
e·l foc fo bos,
et eu calfei me volenter
als gros carbos.
A manjar mi deron capos,
e sapchatz aig i mais de dos;
et no·i ac cog ni cogastros,
mas sol nos tres;
e·l pans fo blancs e·l vins fo bos
e·l pebr’ espes.
“Sor, s’aquest hom es enginhos
e laissa lo parlar per nos,
nos aportem nostre gat ros
de mantenent,
que·l fara parlar az estros,
si de re·nz ment”.
N’Agnes anet per l’enoios:
et fo granz, et ac loncz guinhos;
et eu, can lo vi entre nos,
aig n’espavent,
qu’a pauc no·n perdei la valor,
e l’ardiment.
Quant aguem begut e manjat,
e·m despoillei per lo grat;
detras m’aporteron lo chat
mal e felon;
la una·l tira del costat,
tro al talon.
Per la coa de mantenen
tir’ el chat, el escoisen;
88

«Сестрица, – шепнула госпожа Агнесса госпоже Эрмессе, –
мы нашли то, что искали!»
«Сестрица, из любви к Богу мы его приютим,
он совершенно немой,
так что через него наш умысел
не станет известен».
Одна из них накинула на меня свой плащ
и повела в свою комнату, [усадив] около печки;
знали бы вы, как хорошо мне было там –
огонь был яркий,
и я вволю погрелся
у раскаленных углей.
В угощение мне дали каплунов,
и, представьте себе, я съел больше двух;
и не было там ни повара, ни поваренка,
а только мы втроем;
и хлеб был белый, и вино доброе,
и перца довольно.
«Сестрица, если этот человек хитрит
и разыгрывает немого перед нами,
принесем'ка нашего рыжего кота
сей же час;
он заставит его заговорить немедленно,
если в чем'то он нас обманывает».
Донна Агнесса отправилась за противным [котом]:
он был огромный, с длинными усами;
и я, когда его увидел среди нас,
здорово испугался –
так, что чуть не потерял мужество
и отвагу.
Когда мы напились и наелись,
я разделся, чтобы доставить [им] удовольствие;
они же посадили на меня кота,
злого и коварного;
одна [из них] протащила его [по телу] от ребер
до пяток.
Внезапно [она] потянула за хвост
этого кота'царапуна,
89

plajas mi feron mais de cen
aquella ves;
mas eu no·m mogra ges enguers
qui m’aucizes.
“Sor” – diz N’Agnes a N’Ermessen –
“mutz es, que ben es conoissen”.
“Sor, del bainh nos apaireillem
e del sojorn”.
Ueit jorn ez ancar mais estei
az aquel torn .
Ab la dolchor del temps novel...
Ab la dolchor del temps novel
foillo li bosc, e li aucel
chanton chascus en lor lati
segon lo vers del novel chan;
adonc esta ben c’om s’aisi
d’acho don hom a plus talan4.
De lai don plus m’es bon e bel5
non vei mesager ni sagel
per que mos cors non dorm ni ri,
ni no m’aus traire adenan,
tro que sacha ben de la fi
s’el’es aissi com eu deman.
La nostr’amor6 vai enaissi
com la branca de l’albespi
qu’esta sobre l’arbre en treman,
la nuoit, a la ploja ez al gel,
tro l’endeman, que·l sol s’espan
per las fueillas verz e·l ramel.
Enquer me menbra d’un mati
que nos fezem de guerra fi,
e que·m donet un don tan gran,
sa drudari’ e son anel:

4

talan < лат. talentum, на ранней стадии развития романских языков озна'
чает «желание». Позднее появляется значение «талант», первое значение во всех
романских языках исчезает.
90

[и] нанесли мне больше ста ран
на этот раз;
но я бы не дрогнул,
даже если бы они меня убивали.
«Сестрица, – сказала Агнесса Эрмессе, –
он нем, это очевидно».
«Сестрица, приготовим баню
и место для отдыха ».
Восемь дней и даже больше пребывал я
в таком окружении .

Со сладостной весной
расцветают леса, и птицы
поют каждая на своем языке,
согласно стиху новой песни;
хорошо, если и человек предается
делу, к которому у него лежит душа.
Из краев, даривших мне столько добра и красоты,
не вижу ни посланца, ни письма.
И потому сердце мое не спит и не смеется,
и я не осмеливаюсь зайти дальше [в наших отношениях],
пока не узнаю хорошенько [об окончательном решении],
будет ли оно таким, как я прошу.
С нашей любовью происходит то же,
что с веткой боярышника,
которая дрожит на дереве
ночью,в дождь и в холод,
до следующего дня, когда солнце расстилает свои лучи
по зеленым листьям и веткам.
Еще вспоминаю то утро,
когда мы положили войне конец,
и когда она отдала мне в дар,
свою дружбу и свое кольцо:
5
Имеется в виду Дама, следует читать: «...от которой мне приходит больше
всего добра и красоты...»
6
amor – категория рода этого слова в старопровансальском еще не закреп'
лена, в некоторых текстах встречается amors.

91

enquer me lais7 Dieus viure tan8
c’aja9 mas manz soz so mantel!
Qu’eu non ai soing d’estraing lati10
que·m parta11 de mon Bon Vezi12,
qu’eu sai de paraulas13 com van
ab un breu sermon que s’espel,
que tal se van d’amor gaban14,
nos·n15 avem la pessa e·l coutel.
Pos de chantar m’es pres talentz...
Pos16 de chantar m’es pres talentz,
Farai un vers, don sui dolenz:
Mais non serai obedienz
En Peitau ni en Lemozi.
Qu’era m’en irai en eisil:
En guerra laisserai mon fil,
En gran paor, en gran peril,
E faran li mal siei vezi17.
Lo departirs m’es aitan grieus18
Del seignoratge de Peitieus!
En garda lais Folco d’Angieus
Tota la terra e son cozi19.
Si Folcos d’Angieus no·l socor
E·l reis de cui ieu tenc m’onor20,
Faran li mal tut li plusor,
Felon Gascon et Angevi.
Si ben non es savis ni pros21,
Cant ieu serai partiz de vos
7

me lais – «пусть мне позволит».
Имеется в виду: «дожить до того момента, когда я смог бы…»
9
aja – конъюнктив от aver.
10
latí – слухи, пересуды.
11
parta – конъюнктив от partir.
12
Bon Vezi – типичный пример зашифрованной Дамы.
13
paraulas – зд. «речи».
14
se van gaban – конструкция anar + герундий, se – возвратная частица, от'
носящаяся к gabar (gabar-se).
8

92

пусть же Бог позволит мне прожить столько, [сколько
необходимо],
чтобы я мог положить свои руки под ее плащ.
И мне нет дела до чужих пересудов,
которые могли бы поссорить меня с моим Добрым Соседом,
потому что я знаю, как ведутся речи
с намеками, которые [четко] выговариваются,
и что некоторые хвастаются своими похождениями,
мы же имеем [от любви] все необходимое.

Поскольку петь меня охватило желание,
Сложу стихи про то, о чем грущу:
Никогда не будут мне повиноваться
Ни в Пуатье, ни в Лиможе.
Поскольку скоро я уйду в [вечное] изгнание,
Среди войны оставлю своего сына
В большом страхе и в большой опасности,
И причинят ему зло его соседи.
Мне так тяжело расставаться
С моими владениями в Пуатье!
Я отдаю под защиту Фольку Анжуйскому
Все [мои] земли и его кузена.
Если Фольк Анжуйский не придет ему на помощь ,
И [не придет на помощь] король, от которого я получил свои
земли,
Будут [моему сыну] причинять зло все остальные:
Коварный Гасконец и Анжуец.
Если он не будет умным и храбрым,
Когда я удалюсь от вас,
15

·n < en (под en подразумевается amor).
pos < лат. post.
17
vezi < лат. vicinum.
18
grieus < лат. grevis.
19
cozi < лат. consobrinus.
20
onor < лат. honor, honorem – в старопровансальском появляется значе'
ние «феод, удел».
21
pros, proz < лат. prodem.
16

93

Vias22 l’avran tornat en jos,
Car lo veiran jove mesqui.
Merce quier a mon compaignon
S’anc li fi tort qui’il m’o perdon;
Et li prec en Jesu del tron
Et en romans et en lati.
De proeza e de joi fui,
Mais ara partem ambedui;
Et eu irai m’en a scellui
On23 tut peccador troban fi.
Mout ai estat cuendes24 e gais,
Mas nostre Séigner no·l vol mais;
Ar non puesc plus soffrir lo fais25,
Tant soi approchatz de la fi.
Tot ai guerpit cant amar sueill,
Cavalaria et orgueill;
E pos Dieu platz, tot o acueill,
E prec li que·m reteng’am26 si.
Toz mos amics prec a la mort
Que vengan tut e m’onren fort,
Qu’eu ai avut joi e deport
Loing e pres et a mon aizi.
Aissi guerpisc joi e deport
E vair e gris e sembeli.

22

vias < лат. vivacem.
on < лат. unde.
24
cuendes < лат. cognitum.
23

94

Быстро его уничтожат [мои враги],
Поскольку увидят. как он молод и беспомощен.
Милости прошу у моего друга:
Если когда'либо сделал ему дурное, прошу простить меня.
И прошу господина [нашего] Иисуса на троне [небесном],
На романском наречии и на латыни.
Я был храбрым и веселым,
Но сейчас [меня] покидают оба [этих качества];
И я отправлюсь к Тому,
У кого все грешники находят [свой] конец.
Долго я был любезен и весел,
Но Господь наш не хочет этого более;
Теперь уже не могу выдерживать тяжести [жизни],
Так близок я к смерти.
Я все оставил, что любил,
Рыцарство и гордость,
И по воле Бога все это принимаю,
И прошу Его, чтобы взял меня к себе.
Всех друзей своих прошу перед смертью,
Чтоб пришли все и воздали мне почести,
Потому что всегда я был куртуазным кавалером
И всюду жил в свое удовольствие.
Так я покидаю радость и веселье,
Роскошные одежды и меха.

25
26

fais – зд. «тяжесть» (< лат. fascem).
Чаще используется ab.
95

MARCABRUN
(годы деятельности 1130–1148)
Marcabrus si fo gitatz a la porta d’un ric home, ni anc no saup hom qui·s
fo ni don1, e n’Aldrics del Vilar fetz lo noirir. Apres estet tan ab un trobador,
que avia nom Cercamon, qu’el comenset a trobar; et adoncx avia nom
Panperdut2, mas d’aqui enan ac nom Marcabrun. Et en aquel temps non
A la fontana del vergier...
A la fontana del vergier,
on l’erb’es vertz josta·l gravier,
a l’ombra d’un fust domesgier,
en aiziment de blancas flors7
e de novelh cant costumier,
trobey sola, ses companhier,
selha que no vol mon solatz.
So fon donzelh’ab son cors belh,
filha d’un senhor de castelh;
e quant ieu cugey8 que l’auzelh
li fesson joy e la verdors,
e pel dous termini novelh9,
e quez entendes mon favelh,
tost li fon sos afars camjatz.
Dels huelhs ploret josta la fon
e del cor sospiret preon.
«Jhesus – dis elha – reys del mon,
per vos mi creys ma grans dolors,
quar vostra anta mi cofon10,
1

…ni anc no saup hom qui·s fo ni don – «и никогда никто не узнал, кто он был и
откуда [родом]».
2
…et adoncx avia nom Panperdut – «и раньше его звали Дармоед».
3
…non apellava hom canson –«называлось не канцонами (то, что пелось), а
стихами» (vers):
hom – безличное местоимение, ср. фр. on.
4
…e fo mout cridatz et auzitz pel mont – «и о нем много говорилось и много было
слышно по всему свету»:
pel = per+lo, ср. в каталанском;
cridatz – p. II, inf cridar