Аламут (ЛП) [Владимир Бартол] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Владимир Бартол «Аламут»

 


 

ПРИМЕЧАНИЕ ИЗДАТЕЛЯ

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".

Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.

Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.

Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.

 

ГЛАВА 1

В середине весны 1092 года по старому военному тракту, ведущему из Самарканда и Бухары через северный Хорасан и затем проходящему через предгорья Эльбурса, двигался большой караван. Он выехал из Бухары, когда снег начал таять, и находился в пути уже несколько недель. Погонщики размахивали кнутами, хрипло покрикивая на тягловых животных каравана, которые уже были на грани изнеможения. Один за другим в длинной процессии шли арабские дромадеры, мулы и двугорбые верблюды из Туркестана, покорно неся свой груз. Вооруженный эскорт ехал на коротконогих лохматых лошадях, с тоской и скукой взирая на длинную цепь гор, которая начинала вырисовываться на горизонте. Они устали от медленной езды и с нетерпением ждали, когда же прибудут к месту назначения. Они все ближе и ближе приближались к заснеженному конусу горы Демавенд, пока его не заслонили предгорья, поглотившие тропу. Подул свежий горный воздух, который днем оживил людей и скот. Но ночи были ледяными, и сопровождающие, и погонщики стояли вокруг костров, ворча и потирая руки.

Между двумя горбами одного из верблюдов было закреплено небольшое укрытие, напоминающее клетку. Время от времени маленькая рука отдергивала занавеску на окне, и оттуда выглядывало лицо маленькой испуганной девочки. Ее большие глаза, красные от слез, смотрели на окружавших ее незнакомцев, словно ища ответа на сложный вопрос, мучивший ее всю дорогу: куда ее везут и что собираются с ней делать? Но никто не обратил на нее внимания, кроме предводителя каравана, сурового мужчины лет пятидесяти в свободном арабском плаще и внушительном белом тюрбане, который неодобрительно моргнул, увидев ее в проеме. В эти моменты она быстро задергивала занавеску и скрывалась в клетке. С тех пор как ее выкупили у хозяина в Бухаре, она жила в сочетании смертельного страха и захватывающего любопытства по поводу ожидающей ее судьбы.

Однажды, когда они приближались к концу своего пути, справа от них по склону холма промчалась группа всадников и преградила им дорогу. Животные во главе каравана остановились сами. Предводитель и сопровождающие достали свои тяжелые изогнутые сабли и заняли позиции для атаки. От нападавших отделился человек на короткой коричневой лошади и приблизился к каравану настолько, что его голос стал слышен. Он назвал пароль и получил ответ от предводителя каравана. Два человека галопом поскакали навстречу друг другу, обменялись вежливыми приветствиями, а затем новый отряд принял на себя руководство. Караван свернул с тропы и направился в заросли, проехав так до глубокой ночи. В конце концов они разбили лагерь на дне небольшой долины, откуда доносился далекий шум горного потока. Они развели костры, наскоро поели, а затем уснули как убитые.

С наступлением рассвета они снова были на ногах. Предводитель каравана подошел к навесу, который погонщики накануне вечером отвязали от спины верблюда и поставили на землю. Он отодвинул занавеску и позвал грубым голосом: "Халима!"

Испуганное личико показалось в окне, затем открылась низкая узкая дверь. Крепкая рука вождя схватила девочку за запястье и вытащила ее из убежища.

Все тело Халимы дрожало. Теперь мне конец, подумала она. Командир чужеземцев, присоединившихся к каравану накануне, держал в руке черную повязку. Предводитель каравана подал ему знак, и тот молча накинул платок на глаза девушки и туго завязал его на затылке. Затем он сел на лошадь, затащил девушку в седло и укрыл ее своим огромным плащом. Они с предводителем каравана обменялись несколькими словами. Затем он пустил своего коня в галоп. Халима сжалась в клубок и испуганно прижалась к всаднику.

Шум потока становился все ближе и ближе. В какой-то момент они остановились, и всадник коротко переговорил с кем-то. Затем он снова пришпорил коня. Но вскоре он поехал медленнее и осторожнее, и Халима подумала, что тропинка, должно быть, очень узкая и ведет прямо по краю горного потока. Снизу повеяло прохладным воздухом, и ужас снова сжал ее сердце.

Они снова остановились. Халима услышала крики и лязг, а когда они снова пустились в галоп, под копытами лошадей раздался приглушенный грохот. Они пересекли мост через пороги.

То, что последовало за этим, показалось ей ужасным кошмаром. Она услышала шум крики, словно ссорилась целая армия мужчин. Всадник сошел с коня, не выпуская ее из плаща. Он мчался с ней сначала по ровной земле, потом по ступенькам, пока не стало совсем темно. Вдруг он распахнул плащ, и Халима почувствовала, как ее схватили чьи-то руки. Она вздрогнула от почти смертельного ужаса. Тот, кто забрал ее у всадника, тихо рассмеялся. Он направился с ней по коридору. Внезапно ее охватил странный холод, как будто они вошли в подвал. Она попыталась не думать, но это ей не удалось. Она была уверена, что все ближе и ближе приближается к последнему и самому ужасному моменту.

Мужчина, державший ее, начал ощупывать стену свободной рукой, которая наконец нашла какой-то предмет и решительно толкнула его. Раздался громкий звук гонга.

Халима закричала и попыталась вырваться из рук мужчины. Он лишь рассмеялся и сказал почти ласково: "Не реви, маленький павлин. Никто тебя не тронет".

Зазвенели железные цепи, и Халима снова увидела мерцание света сквозь повязку. Они бросают меня в тюрьму, подумала она. Под ней зажурчал поток, и она затаила дыхание.

Она услышала топот босых ног. Кто-то приближался, и мужчина, державший ее, передал ее новоприбывшему.

"Вот она, Ади, - сказал он.

Руки, обхватившие ее, были по-львиному сильными и совершенно голыми. Грудь мужчины, должно быть, тоже была голой. Она почувствовала это, когда он приподнял ее. Он должен был быть настоящим гигантом.

Халима покорилась своей судьбе. С этого момента она внимательно следила за тем, что с ней происходит, но не оказывала никакого сопротивления. Неся ее на руках, мужчина перебежал через пружинящий пешеходный мост, который неприятно раскачивался под их весом. Затем под его ногами захрустела земля, как будто она была покрыта мелким гравием. Она почувствовала приятное тепло солнечных лучей и свет, проникающий сквозь повязку. И вдруг откуда ни возьмись появился запах свежей растительности и цветов.

Мужчина прыгнул в лодку, отчего она сильно раскачивалась. Халима вскрикнула и прижалась к гиганту. Он рассмеялся высоким, почти детским смехом и ласково сказал: "Не волнуйся, маленькая газель. Сейчас я переправлю тебя на другой берег, и мы будем дома. Вот, садись".

Он усадил ее на удобное сиденье и начал грести.

Ей показалось, что она слышит вдалеке смех - легкий девичий смех. Она прислушалась. Нет, она не ошиблась. Она уже могла различить отдельные голоса. Ей показалось, что с ее сердца сняли груз. Возможно, в месте, где люди так счастливы, ее не ждет ничего плохого.

Лодка прижалась к берегу. Мужчина поднял ее на руки и вышел на сушу. Он пронес ее несколько шагов в гору, а затем поставил на ноги. Вокруг них поднялась шумная суматоха, и Халима услышала приближающееся шлепанье множества сандалий. Великан рассмеялся и воскликнул: "Вот она".

Затем он вернулся к лодке и отплыл назад.

Одна из девушек подошла к Халиме, чтобы снять с нее повязку, а остальные заговорили между собой.

"Посмотрите, какая она крошечная", - сказал один из них.

Другой добавил: "И как молода. Она еще ребенок".

"Посмотрите, как она похудела", - заметил третий. "Наверное, путешествие сделало это с ней".

"Она высокая и стройная, как кипарис".

Повязка сползла с глаз Халимы. Она была поражена. Бесконечные сады в первом цветении весны простирались насколько хватало глаз. Девушки, окружавшие ее, были красивее чашниц. Самая красивая из них сняла повязку с глаз.

"Где я?" - спросила она робким голосом.

Девушки рассмеялись, как будто их позабавила ее робость. Она покраснела. Но красавица, снявшая с нее повязку, нежно обняла ее за талию и сказала: "Не волнуйся, милое дитя. Ты среди хороших людей".

Ее голос был теплым и защитным. Халима прижалась к ней, пока глупые мысли роились в ее голове. Может, меня привезли к какому-нибудь принцу, размышляла она про себя.

Они повели ее по дорожке, усыпанной белой круглой галькой. Справа и слева симметрично располагались клумбы, заполненные цветущими тюльпанами и гиацинтами всех размеров и цветов. Одни тюльпаны были огненно-желтыми, другие - ярко-красными или фиолетовыми, третьи - пестрыми или в крапинку. Гиацинты были белыми и бледно-розовыми, светло- и темно-синими, бледно-фиолетовыми и светло-желтыми. Некоторые из них были нежными и прозрачными, словно сделанными из стекла. По краям росли фиалки и примулы. В других местах распускались ирисы и нарциссы. То тут, то там раскрывала свои первые цветы великолепная белая лилия. Воздух был пропитан восхитительным ароматом.

Халима была поражена.

Они проходили мимо розовых садов. Кусты были аккуратно подстрижены, на ветвях появились пухлые бутоны, некоторые из них уже распускали красные, белые и желтые цветы.

Тропинка вела их все дальше и дальше через густые рощи гранатов, усыпанные красными цветами. Затем последовали ряды лимонных и персиковых деревьев. Они наткнулись на фруктовые сады миндаля и айвы, яблок и груш.

Глаза Халимы расширились.

"Как тебя зовут, малышка?" - спросила одна из девочек.

"Халима, - почти беззвучно прошептала она.

Они так смеялись над Халимой, что слезы едва не навернулись им на глаза.

"Прекратите смеяться, мерзкие обезьяны", - отругал их защитник Халимы. "Оставьте девушку в покое. Дайте ей отдышаться. Она устала и растеряна".

Халиме она сказала: "Не поймите их неправильно. Они молодые и шумные, но когда ты узнаешь их получше, то увидишь, что они не злые. Ты им очень понравишься".

Они пришли в кипарисовую рощу. Халима слышала журчание воды со всех сторон. Где-то вдалеке вода грохотала, словно пороги, низвергающиеся в водопад. Что-то блеснуло среди деревьев. Халиме стало любопытно. Вскоре она смогла разглядеть на поляне небольшой замок, белеющий в лучах солнца. Перед замком находился круглый пруд с фонтаном. Здесь они остановились, и Халима огляделась.

Со всех сторон их окружали высокие горы. Солнце падало на скалистые склоны и освещало покрытые снегом вершины. Она посмотрела в ту сторону, откуда они пришли. Между двумя склонами, образующими ущелье в конце долины, возвышалась, словно нарочно опущенная на место, огромная скала, похожая на гору. На ее вершине возвышалась мощная крепость, сверкавшая белизной в лучах утреннего солнца.

"Что это?" - испуганно спросила она, указывая на стены с двумя высокими башнями, возвышающимися по обе стороны.

Ее защитник ответил ей. "На вопросы будет достаточно времени позже. Ты устала, и сначала нам нужно принять ванну, накормить тебя и дать отдохнуть".

Постепенно Халима перестала бояться и стала внимательно наблюдать за своими сопровождающими. Каждый из них показался ей более очаровательно и красиво одетым, чем предыдущий. Шелк их широких брюк шелестел при ходьбе. Практически на каждой девушке был свой цвет, который подходил ей больше всего. Облегающие халаты были роскошно вышиты и украшены золотыми застежками, в которые были вставлены драгоценные камни. Под ними были яркие блузки из тончайшего шелка. На запястьях у каждой из них были богатые браслеты и ожерелья из жемчуга или кораллов. Некоторые ходили с голой головой, другие носили платки, обернутые вокруг головы как маленькие тюрбаны. Их сандалии были искусно вырезаны из цветной кожи. Халима посмотрела на свою убогость и устыдилась.

Может быть, именно поэтому они смеялись надо мной раньше, подумала она.

Они подошли к замку. Он имел круглую форму и был окружен лестницами из белого камня, которые вели к его входу. Крышу поддерживали многочисленные колонны, напоминающие древний храм.

Из замка вышла пожилая женщина. Она была длинной и тонкой, как жердь, и держалась очень прямо и, казалось, гордо. У нее была смуглая кожа и впалые щеки. В ее больших темных глазах было что-то напряженное, а тонкие сжатые губы производили впечатление непреклонности и строгости. Из-за ее спины рысью выскочила какая-то желтоватая кошка, необычайно большая, с необычайно длинными лапами. Заметив Халиму, она издала враждебное шипение.

Халима испуганно вскрикнула и прижалась к своему защитнику, который попытался ее успокоить.

"Не бойтесь нашего Аримана. Он может быть настоящим леопардом, но он ручной, как ягненок, и никому не причинит вреда. Когда он привыкнет к тебе, вы двое станете хорошими друзьями".

Она подозвала животное к себе и крепко взяла его за ошейник. Она разговаривала с ним до тех пор, пока он не перестал рычать и оскаливать зубы.

"Видишь, он сразу успокоился. Как только ты переоденешься, он будет относиться к тебе как к члену семьи. А теперь погладь его, чтобы он привык к тебе. Не бойся, я держу его на руках".

Халима поборола инстинктивный страх. На расстоянии она протянула вперед левую руку, положила ее на колено, а правой осторожно погладила леопарда по спине. Животное выгнуло спину, как домашняя кошка, и издало довольное рычание. Халима отпрыгнула назад, а затем рассмеялась вместе с остальными девушками.

"Кто эта робкая обезьянка, Мириам?" - спросила старуха у своей защитницы, пронзив Халиму взглядом.

"Ади отдал ее мне, Апама. Она все еще очень напугана. Ее зовут Халима".

Старуха подошла к Халиме, оглядела ее с ног до головы и осмотрела, как торговец лошадьми осматривает их части.

"Может, она не будет такой бесполезной. Нам просто нужно будет откормить ее, чтобы она не была такой маленькой".

Затем она добавила с особой злостью: - И ты говоришь, что это кастрированное мавританское животное отдало ее тебе? Значит, она была у него в руках? О, эта жалкая, извращенная тварь! Как может Сайидуна так доверять ему?"

"Ади просто выполнял свой долг, Апама", - ответила Мириам. "Теперь пойдемте позаботимся об этом ребенке".

Она взяла Халиму за одну руку, а другой продолжала держать за ошейник леопарда. Она потащила их обеих вверх по ступеням здания. Остальные девушки последовали за ней.

Они вошли в коридор с высокими потолками, который вел по всему зданию. Полированные мраморные стены отражали изображения, как зеркала. Богатые ковры поглощали их шаги. Мириам отпустила леопарда у одного из многочисленных выходов замка. Он отпрыгнул в сторону на своих длинных лапах, как собака, и, повернув свою очаровательную кошачью голову, с любопытством посмотрел на Халиму, которая теперь окончательно расслабилась.

Они свернули в пересекающийся коридор и вошли в круглую комнату с высоким сводчатым потолком. Халима вскрикнула от удивления. Даже во сне она никогда не видела такой красоты. Свет лился сквозь стеклянный потолок, состоящий из отдельных элементов, каждый из которых был разного цвета радуги. Фиолетовые, синие, зеленые, желтые, красные и бледные лучи света падали в круглый бассейн, где вода мягко пульсировала, взбудораженная каким-то невидимым источником. Многочисленные цвета играли на его поверхности, переливаясь на полу, пока не остановились у стены, на диванах, покрытых искусно вышитыми подушками.

Халима стояла у входа с открытыми глазами и ртом. Мириам посмотрела на нее и мягко улыбнулась. Она наклонилась над бассейном и опустила руку в воду.

"Здесь хорошо и тепло", - сказала она. Она велела девушкам, вошедшим после них, приготовить все для ванны. Затем она начала раздевать Халиму.

Халиме было стыдно перед девушками. Она спряталась за Мириам и опустила глаза. Девочки с любопытством рассматривали ее, тихонько хихикая.

"Убирайтесь, мерзкие твари, - сказала Мириам, прогоняя их. Они мгновенно повиновались и ушли.

Мириам собрала волосы Халимы в узел на макушке, чтобы они не намокли, и погрузила ее в бассейн. Она энергично натирала и мыла ее. Затем она вытащила ее из воды и насухо вытерла мягким полотенцем. Она дала ей шелковую блузку и велела надеть широкие брюки, которые принесли девочки. Она вручила ей красивый халтер, который оказался слишком велик, а затем заставила надеть яркий цветной жакет, доходивший до колен.

"На сегодня тебе придется довольствоваться этой одеждой", - сказала она. "Но скоро мы сошьем тебе новую, твоего размера, и ты будешь счастлива в ней, вот увидишь".

Она усадила ее на диван и навалила кучу подушек.

"Отдохните здесь немного, а я пойду посмотрю, что девочки приготовили вам поесть".

Она погладила ее по щеке своей мягкой, розовой рукой. В тот же миг они оба почувствовали, что нравятся друг другу. Халима резко и инстинктивно поцеловала пальцы своей защитницы. Мириам демонстративно нахмурилась, но Халима поняла, что она не возражает. Она блаженно ухмыльнулась.

Едва Мириам ушла, как Халима почувствовала, что ее одолевает усталость. Она закрыла глаза. Некоторое время она сопротивлялась сну, но вскоре сказала себе: "Я скоро увижу все это снова", - и уснула.

Когда она проснулась, то не сразу поняла, где находится и что с ней произошло. Она откинула одеяло, которым девушки укрывали ее во время сна, и приподнялась на краю дивана. Она протерла глаза и уставилась на добрые лица девушек, освещенные разноцветным светом. Был уже поздний вечер. Мириам опустилась на подушку рядом с ней и предложила ей блюдо холодного молока, которое она с жадностью опустошила.

Мириам налила еще молока из разноцветного кувшина, и Халима выпила его тоже одним махом.

К ней подошла темнокожая девушка с позолоченным подносом и предложила ей разнообразные сладости из муки, меда и фруктов. Халима съела все, что было перед ней.

"Посмотрите, как она голодна, эта сирота", - сказала одна из девочек.

"И какая бледная", - заметил другой.

"Давайте нанесем немного румян на ее щеки и губы", - предложила красивая светловолосая девушка.

"Ребенок должен есть первым, - отмахнулась от них Мириам. Она повернулась к чернокожей девушке с позолоченным подносом. "Очисти ей банан или апельсин, Сара".

Затем она спросила Халиму: "Какой фрукт ты предпочитаешь, дитя?"

"Я не знаю ни одного из них. Я бы хотел попробовать их оба".

Девочки смеялись. Халима тоже улыбнулась, когда Сара принесла ей бананы и апельсины.

Вскоре она почувствовала, что ее одолевает множество вкусных вещей. Она облизала пальцы и сказала: "Ничто и никогда не было для меня таким вкусным".

Девушки разразились громким смехом. Даже уголки рта Мириам приподнялись в улыбке, когда она потрепала Халиму по щеке. Халима почувствовала, как кровь снова начала биться в ее жилах. Ее глаза заблестели, настроение улучшилось, и она начала говорить открыто.

Вокруг нее сидели девушки: одни вышивали, другие шили, и они стали задавать ей вопросы. Тем временем Мириам сжала в руке металлическое зеркало и начала красить щеки и губы румянами, а брови и ресницы - черной краской.

"Итак, тебя зовут Халима, - сказала светловолосая девушка, которая посоветовала раскрасить свои щеки. "А меня зовут Зайнаб".

"Зайнаб - красивое имя", - признала Халима.

Они снова засмеялись.

"Откуда ты родом?" - спросила ее чернокожая девушка, которую они называли Сарой.

"Из Бухары".

"Я тоже оттуда, - сказала красавица с круглым, лунообразным лицом и широкими конечностями. У нее был нежный округлый подбородок и теплые бархатистые глаза. "Меня зовут Фатима. Кто был вашим хозяином до этого?"

Халима уже собиралась ответить, но Мириам, которая как раз в это время подкрашивала губы, остановила ее.

"Подождите минутку. И все вы... перестаньте отвлекать ее".

Халима быстро поцеловала кончики ее пальцев.

"Прекрати", - отругала она ее. Но ее хмурый взгляд был не совсем убедительным, и Халима ясно почувствовала, что завоевала их общую добрую волю. Она сияла от удовлетворения.

"Кто был моим хозяином?" - повторила она, когда Мириам закончила красить губы. Она с видимым удовлетворением осмотрела себя в зеркале и продолжила. "Купец Али, старый и добрый человек".

"Почему он продал тебя, если он хороший?" - спросила Зайнаб. спросила Зайнаб.

"Он был без гроша в кармане. Он потерял все свои деньги. У нас даже не осталось ничего на еду. У него было две дочери, но женихи обманом отняли их у него. Они ничего ему не заплатили. У него был и сын, но он исчез, возможно, его убили разбойники или солдаты". Ее глаза наполнились слезами. "Я должна была стать его женой".

"Кто были твои родители?" спросила Фатима.

"Я никогда их не знал и ничего о них не знаю. Сколько себя помню, я жил в доме купца Али. Пока его сын был дома, нам удавалось выживать. Но потом наступили плохие времена. Хозяин стонал, вырывал волосы и молился. Жена велела ему отвезти меня в Бухару и продать там. Он посадил меня на осла, и мы поехали в Бухару. Он спрашивал у всех купцов, куда меня отвезти и кому продать, пока не встретил одного, который работал на твоего хозяина. Этот человек поклялся бородой Пророка, что я буду жить как принцесса. Али договорился о цене, а когда меня забрали, он начал громко плакать. Я тоже. Но теперь я вижу, что купец был прав. Я действительно чувствую себя здесь принцессой".

Затаив дыхание, девушки посмотрели друг на друга и улыбнулись.

"Мой хозяин тоже плакал, когда продавал меня", - говорит Зайнаб. "Я не родилась рабыней. Когда я была маленькой, турки похитили меня и увезли на свои пастбища. Я научилась ездить верхом и стрелять из лука и стрел, как мальчишка. Всем было интересно, потому что у меня были голубые глаза и золотистые волосы. Люди приходили издалека, чтобы посмотреть на меня. Они говорили, что если какой-нибудь могущественный вождь узнает обо мне, то наверняка купит меня. Потом пришла армия султана, и моего хозяина убили. Мне тогда было около десяти лет. Мы отступали от солдат султана и потеряли много людей и скота. Сын хозяина взял на себя руководство племенем. Он влюбился в меня и взял в свой гарем как настоящую жену. Но султан отнял у нас все, и мой хозяин пришел в ярость. Он бил нас каждый день, но отказывался подчиняться султану. Тогда вожди заключили мир. Пришли купцы и начали торговать. Однажды один армянин заметил меня и стал допытываться у хозяина обо мне. Он предлагал ему скот и деньги. Наконец они вдвоем вошли в шатер. Увидев меня, хозяин выхватил кинжал и попытался заколоть меня, чтобы не поддаться искушению продать меня. Но купец удержал его, и тогда они заключили сделку. Я думал, что умру. Армянин отвез меня в Самарканд. Он был отвратителен. Там он продал меня Саидуне. Но все это давно в прошлом..."

"Бедняжка, ты многое пережила, - сказала Халима и с сочувствием погладила ее по щеке.

Фатима спросила: "Ты была женой своего господина?"

Халима покраснела. "Нет. Я имею в виду, я не знаю. Что ты имеешь в виду?"

"Не приставай к ней с этими вопросами, Фатима", - сказала Мириам. "Разве ты не видишь, что она еще ребенок?"

"О, то, что случилось со мной, было очень плохо", - вздыхая, сказала Фатима. "Мои родственники продали и мать, и меня какому-то крестьянину. Мне едва исполнилось десять лет, когда я должна была стать его женой. У него были долги, и поскольку он не мог их выплатить, он отдал меня в уплату своему кредитору, но не сказал ему, что я уже стала его женой. Тогда мой новый хозяин стал обзывать меня всякими ругательствами, бил и мучил, кричал, что мы с крестьянином его обманули. Он поклялся всеми мучениками, что уничтожит нас обоих. Я ничего не понимал. Хозяин был стар и уродлив, и я трясся в его присутствии, как будто он был злым духом. Он позволял обеим своим бывшим женам бить меня. Потом он нашел себе четвертую, с ней он был сладок как мед, но остальных бил еще сильнее. В конце концов нас спас предводитель одного из караванов Сайидуны, который купил меня за эти сады".

Халима посмотрела на нее заплаканными глазами, потом улыбнулась и сказала: "Видишь, в конце концов ты пришла сюда, и все в порядке".

"Хватит пока рассказывать истории, - прервала его Мириам. "Скоро стемнеет, вы устали, а завтра нам предстоит работа. Возьми эту палку и помой ею зубы".

Это была тонкая палочка с крошечными, похожими на щетку волокнами на одном конце. Халима быстро поняла ее назначение. Ей принесли блюдо с водой, а когда она закончила с этим заданием, отвели в спальню.

"Сара и Зайнаб будут твоими спутницами", - сказала ей Мириам.

"Хорошо", - ответила Халима.

Пол в спальне был устлан мягкими разноцветными коврами. Ковры покрывали стены и висели между низкими кроватями, на которых лежали со вкусом вышитые подушки. Возле каждой кровати стоял искусно вырезанный туалетный столик с большим серебряным зеркалом, прикрепленным к нему. С потолка свисал пятирожковый позолоченный канделябр странной витой формы.

Девушки одели Халиму в длинное белое платье из нежного шелка. Они повязали вокруг ее талии красный шнур и усадили ее перед зеркалом. Она слышала, как они шептались о том, какая она милая и красивая. Они правы, подумала она, я действительно красивая. Как настоящая принцесса. Она легла на кровать, и девочки подложили ей под голову подушки. Они накрыли ее пуховым одеялом и ушли на цыпочках. Она зарылась головой в мягкие подушки и в состоянии сказочного счастья блаженно уснула.

Первые лучи дневного света, проникающие в окно, разбудили ее. Она открыла глаза и увидела на стене яркие узоры, вытканные из ткани. Сначала ей показалось, что она все еще с караваном. На стене она увидела охотника с копьем на коне, преследующего антилопу. Под ним столкнулись тигр и буйвол, а чернокожий мужчина со щитом тыкал острием своего копья в разъяренного льва. Рядом с ними леопард преследовал газель. Тут она вспомнила предыдущий день и поняла, где находится.

"Доброе утро, соня, - позвала ее Зайнаб, которая только что приподнялась в постели.

Халима посмотрела на нее и была поражена. Ее волосы роскошными локонами рассыпались по плечам и сияли в лучах солнца, как чистое золото. Она прекраснее феи, подумала она. Очарованная, она ответила на приветствие.

Она посмотрела на другую кровать, где спала Сара, полуобнаженная, ее полные смуглые конечности блестели, как черное дерево. Разговор разбудил и ее, и она медленно открыла глаза. Они сверкали, как две темные звезды с белыми лучами. Она подняла их на Халиму и странно ей улыбнулась. Затем она быстро опустила их, как кошка, смущенная человеческим взглядом. Она встала, подошла к кровати Халимы и села на нее.

"Вчера вечером, когда мы с Зайнаб легли спать, ты нас не заметил", - сказала она. "Мы поцеловали тебя, но ты лишь пробормотал что-то недовольное и отвернулся".

Халима рассмеялась, хотя ее почти испугал взгляд собеседника. Она также могла видеть светлый пух, покрывавший ее верхнюю губу.

"Я вас совсем не слышала", - ответила она.

Сара пожирала Халиму глазами. Она хотела бы обнять ее, но не осмелилась. Она бросила осторожный взгляд в сторону Зайнаб.

Зайнаб уже сидела у зеркала и расчесывала волосы. "Сегодня нам придется помыть твои волосы", - сказала Сара Халиме. "Ты позволишь мне помыть твои волосы?"

"Это было бы прекрасно".

Ей пришлось встать, чтобы ее спутники могли отвести ее в отдельную уборную.

"Вы все купаетесь каждый день?" - недоверчиво спросила она.

"Конечно!" - засмеялись двое других. Они погрузили ее в деревянную ванну и игриво побрызгали на нее. Она вскрикнула, вытерлась полотенцем, а затем влезла в одежду с приятным, освежающим чувством.

Они завтракали в длинном обеденном зале. У каждой из них было свое место, и всего Халима насчитала двадцать четыре человека, включая себя. Ее усадили во главе стола рядом с Мириам, которая спросила ее: "Так что же ты умеешь делать?"

"Я умею вышивать и шить, а еще я умею готовить".

"А как же чтение и письмо?"

"Я умею немного читать".

"Нам придется поработать над этим. А как насчет стихосложения?"

"Я никогда этому не учился".

"Точно. Тебе придется научиться всему этому и многому другому здесь".

"Это прекрасно", - радостно сказала Халима. "Я всегда хотела чему-то научиться".

"Вы должны знать, что на уроках мы придерживаемся строгой дисциплины. Вы не станете исключением. И позвольте мне предупредить вас еще об одной вещи. Не задавайте вопросов о том, что не имеет прямого отношения к вашей учебе".

Мириам показалась Халиме гораздо более серьезной и строгой, чем накануне. Тем не менее она чувствовала, что старшая девочка ей нравится. "Я обещаю, что буду слушаться тебя во всем и делать все так, как ты мне скажешь", - сказала она.

Она чувствовала, что Мириам занимает какое-то привилегированное положение среди остальных, и ей стало любопытно, но она не решалась задавать вопросы.

На завтрак им давали молоко и сладкую выпечку с сухофруктами и медом. Затем каждому из них дали по апельсину.

Занятия начались после завтрака. Они прошли в зал со стеклянным потолком и бассейном, которым Халима любовалась накануне. Они уселись вокруг на подушках, и у каждой на скрещенных ногах лежал черный планшет. Они приготовили грифельные карандаши и стали ждать. Мириам указала Халиме на место и передала ей письменные принадлежности.

"Держи его так, как это делают другие, хотя ты еще не умеешь писать. Я научу тебя позже, а пока ты можешь хотя бы привыкнуть к планшету и карандашу".

Затем она подошла к дверному проему и ударила молоточком в гонг, висевший на стене.

В комнату вошел огромный мавр, держащий в руках толстую книгу. Он был одет в короткие полосатые штаны и плащ, доходивший ему до пят, но остававшийся открытым спереди. Он был обут в простые сандалии, а на голове у него был намотан тонкий красный тюрбан. Он опустился на приготовленную для него подушку и сел лицом к девушкам, опираясь на колени.

"Сегодня, мои милые голубки, мы продолжим чтение отрывков из Корана, - сказал он, благочестиво прикоснувшись лбом к книге, - в которых Пророк говорит о радостях загробной жизни и прелестях рая. Я вижу среди вас нового молодого ученика, ясноглазого и жаждущего учиться, жаждущего знаний и приятного духу. Чтобы ни одна капля мудрости и святого знания не ускользнула от нее, пусть Фатима, ясная и зоркая, повторит и истолкует то, что ваш заботливый садовник Ади до сих пор сумел посадить и взрастить в ваших маленьких сердцах".

Это был тот самый Ади, который вчера привел ее в эти сады. Халима сразу же узнала его голос. Все время, пока он говорил, она мужественно сопротивлялась желанию рассмеяться.

Фатима подняла свой прекрасный округлый подбородок, чтобы посмотреть в лицо учителю, и начала читать сладким, почти певучим голосом: "В пятнадцатой суре, в стихах с сорок пятого по сорок восьмой, мы читаем: "Вот, богобоязненные придут в эти сады и к источникам: войдите с миром, ибо, поистине, Мы снимем гнев с их сердец, и они сядут на подушки друг с другом. Они не почувствуют усталости, и мы никогда не заставим их уйти..."

Ади похвалил ее. Затем она прочла наизусть еще несколько отрывков. Когда она закончила, он сказал Халиме: "Итак, моя серебряная лань, быстроногая и жадная до знаний, услышала ли ты в жемчужинах своей спутницы и старшей сестры то, что мое мастерство, моя глубина духа посеяли в груди наших нежноглазых хасидов и взрастили в пышные бутоны? Ты также должна выкинуть из своего сердца все ребячество и внимательно прислушиваться к тому, что открывает тебе мое святое обучение, чтобы ты была счастлива и здесь, и в загробной жизни".

Затем он начал медленно, слово за словом, диктовать новую главу из Корана. Мел скрипел по дощечкам. Слегка шевелясь, губы девушек беззвучно повторяли то, что писали их руки.

Урок подошел к концу, и Халима перевела дыхание. Все происходящее казалось ей таким глупым и странным, как будто все это не было реальностью.

Мавр встал, трижды благоговейно прикоснулся лбом к книге и сказал: "Милые юные девы, мои прилежные ученицы, искусные и быстрые, хватит на сегодня учиться и рассеивать мою мудрость. То, что вы услышали и послушно записали на своих скрижалях, вы должны теперь запечатлеть в своей памяти и выучить досконально и наизусть. По мере того как вы будете это делать, вы должны также наставлять эту милую перепелку, вашу новую спутницу, на пути святого обучения и превращать ее невежество в знание".

Он улыбнулся, и ряд белых зубов ярко блеснул. Он многозначительно закатил глаза и с достоинством покинул школьный класс.

Едва занавес опустился за ним, как Халима разразилась хохотом, и к ней присоединились остальные. Мириам, однако, сказала: "Ты никогда больше не должна смеяться над Ади, Халима. Может быть, сначала он покажется тебе немного странным, но у него золотое сердце, и он готов на все ради нас. Он знаток многих вещей - Корана, мирской философии, поэзии, риторики... И он одинаково хорошо владеет как арабским, так и пехлеви. Сайидуна также очень доверяет ему".

Халиме стало стыдно, и она опустила глаза. Но Мириам погладила ее по щеке и добавила: "Не переживай, что ты рассмеялась. Но теперь ты знаешь, и в будущем будешь вести себя по-другому".

Она кивнула ей и вместе с другими девушками отправилась в сад сгребать и плести.

Сара повела Халиму в ванну, чтобы вымыть ей волосы. Сначала она расчесала волосы, а затем раздела ее до пояса. Ее руки слегка дрожали, и Халиме было немного не по себе, но она старалась не думать об этом.

"Так кто же наш хозяин?" - спросила она. Ее любопытство наконец взяло верх. Она поняла, что обладает какой-то властью над Сарой, хотя и не понимала почему.

Сара тут же была готова подчиниться.

"Я расскажу вам все, что знаю, - сказала она, и голос ее странно задрожал. "Но тебе лучше не рассказывать обо мне. И я должна тебе нравиться. Ты обещаешь?"

"Я хочу".

"Понимаете, все мы принадлежим Сайидуне, что означает "Наш учитель". Он очень, очень могущественный человек. Но что я могу вам сказать..."

"Расскажи мне! Скажи мне!"

"Может, вы даже никогда его не увидите. Я и еще несколько человек здесь уже год, а мы так и не увидели".

"Что это за "Наш мастер"?

"Будьте терпеливы. Я все объясню. Знаешь ли ты, кто первый после Аллаха среди живых?"

"Халиф".

"Неправда. И не султан тоже. Сайидуна - первый после Аллаха".

Глаза Халимы расширились от изумления. Она словно переживала сказку из "Тысячи и одной ночи", только теперь она не просто слушала ее, а находилась в самом ее центре.

"Вы хотите сказать, что никто из вас еще не видел Сайидуну?"

Сара наклонила свое лицо прямо к уху Халимы.

"Не совсем. Один из нас хорошо его знает. Но никто не должен узнать, что мы говорим об этом".

"Я буду молчать как могила. Так кто же тот, кто знает Сайидуну?"

У нее уже было четкое представление о том, кто это может быть. Теперь ей нужно было только подтверждение.

"Это Мириам", - прошептала Сара. "Они близки. Но тебе лучше не выдавать меня".

"Я ни с кем не буду говорить об этом".

"Тогда все в порядке. Я должен тебе нравиться, раз уж я так доверяю тебе".

Любопытство мучило Халиму. Она спросила: "Что это за старуха, которую мы встретили вчера перед домом?"

"Апама". Но говорить о ней еще опаснее, чем о Мириам. Мириам добрая и любит нас. А Апама злая и ненавидит нас. Она тоже хорошо знает Саидуну. Но будьте осторожны, никому не говорите, что вы что-то знаете".

"Я не буду, Сара".

Сара вымыла волосы Халимы быстрее.

"Ты такая милая", - прошептала она. Халима смутилась, но сделала вид, что ничего не слышала. Ей еще столько всего нужно было узнать.

"Кто такой Ади?" - спросила она.

"Он евнух".

"Что это, евнух?"

"Мужчина, который на самом деле не мужчина".

"Что это значит?"

Сара начала объяснять ей все более подробно, но Халима раздраженно отмахнулась от нее: "Я не хочу об этом слышать".

"Вам придется услышать о многих других подобных вещах".

Сара была заметно уязвлена.

Закончив мытье, Сара начала массировать кожу головы Халимы с ароматными маслами. Затем она расчесала ее волосы. Она хотела бы также обнять и поцеловать ее, но Халима бросила на нее такой угрожающий взгляд, что она побоялась это сделать. Она вывела ее из уборной на солнце, чтобы волосы быстрее высохли. Группа девочек, пропалывающих клумбы неподалеку, заметила их и подошла.

"Где вы двое были все это время?" - спросили они.

Халима опустила глаза, но Сара бурно отреагировала.

"Если бы вы только видели, какими грязными были волосы бедняжки! Как будто она никогда в жизни их не мыла. Мне едва удалось взять их под контроль, но ей понадобится еще как минимум одно тщательное мытье, прежде чем мы приведем их в надлежащий вид".

Слава богу, что Мириам здесь нет, подумала Халима. Она бы сразу уловила, что ее мучает совесть, и если бы начала расспрашивать, Халима не смогла бы сдержаться. Она бы увидела, что не смогла сдержать обещание не задавать вопросов даже в течение одного дня.

Когда остальные девочки ушли, Сара отругала ее.

"Если ты будешь вести себя так, все догадаются, что у тебя есть секреты. Вы должны вести себя так, будто ничего не знаете. Тогда никто не начнет допытываться... Я пойду к остальным, а ты оставайся здесь, на солнце, и пусть твои волосы высохнут".

Халима была одна впервые с тех пор, как попала в этот странный мир. Она ничего не знала - ни где она находится, ни какова ее роль. Ее окружали сплошные загадки. Но это было не совсем неприятно. Совсем наоборот. В этом сказочном мире она вполне могла найти свое равновесие. Во-первых, здесь было много пищи для ее воображения. Будет лучше, если я притворюсь невеждой, подумала она. Тогда люди не будут меня подозревать, и я смогу добиться их расположения. И тогда они будут более склонны заботиться обо мне.

Сара дала ей более чем достаточно загадок, чтобы занять ее ум. У Мириам, которую она успела узнать как добрую и хорошую, теперь было другое, загадочное лицо. Что означало, что она и Саидуна были близки? В чем сила Апамы, что она может быть злой и при этом знать Саидуну? А этот глупый Ади, который, по словам Мириам, пользовался полным доверием Саидуны? И наконец, кто такой Саидуна, этот могущественный "наш учитель", о котором Сара могла говорить только шепотом?

Она не могла долго оставаться на одном месте. Она свернула на тропинку и стала встречать новые вещи. Нагнувшись над цветами, она наблюдала за красочными бабочками, которые там сидели, и спугнула их. Вокруг нее жужжали рабочие пчелы и ярко раскрашенные шмели, покрытые пыльцой. Жучки и мошки летали туда-сюда, радуясь вместе с ней теплому весеннему солнцу. Она уже забыла свою прежнюю несчастную жизнь и тяжелое путешествие, полное страха и неуверенности. Теперь ее сердце пело от счастья и радости жизни. Казалось, она действительно обрела рай.

В роще гранатов что-то зашевелилось. Она внимательно прислушалась. Из листвы выпрыгнуло стройное, тонконогое животное. Это газель, подумала она. Животное стояло на месте и смотрело на нее своими прекрасными карими глазами.

Халима преодолела свой первоначальный испуг. Она присела и стала звать его, инстинктивно подражая странному толкователю Корана.

"Газель, моя маленькая красавица, давай послушаем, как тыкричишь, но не отступай, моя стройная ножка, моя стройная ножка... Видишь ли, я не могу сделать больше, чем это, потому что я не научен, как Ади. Подойди к Халиме, которая красива и молода, и ей нравится милая маленькая газель..."

Ей пришлось рассмеяться над собственным красноречием. Газель легко шагнула к ней с вытянутой мордой и принялась обнюхивать и облизывать ее лицо. Ей было приятно щекотно, и она начала смеяться и оказывать игривое сопротивление, когда животное все сильнее и сильнее прижималось к ней, пока вдруг не почувствовала, как что-то другое, такое же живое, коснулось сзади мочки ее уха и дышит в него. Она оглянулась и окаменела от страха. Желтопузый Ариман стоял прямо рядом с ней, охотно соревнуясь с газелью в выражении доброты. Она упала назад, едва не приземлившись на руки. Она не могла кричать и не могла подняться. Глазами, полными страха, она смотрела на длинноногую кошку и ждала, что та прыгнет на нее. Но Ариман, очевидно, не собирался нападать. Вскоре он стал полностью игнорировать ее и дразнить газель, ловя ее за ухо или разевая пасть на ее шею. Они хорошо знали друг друга и явно были друзьями. Халима набралась смелости и обняла каждого животного за шею. Леопард начал мурлыкать и ластиться, как обычная домашняя кошка, а газель снова провела языком по ее лицу. Халима ластилась к ним, говоря самые приятные слова. Она не могла понять, как леопард и газель могут быть друзьями в этом мире, когда Пророк сказал, что Аллах приберег это чудо для обитателей рая.

Она услышала, как ее зовут. Она встала и пошла в направлении голоса. Ариман шел позади нее. Газель составляла ему компанию , периодически налетая на него, как на козленка. Он не обращал на нее особого внимания, лишь время от времени пощелкивая за ухом.

Ее спутники уже ждали ее и сказали, что настало время урока танцев. Они завязали ей волосы на макушке и ввели в стеклянный зал.

Их учителем танцев был евнух по имени Асад, молодой человек среднего роста с гладкими щеками и гибкими, почти женственными конечностями. Он был темнокожим африканцем, но не таким черным, как Ади. Халиме он показался симпатичным и глупым одновременно. Когда он вошел, то снял свой длинный плащ и предстал перед ними в одних коротких желтых штанах. Он слегка поклонился с любезной улыбкой и удовлетворенно потер руки. Он призвал Фатиму сыграть на арфе, и при звуках инструмент начал искусно крутиться и поворачиваться.

Его искусство состояло в основном из выразительного живота и сильного владения мускулами. Руки и ноги были не более чем ритмичным аккомпанементом к движениям живота. Сначала он показал, как это делается, а потом девушки должны были попробовать за ним. Он приказал им снять недоуздок и обнажиться до пояса. Халима смутилась, но, увидев, как непринужденно раздеваются остальные, с готовностью последовала за ними. Он назначил Зулейку ведущей танцовщицей и поставил ее впереди остальных. Затем он отправил Фатиму занять ее место, а сам взял длинную тонкую флейту и начал играть.

Только сейчас Халима начала замечать Зулейку. У нее, несомненно, была самая красивая фигура из всех. Она была первой в танцах и помощницей Асада на уроках. Все, что он хотел, она исполняла с точностью, а остальные подражали ей. С флейтой в руках он переходил от одной девушки к другой, оценивая ловкость и подвижность их мышц, поправляя их и показывая, как это делается.

После урока Халима устала и проголодалась. Они вышли в сад, но далеко уйти не смогли, потому что им предстоял еще один предмет - создание стихов. Халима пожаловалась Саре, что проголодалась. Сара показала ей, где можно подождать, а сама ускользнула в здание и вернулась через некоторое время. Она положила Халиме в руку очищенный банан.

"Нам нельзя есть между приемами пищи. Мириам очень строго следит за этим, потому что боится, что мы растолстеем. Она бы точно наказала меня, если бы узнала, что я дала тебе что-нибудь".

Халима никогда не слышала, чтобы кому-то запрещали есть только для того, чтобы не растолстеть. Как раз наоборот. Чем полнее была женщина или девушка, тем больше ее хвалили, поэтому она вряд ли обрадовалась новости Сары. А что делать с тем, что еда в этом странном месте состояла из одних деликатесов?

Девочкам пора было возвращаться в класс, где Ади собирался стать их учителем поэзии. Этот предмет показался Халиме увлекательным, и она сразу же пришла в восторг. В этот день он объяснил систему коротких стихов газели, и все девочки должны были использовать свою изобретательность, чтобы внести свой вклад. Мириам прочитала первый куплет и была свободна, а девочки соревновались друг с другом, добавляя куплет за куплетом. Примерно через десять строк они исчерпали свою изобретательность, остались только Фатима и Зайнаб, которые упорно продолжали свое дело, пока тоже не иссякли. Ади не оставил Халиму ни в первом, ни во втором раунде, чтобы она смогла проникнуться идеей. Очевидно, ей было так хорошо слушать, что Ади позвал ее готовиться к третьему раунду. Она немного боялась, но в то же время была польщена тем, что он так уверен в ней, а еще ей хотелось посмотреть, как она сравнится со своими товарищами.

Мириам произнесла первый куплет.

"Если б как птица на крыльях я летел..." Ади подождал мгновение, а затем начал обращаться к ним по порядку. Они ответили.

Зулейка: "Я бы всегда держала солнце в поле зрения".

Сара: "И иди навстречу утренней росе".

Айша: "Я бы помогала обездоленным сиротам".

Сидеть: "Пел бы им песни всех оттенков".

Джада: "И охранять, чтобы все записи были правдивыми".

Тут Ади приветливо кивнул в сторону Халимы, призывая ее продолжать.

Она покраснела и попробовала.

"Чтобы мы с тобой могли летать..."

Она застряла и не могла идти дальше.

"Он у меня на кончике языка", - сказала она.

Все засмеялись, а Ади подмигнул Фатиме.

"Хорошо. Фатима, помоги ей".

Фатима закончила фразу Халимы: "Тогда мы с тобой сможем летать, мы двое".

Но Халима тут же воспротивилась этому.

"Нет, я не это имела в виду", - сказала она. "Подождите, я сейчас принесу".

И, прочистив горло, она действительно это сделала.

"Чтобы мы с тобой могли взлететь на небеса".

Ее слова были встречены взрывом смеха. Красная от гнева и стыда, она встала, чтобы побежать к двери, но Мириам преградила ей дорогу.

Все они старались утешить и ободрить ее. Постепенно она успокоилась и вытерла слезы. Ади объяснил, что искусство создания стихов - это расцвет, которого можно достичь только длительными усилиями, и что она не должна отчаиваться, если у нее не получилось с первого раза. Затем он призвал девочек продолжать, но у большинства из них уже закончились рифмы. Оставшись одни, Фатима и Зайнаб начали своеобразный диалог.

Фатима: "Пусть то, что ты услышала, Халима, послужит тебе в назидание".

Зайнаб: "Фатима, по моему мнению, ты последняя, кто должен давать уроки".

Фатима: "Что поделать, если мои большие знания вызывают раздражение?"

Зайнаб: "Глупости, ты должна знать себя и знать свои ограничения".

Фатима: "Ладно, мне и так все ясно, моя откровенность вызывает ваше негодование".

Зайнаб: "Ни в малейшей степени. Если хотите знать, провокацией является ваше высокомерие".

Фатима: "Красота порождает презрение. У простоты нет утешения".

Зайнаб: "Это было нацелено на меня? От тебя, перекормленная мутация?"

Фатима: "Вот это здорово. Должны ли мы все восхвалять твое мрачное истощение?"

Зайнаб: "Не на мой счет. Я не могу не смеяться над вашим возмущением".

Фатима: "Правда? И как я должна реагировать на ваше уклонение?"

Зайнаб: "Вы думаете, что ваши нападки могут защитить вас от унижения".

"Хватит, мои голуби, - прервал их Ади. "Вы щеголяли своими прекрасными рифмами и заученными афоризмами, вы спорили, переходили в атаку, соперничали друг с другом и боролись духом, создавали прекрасную музыку с летающими кинжалами. Теперь забудьте свои ссоры и помиритесь. Хватит заученной элегантности и изящества речи. А теперь все вместе отправляемся в столовую".

Он добродушно поклонился и вышел из класса. Девочки высыпали вслед за ним и заняли свои места за ужином.

На столе их ждал завтрак, который подавали три евнуха: Хамза, Телха и Сохал. Именно в этот момент Халима узнала, что к их услугам прибегают семь евнухов. Помимо двух учителей, которых она уже знала, и трех евнухов, прислуживающих за столом, были еще два садовника - Моад и Мустафа. На кухне в основном хозяйничала Апама. Хамза, Телха и Сохал были просто ее помощниками.

Эти трое занимались домашним хозяйством. Они чистили, выпрямляли, мыли и поддерживали порядок во всем доме. Все евнухи, однако, жили вместе с Апамой в саду, отделенном от их дома рвами. У евнухов там было свое здание. Апама жил в отдельном доме.

Все эти подробности только разжигали любопытство Халимы. Она не осмеливалась задавать вопросы в присутствии Мириам. Она с трудом дождалась, когда они с Сарой снова останутся наедине.

Трапеза показалась Халиме обычным пиршеством. Сочное жаркое из дикой птицы в ароматном бульоне, разнообразные овощи, блинчики и омлеты, сыр, хлебцы и медовая выпечка с фруктами внутри. А в качестве запивки - бокал какого-то напитка, от которого, как ни странно, у Халимы закружились мысли.

"Это вино, - шепнула ей Сара. "Сайидуна разрешает нам его пить".

После трапезы они отправились в свою спальню. Они остались одни, и Халима спросила: "Неужели Сайидуна может разрешить вино, если Пророк запрещает его?"

"Он может. Я же говорил тебе, что он первый после Аллаха. Он новый пророк".

"И вы говорите, что никто, кроме Мириам и Апамы, не видел Сайидуну?"

"Никого, кроме Ади, который является его доверенным лицом. Но Ади и Апама терпеть не могут друг друга. Апама вообще никого не выносит. В молодости она была очень красива, и теперь, когда все это потеряно, ей горько".

"Кто она, собственно, такая?"

"Тссс. Она ужасная женщина. Она знает все секреты любви, и Саидуна привела ее сюда, чтобы мы учились у нее. Вы услышите об этом сегодня днем. Говорят, в молодости у нее было много любовников".

"Почему мы должны учить так много предметов?"

"Этого я не знаю, но думаю, что это для того, чтобы мы были готовы к встрече с Саидуной".

"Мы должны быть в его гареме?"

"Может быть. Но теперь скажи мне, думаю ли ты, что я тебе уже нравлюсь".

На это Халима нахмурилась. Ее злило, что Сара задает ей такие глупости, когда ей нужно выяснить столько важных вещей. Она легла на кровать, сцепила руки за головой и уставилась в потолок.

Сара села рядом с ней и неподвижно смотрела на нее. Вдруг она наклонилась к ней и начала страстно целовать.

Сначала Халима не обращала на нее внимания. Но в конце концов поцелуи стали надоедать, и ей пришлось оттолкнуть Сару.

"Я хотела бы знать, что Сайидуна собирается с нами делать", - сказала она.

Сара перевела дыхание и уложила волосы.

"Я бы тоже", - ответила она. "Но никто не говорит об этом, и нам запрещено спрашивать".

"Как вы думаете, можно ли отсюда сбежать?"

"Ты что, с ума сошел, спрашивать такое, когда только приехал? Если бы Апама могла тебя слышать! Разве ты не видел крепость на вершине скалы? Единственный выход - через нее. Помоги себе, если осмелишься".

"Чей это замок?"

"Чей?! Все, что вы видите здесь вокруг, включая нас, принадлежит Сайидуне".

"Живет ли Сайидуна в этом замке?"

"Я не знаю. Может быть".

"И я полагаю, вы не знаете, как называется эта страна, в которой мы находимся?"

"Я не знаю. Ты задаешь слишком много вопросов. Сомневаюсь, что даже Апама и Ади знают. Мириам, возможно, знает".

"Почему только Мириам?"

"Я же говорил, что они близко".

"Что это значит, что они близки?"

"Что они как муж и жена".

"Кто тебе это сказал?"

"Ш-ш-ш. Мы, девочки, все поняли".

"Я не понимаю".

"Конечно, нет, ты же никогда не был в гареме".

"А вы?"

"Да, это так, милая. Если бы ты только знала. Моим хозяином был шейх Муавия. Вначале я был его рабом. Он купил меня, когда мне было двенадцать лет. Потом я стала его любимицей, его любовницей. Он сидел на краю моей кровати и смотрел на меня, как я сижу сейчас. Он называл меня своей милой черной кошечкой. Он влюбился в меня. Если бы я только могла рассказать вам, как это было. Он был великолепным мужчиной. Все его жены завидовали мне. Но они ничего не могли с этим поделать, потому что он любил меня больше всех. От одной только зависти и злости они становились старше и уродливее с каждым днем. Он брал меня с собой в походы. Однажды на нас напало вражеское племя. Прежде чем наши люди успели организовать оборону, их бандиты схватили меня и увезли. Они продали меня на рынке в Басре покупателю нашего господина. Я был несчастен".

Она начала плакать. Густые, тяжелые капли падали на щеки и грудь Халимы.

"Не грусти, Сара. Здесь, с нами, все хорошо для тебя".

"Если бы я знала, что нравлюсь тебе хоть немного, мне было бы легче. Мой Муавия был таким красивым и так сильно меня любил".

"Ты мне нравишься, Сара", - сказала Халима, позволяя себя поцеловать.

Затем она снова начала задавать вопросы.

"Мириам тоже была в гареме?"

"Да, но для нее все было иначе. Она была как королева. Двое мужчин были убиты из-за нее".

"Зачем же она тогда пришла сюда?"

"Родственники мужа продали ее, чтобы отомстить за неверность ему. Она навлекла ужасный позор на всю семью".

"Почему она была ему неверна?"

"Тебе этого еще не понять, Халима. Он ей не подходил".

"Должно быть, он ее не любил".

"О, он любил ее. Он любил ее так сильно, что это его убило".

"Откуда вы это знаете?"

"Она сама рассказала нам об этом, когда только приехала сюда".

"Разве она не была здесь до вас?"

"Нет. Фатима, Джада, Сафия и я были первыми. Мириам пришла после нас. В тот момент мы все были равны, и только Апама отдавала нам приказы".

"Как же Мириам после этого познакомилась с Саидуной?"

"Этого я точно не могу сказать. Он пророк, так что, возможно, он все видит и знает. Однажды он послал за ней. Она не сказала нам об этом, но мы это почувствовали. С тех пор мы перестали быть равными. Она стала отдавать нам приказы, даже выступать против Апамы. Ее власть росла и росла, и теперь даже Апама вынуждена подчиняться ей, и она ненавидит ее за это".

"Все это очень странно".

Зайнаб вошла и села за туалетный столик, чтобы поправить прическу и нанести макияж.

"Пора идти, Халима", - сказала она. "Апама - наш следующий учитель, и тебе лучше не перечить ей. Смотри, чтобы ты не вбежала в класс в последнюю минуту. Вот румяна и черная краска для щек и бровей. И масло шиповника для духов. Мириам дала мне это для тебя. Давай, вставай!"

Они с Сарой помогли ей подготовиться. Затем они втроем отправились в классную комнату.

Вошла Апама, и Халима только и смогла, что удержаться от смеха. Но взгляд старухи и зловещая тишина, опустившаяся при ее появлении, стали для нее предупреждением быть осторожной. Девушки встали и глубоко поклонились.

Старуха была странно одета. Мешковатые брюки из черного шелка облегали ее костлявые ноги. Ее халтер был красным, украшенным золотым и серебряным шитьем. Голову покрывал маленький желтый тюрбан с длинным пером цапли, а на ушах висели огромные золотые обручи, инкрустированные драгоценными камнями. На шее у нее было ожерелье из крупных жемчужин, которое несколько раз драпировалось вокруг шеи. Ее запястья и лодыжки украшали искусно сделанные драгоценные браслеты и браслеты. Все эти украшения лишь подчеркивали ее уродство и дряхлость. Вдобавок ко всему она выкрасила губы и щеки в огненно-красный цвет и подвела глаза черной краской, так что действительно стала похожа на живое пугало. Взмахом руки она приказала девушкам сесть. Ее взгляд остановился на Халиме. Она неслышно усмехнулась, а затем заговорила пронзительным голосом.

"Ты хорошо постарался, чтобы нарядить малышку. Теперь мы можем заставить ее перестать пялиться на людей, как теленок, который никогда не видел быка и не знает, что на него надвигается". Так что слушайте внимательно и узнайте что-нибудь полезное. И ни на минуту не думайте, что ваши спутники просто свалились с неба с тем, что они знают. Некоторые из них до приезда в мою школу помыкались по гаремам, но только приехав сюда, они поняли, насколько сложным искусством является служение любви. В Индии, на моей родине, обучение начинается в самом нежном возрасте. Ведь мудро сказано, что жизнь коротка, а обучение глубоко. Ты хоть понимаешь, бедняжка, что такое мужчина? Знаешь ли ты, почему та черная мерзость, что привела тебя вчера в наши сады, не настоящий мужчина? Говори!"

Все тело Халимы дрожало. В отчаянии она искала помощи у тех, кто был рядом, но все остальные девушки смотрели в пол.

"По-моему, у тебя язык в горле застрял, ты, сенокос", - проворчала старуха. "Ладно, я тебе объясню".

С каким-то злобным удовольствием она начала объяснять тему мужчин и женщин.

Халима была потрясена и не знала, куда себя деть.

"Теперь ты понимаешь, малышка?" - спросила она наконец.

Халима робко кивнула, хотя не слышала и половины, а то, что слышала, было еще неясно.

"Сам всемогущий Аллах велел мне вбить эту возвышенную мудрость в головы этих глупых гусей", - воскликнула она. "Могут ли эти сверчки даже представить, сколько мастерства, сколько врожденного инстинкта требуется, чтобы полностью удовлетворить своего господина и любовника? Практика, практика и еще раз практика! Только это приведет вас к цели. К счастью, провидение лишило вас возможности позорить высокое искусство любви своим грубым вожделением. Мужчина подобен чуткой арфе, на которой женщина должна сыграть сотни и сотни различных мелодий. Если она неуклюжа и глупа, то о, какие жалкие звуки будут доноситься до нее. Но если она одарена и чему-то научилась, то своими ловкими руками она сможет создать на инструменте такие гармонии, которые никогда не были слышны прежде. Бескультурные обезьяны! Ваше желание должно заключаться в том, чтобы заставить данный вам инструмент издавать больше звуков, чем кто-либо когда-либо думал, что в нем есть. И пусть добрые духи никогда не наказывают меня, заставляя слушать бездарное бренчание, скрип и визг".

Она принялась подробно рассказывать о том, что называла своим высоким искусством и образованностью, и шея, уши и лицо Халимы покраснели от стыда. И все же она не могла не слушать. Ее охватило жгучее любопытство. Если бы здесь были только они с Сарой или если бы не Мириам, которая была для нее самым большим источником смущения, то описания Апамы могли бы показаться ей даже забавными. А так она опустила глаза, по какой-то странной причине чувствуя себя виноватой и соучастницей.

Наконец Апама закончила. Она вышла из класса с большим достоинством, не сказав и не поклонившись на прощание. Девочки поспешили на улицу и группами пошли гулять по саду. Сара прижалась к Халиме, которая не решалась подойти к Мириам.

Но Мириам позвала ее по собственной воле. Она обняла Халиму за талию и потащила ее за собой по тропинке. Сара следовала за ними как тень.

"Вы начинаете привыкать к нашему образу жизни?" спросила Мириам.

"Все кажется мне странным и новым", - ответила Халима.

"Надеюсь, это не неприятно".

"Нет, вовсе нет. Мне очень нравится. Просто есть так много вещей, которые я не понимаю".

"Будь терпелива, дорогая. Это придет со временем".

Прислонившись головой к плечу Мириам, Халима мельком взглянула на Сару, и ей пришлось улыбнуться. На лице Сары было выражение мучительной ревности.

Такие, как я, подумала она, и сердце ее забилось.

Тропинка вела через заросли кустарника к краю грозового потока, проносящегося по скалам далеко внизу. Халима заметила, что сады, должно быть, построены на вершине скалы.

На одном из прибрежных камней загорали ящерицы. Их спины блестели, как изумруды.

"Посмотрите, какие они красивые, - сказала Мириам.

"Фу, я их терпеть не могу. Они злобные".

"Почему?"

"Они нападают на девушек".

Мириам и Сара улыбнулись.

"Кто подал тебе такую идею, дитя?"

Халима испугалась, что опять ляпнула какую-нибудь глупость, поэтому отвечала осторожно.

Мой бывший хозяин говорил мне: "Берегись мальчишек! Если они перепрыгивают через стену и проникают в сад, беги от них, потому что они держат под рубашкой ящерицу или змею, и они могут выпустить ее, чтобы укусить тебя". "

Мириам и Сара разразились хохотом. Сара пожирала Халиму глазами, а Мириам, прикусив губу, говорила: "Ну, здесь нет злых мальчишек, и даже наши ящерицы совсем нежные и ручные. Они еще никому не сделали ничего плохого".

Затем она начала свистеть. Ящерицы повернули головы во все стороны, словно ища того, кто их звал.

Халима прижалась к Мириам и Саре, где ей было безопаснее, и сказала: "Ты права. Они красивые".

Из трещины в скале высунулась маленькая острая голова и высунула вильчатый язык. Халима в ужасе замерла. Голова змеи поднималась все выше и выше, а шея становилась все длиннее и длиннее. Сомнений не оставалось: из расщелины выползла большая желтоватая змея, которую, несомненно, привлек свист Мириам.

Ящерицы разбежались в разные стороны. Халима закричала. Она пыталась оттащить Мириам и Сару, но они держались крепко.

"Не волнуйся, Халима, - сказала Мириам, чтобы успокоить ее. "Это наш добрый друг. Мы зовем ее Пери, и когда мы свистим, она выползает из своей маленькой норы. Она так хорошо себя ведет, что никто из нас не может на нее пожаловаться. Вообще в этих садах все дружат, и люди, и животные. Мы отгорожены от остального мира и получаем удовольствие друг от друга".

Халима расслабилась, но ей хотелось уйти оттуда.

"Пойдем, пожалуйста", - умоляла она.

Они рассмеялись, но подчинились.

"Не бойся так, - отругала ее Мириам. "Должно быть очевидно, что ты нам всем нравишься".

"У вас есть другие животные?"

"Их много. В одном из садов у нас целый зверинец. Но добираться туда нужно на лодке, так что как-нибудь, когда будете свободны, попросите Ади или Мустафу отвезти вас".

"Я бы хотел этого. Это место, в котором мы живем, очень большое?"

"Такой большой, что, заблудившись в нем, можно умереть от голода".

"Боже мой! Я больше никуда не пойду одна".

"Все не так уж плохо. Сад, в котором мы живем, находится на острове, окруженном с одной стороны рекой, а с трех других - рвами. Он не такой уж и большой, так что если уйти с него и не пересекать воду, то заблудиться невозможно. Но вон там, у подножия скалистого утеса, находится лес с дикими леопардами".

"Откуда у тебя Ариман, что он такой нежный и ручной?"

"Из того леса. Не так давно он был еще совсем маленьким котенком. Мы кормили его козьим молоком, да и сейчас не кормим его мясом, чтобы он не одичал. Мустафа принес его для нас".

"Я не знаю Мустафу".

"Он хороший человек, как и все наши евнухи. Раньше он был факельщиком у одного знаменитого принца. Это была очень тяжелая работа, и он сбежал. Они с Моадом - смотрители сада. Но уже пора возвращаться в класс. Фатима и Зулейка будут обучать нас музыке и пению".

"О, мне это нравится!"

Урок пения и музыки был приятным развлечением для девочек. Мириам давала им полную свободу. Часто меняясь местами, они играли на татарских флейтах, играли на арфе и лютне, играли на египетской гитаре, сочиняли и пели шутливые песни, критиковали друг друга и спорили, пока Фатима и Зулейка тщетно пытались завладеть их вниманием. Они смеялись, рассказывали истории и радовались возможности расслабиться.

Сара снова прижалась к Халиме.

"Ты влюблен в Мириам. Я видел это".

Халима пожала плечами.

"Ты не сможешь скрыть это от меня. Я могу заглянуть в твое сердце".

"Ну, и что из этого?"

На глаза Сары навернулись слезы.

"Ты сказал, что я тебе понравлюсь".

"Я ничего тебе не обещал".

"Ты лжешь! Именно поэтому я так доверял тебе".

"Я не хочу больше говорить об этом".

Стало тихо, и Сара с Халимой повернулись и прислушались. Фатима взяла в руки гитару и начала петь под собственный аккомпанемент. Красивые, старые песни, полные тоски.

Халима была очарована.

"Ты должна записать слова для меня", - сказала она Саре.

"Да, если я вам понравлюсь".

Она попыталась прижаться к нему, но Халима оттолкнула ее.

"Не беспокойте меня сейчас. Я должен это услышать".

После урока они остались в классе. Каждый занялся своим делом. Кто-то шил или ткал, кто-то подходил к огромному полуистлевшему ковру и возобновлял работу над ним. Другие тащили в зал несколько красивых резных прялок, садились за них и начинали прясть. Они болтали об обычных вещах, о своей прежней жизни, о мужчинах и о любви. Мириам наблюдала за ними, прохаживаясь среди них с заложенными за спину руками.

Халима подумала о ней. Своей работы у нее пока не было. Она прислушивалась то к одному разговору, то к другому, пока наконец ее мысли не сосредоточились на Мириам. Если она и Сайидуна были "близки", то что же происходило между ними? Неужели, когда она была в гареме, она тоже делала то, что описывал Апама? Она не могла в это поверить. Она пыталась отогнать от себя эти отвратительные мысли и убедить себя, что это не может быть правдой.

Они поужинали перед самым закатом, а затем отправились на прогулку. Внезапно на сады опустилась темнота, и над ними появились первые звезды.

Халима шла по тропинке рука об руку с Сарой и Зайнаб, разговаривая с ними полушепотом. Шум порогов становился все ближе, а перед ними простирался чужой и жуткий пейзаж. Халима ощутила прилив эмоций, горьких и сладких одновременно, словно она была крошечным существом, заблудившимся в странном, волшебном мире. Все вокруг казалось ей загадочным, почти слишком загадочным, чтобы она могла понять.

В зарослях мелькнул огонек. Маленькое пламя начало двигаться, и Халима робко прижалась к своим спутникам. Пламя становилось все ближе и ближе, пока наконец перед ней не появился человек с горящим факелом.

"Это Мустафа, - сказала Сара, - смотритель сада".

Мустафа был крупным, круглолицым мавром, одетым в цветастый плащ, доходивший ему почти до пят и завязанный на талии толстым шнуром. Увидев девушек, он добродушно усмехнулся.

"Так это новая птичка, которую вчера занесло ветром", - приветливо сказал он, глядя на Халиму. "Какое крошечное, хрупкое создание".

Вокруг мерцающего факела плясала темная тень. Огромный мотылек начал кружить вокруг огня. Все наблюдали за тем, как она почти задевает пламя, затем взмывает вверх по широкой дуге и исчезает в темноте. Но потом он возвращался, и с каждым разом его танец становился все более диким. Его круги вокруг пламени становились все более узкими, пока наконец огонь не поймал его крылья. Они затрещали, и, подобно падающей звезде, мотылек упал на землю.

"Бедняжка", - воскликнула Халима. "Но почему она была такой глупой?"

"Аллах дал ему страсть к огню", - сказал Мустафа. "Спокойной ночи".

"Странно", - наполовину про себя подумала Халима.

Вернувшись, они прошли в свои спальни, разделись и легли на кровати. У Халимы голова шла кругом от событий этого дня. Этот нелепый Ади с его рифмованными предложениями, ловкий танцмейстер Асад, развязная Апама с ее бесстыдной ученостью, загадочная Мириам, девушки и евнухи. И вот среди всего этого оказалась она, Халима, которая, сколько себя помнила, мечтала о дальних странах и жаждала чудесных приключений.

"Все в порядке", - сказала она себе и попыталась заснуть.

В этот момент кто-то легонько коснулся ее. Не успела она вскрикнуть, как услышала голос Сары, говоривший ей прямо в ухо.

"Сиди тихо, Халима, чтобы Зайнаб не проснулась".

Она забралась под одеяло и прижалась к нему.

"Я же сказала тебе, что не хочу этого", - так же тихо ответила Халима. Но Сара осыпала ее поцелуями, и она почувствовала себя бессильной.

Наконец ей удалось вырваться. Сара стала уговаривать ее и шептать на ухо ласковые слова. Халима перевернулась на спину, засунула пальцы в уши и мгновенно уснула.

Сара не понимала, что с ней происходит. Чувствуя себя дезориентированной, она вернулась к кровати и забралась в нее.

 

ГЛАВА 2

Примерно в то же время, когда Халима при столь любопытных обстоятельствах оказалась в странных новых садах, по широкой военной тропе в том же направлении, только с запада, ехал молодой человек на маленьком черном ослике. С тех пор как он снял свои детские амулеты и надел на голову мужской тюрбан, прошло не так уж много времени. На подбородке едва виднелась пушистая первая борода, а в ясных, живых глазах был почти детский взгляд. Он был родом из города Сава, расположенного примерно на полпути между Хамаданом и старой столицей, Раем. За много лет до этого в Саве его дед Тахир основал кружок исмаилитского братства, который якобы был призван провозгласить новое почитание мученика Али, но на самом деле был посвящен подрыву власти сельджуков. В свое время общество приняло в свои ряды бывшего муэдзина из Исфахана. Вскоре после этого власти провели рейд на тайное собрание группы и заключили некоторых ее членов в тюрьму. Подозрения пали на муэдзина как на возможного информатора. Его выследили, и предположения группы оказались верными. Они тайно приговорили его к смерти и привели приговор в исполнение. После этого власти схватили лидера братства Тахира и, по приказу великого визиря Низама аль-Мулька, приказали обезглавить его. Братство в панике распустилось, и в тот момент казалось, что исмаилиты навсегда изгнаны из Савы.

Когда внук Тахира достиг двадцатилетнего возраста, отец рассказал ему всю историю. Он велел ему оседлать осла и приготовиться к путешествию. Он отвел его на вершину местной башни и указал на коническую вершину Демавенда, сияющую над облаками в бесконечной дали.

Он сказал: "Авани, сын мой, внук Тахира. Иди прямо по дороге, которая ведет к вершине Демавенда. Когда вы достигнете города Рай, спросите дорогу к Шах-Руду, царской реке. Следуйте вверх по течению, пока не достигнете ее истока, расположенного у подножия нескольких крутых склонов. Там вы увидите укрепленный замок Аламут, Орлиное гнездо. Там старый друг Тахира, твоего деда и моего отца, собрал всех, кто исповедует учение исмаилитов. Расскажите ему, кто вы, и предложите себя в услужение. Так ты получишь возможность отомстить за смерть своего деда. Да пребудет с тобой мое благословение".

Внук Тахира надел саблю с полумесяцем, почтительно поклонился отцу и сел на осла. Поездка в Рай прошла без происшествий. В караван-сарае он спросил, каким путем легче всего добраться до Шаха Руда.

Трактирщик сказал: "Что привело тебя в Шах-Руд? Если бы у тебя не было такого невинного лица, я бы заподозрил, что ты хочешь присоединиться к начальнику горы, который собирает вокруг себя всех этих неверных собак".

"Я не знаю, что вы имеете в виду, - оправдывался внук Тахира. "Я приехал из Савы, чтобы встретить караван, который мой отец отправил в Бухару, но который, похоже, задержался на обратном пути".

"Выехав из города, держите Демавенд справа от себя. Вы придете к хорошо утоптанной дороге, по которой идут караваны с востока. Держитесь ее, и она приведет вас к реке".

Внук Тахира поблагодарил его и снова сел на своего осла. После двух дней езды он услышал вдалеке шум воды. Он свернул с тропы и поехал прямо к реке, вдоль которой шла тропинка, попеременно проходящая через песчаные просторы и густые заросли кустарника. Уклон реки становился все более крутым, а вода - все более громогласной.

Когда он, полусидя верхом и полулежа, прошел большую часть дня, его внезапно окружил отряд всадников. Нападение было столь неожиданным, что внук Тахира забыл достать свою саблю. Когда же он вспомнил и потянулся к рукояти, она оказалась бесполезной. Семь острых копий были нацелены на него. Стыдно бояться, подумал он, но что он мог сделать против такой превосходящей силы?

Командир всадников обратился к нему. "Чего это ты в эти края суешься, зеленорожий? Может, ты приехал ловить форель? Смотри, чтобы твой крючок не застрял в твоем собственном горле!"

Внук Тахира был в полной растерянности. Если это всадники султана и он скажет правду, ему конец. Если же это были исмаилиты, а он молчал, то его примут за шпиона. Он выпустил рукоять меча и отчаянно искал ответ на немых лицах солдат.

Командир подмигнул своим людям.

"Мне кажется, ты ищешь то, что не потерял, мой несовершеннолетний Пехлеван, - сказал он и достал что-то между седлом и стременем. На короткой палке, которую он держал в руке, развевался белый флаг - символ последователей Али.

Что, если это ловушка? подумал Авани. "Неважно, я рискну", - заявил он сам себе . Спрыгнув с осла, он протянул руку к флагу, который командир протянул в его сторону, и благоговейно прижал его ко лбу.

"Вот так!" - воскликнул командир. "Вы ищете замок Аламут. Тогда идемте с нами".

Он погнал свою лошадь вперед по тропинке рядом с Шахом Рудом. Внук Тахира сел на своего осла и последовал за ним. Солдаты устремились за ними.

Они все ближе и ближе подходили к горному хребту, а рев Шаха Руда становился все сильнее и сильнее, пока они не достигли скалистого утеса, на вершине которого стояла сторожевая башня с белым флагом. У подножия этого утеса русло реки сворачивало в крутой каньон.

Командир отряда придержал коня и приказал остальным тоже остановиться. Он махнул флажком в сторону башни и получил ответ, что путь свободен.

Они въехали в каньон, где было прохладно и темно. Тропа здесь была узкой, но хорошо проложенной. Местами она была вырублена в живом камне. Река ревела далеко внизу. На повороте пути командир остановился и поднял руку, указывая вперед.

Неподалеку внук Тахира увидел две высокие башни, которые сияли белизной над темными горами, словно видение из сна. Когда солнце освещало их, они мерцали в его лучах.

"Это Аламут", - сказал вождь и двинулся дальше.

Крутые склоны гор снова скрыли две башни. Тропинка продолжала петлять вдоль реки, пока внезапно не открылся каньон. Внук Тахира изумленно огляделся. Он увидел перед собой мощный утес с укреплением, фундамент которого был вырублен из самого утеса. Шах-Руд разветвлялся на две ветви, которые обхватывали утес, словно держа его за расщепленную палку. Крепость представляла собой целое небольшое поселение, постепенно поднимавшееся в высоту спереди и сзади. Четыре угла крепости были отмечены четырьмя башнями, самые задние из которых были намного выше первых. Крепость и река вместе были зажаты между двумя крутыми, непроходимыми склонами и образовывали грозную преграду, блокирующую выход из каньона.

Это был Аламут, самая мощная крепость из пятидесяти или около того, существовавших в районе Рудбара. Ее построили короли Дейлама, и она считалась неприступной.

Командир отряда подал знак, и со стены напротив на железных цепях опустили тяжелый мост, перекинутый через реку. Всадники с грохотом пронеслись по нему, прошли через внушительные арочные ворота и въехали в форт.

Они вошли в просторный двор, который постепенно поднимался на три террасы, соединенные в центре каменными лестницами. Вдоль стен справа и слева росли высокие тополя и платаны, под которыми располагались настоящие пастбища с пасущимися на них стадами лошадей, ослов и мулов. В отдельной складке мирно паслись несколько десятков верблюдов. По сторонам располагались амбары и казармы, гаремы и другие постройки.

Суета, напоминающая пчелиный улей, встретила внука Тахира. Он изумленно огляделся по сторонам. На центральной террасе упражнялись несколько воинских подразделений. Он слышал резкие команды, лязг щитов и копий, звон сабель. Посреди всего этого то и дело раздавалось ржание лошади или блеяние осла.

Другие мужчины укрепляли стены. Ослы тащили тяжелые камни, которые рабочие поднимали на место с помощью шкивов. Крики раздавались со всех сторон, полностью заглушая шум порога.

Они разошлись, и командир спросил у проходящего мимо солдата: "Капитан Манучехр в карауле?".

Солдат резко остановился и ответил: "Да, это он, сержант Абуна".

Командир подал знак молодому человеку следовать за ним. Они повернули к одной из двух нижних башен. Откуда-то доносились короткие, внезапные удары, сопровождаемые стонами боли. Внук Тахира повернулся в ту сторону, откуда доносились стоны. К каменному столбу был привязан человек с обнаженной до пояса спиной. Огромный мавр, одетый в короткие полосатые шаровары и красную феску, бил его по голой коже плетью, сплетенной из коротких ремешков. С каждым ударом его кожа лопалась в новом месте, и из ран капала кровь. Рядом стоял солдат с ведром воды в руках и время от времени обливал жертву.

Увидев ужас в глазах внука Тахира, сержант Абуна презрительно рассмеялся.

"Мы не спим на перинах и не мажемся янтарем", - сказал он. "Если вы ожидали именно этого, то сильно ошиблись".

Внук Тахира молча шел рядом с ним. Как бы ему ни хотелось узнать, в чем провинился бедняга, чтобы подвергнуться столь суровому наказанию, странное беспокойство лишило его смелости спросить об этом.

Они прошли к входу в башню. Под ее сводами внук Тахира понял, насколько мощными были крепостные стены. Целые пласты породы лежали один на другом. Темная, сырая лестница привела их наверх. Они прошли через длинный коридор, а оттуда попали в просторную комнату, пол которой был покрыт простым ковром. В углу было разбросано несколько подушек, и на них полусидел-полулежал мужчина лет пятидесяти. Он был хорошо упитан, с короткой завитой бородой, в которой то тут, то там пробивались серебристые нити. Он носил большой белый тюрбан, а его халат был расшит серебром и золотом. Сержант Абуна поклонился и подождал, пока человек на подушках заговорит.

"Что это ты принесла мне, Абуна?"

"Мы поймали этого парня во время разведки, капитан Манучехр. Он говорит, что идет в Аламут".

При этих словах капитан медленно поднялся, и внук Тахира увидел, что перед ним возвышается человек величиной с гору. Он уперся кулаками в бока, устремил взгляд на мальчика и грозно закричал: "Кто ты, негодяй?"

Внук Тахира вздрогнул, но быстро вспомнил слова отца и вспомнил, что пришел в замок по собственной воле, чтобы предложить себя в услужение. Вновь обретя самообладание, он спокойно ответил: "Меня зовут Авани, и я внук Тахира Савского, которого великий визирь приказал обезглавить много лет назад".

Капитан посмотрел на него наполовину с удивлением, наполовину с недоверием.

"Вы говорите правду?"

"Почему я должен лгать, сэр?"

"Если это так, то знай, что имя твоего деда золотыми буквами вписано в сердца всех исмаилитов. Наш господин будет рад причислить тебя к своим воинам. Так вот зачем ты пришел в замок?"

"Да, чтобы служить верховному главнокомандующему исмаилитов и отомстить за своего деда".

"Хорошо. Что вы узнали?"

"Чтение и письмо, сэр. А также грамматика и стихосложение. Я знаю наизусть почти половину Корана".

Капитан улыбнулся.

"Неплохо. Как насчет военных искусств?"

Внук Тахира чувствовал себя растерянным.

"Я умею ездить верхом, стрелять из лука, управляться с мечом и копьем".

"У вас есть жена?"

Молодой человек густо покраснел.

"Нет, сэр".

"Вы предавались разврату?"

"Нет, сэр".

"Хорошо".

Капитан Манучехр повернулся к сержанту.

"Абуна! Отведи ибн Тахира к дай Абу Сораке. Скажи ему, что я послал его. Если я не ошибаюсь, он будет рад его принять".

Поклонившись, они покинули покои капитана и вскоре снова оказались во дворе. Столб, к которому был привязан выпоротый человек, теперь был свободен. Лишь несколько капель крови свидетельствовали о том, что там произошло. Ибн Тахир все еще ощущал слабую дрожь, но теперь его переполняло чувство собственной безопасности, поскольку внук мученика Тахира явно что-то значил.

Они поднялись по ступеням, ведущим на центральную террасу. Справа от них стояло низкое здание, возможно, казарма. Сержант остановился перед ним и огляделся, словно ища кого-то.

Мимо торопливо прошел темнокожий юноша в белом плаще, белых штанах и белой феске. Сержант остановил его и вежливо сказал: "Капитан послал меня с этим молодым человеком к его поклонению даи Абу Сорака".

"Пойдем со мной, - широко улыбнулся темнокожий юноша. "Его светлость дай как раз сейчас учит нас поэзии. Мы на крыше". И, повернувшись к ибн Тахиру, он сказал: "Ты здесь, чтобы стать федаем? Тебя ждет немалосюрпризов. Я послушник Обейда".

Ибн Тахир последовал за ним и сержантом, так ничего и не поняв.

Они вышли на крышу, пол которой был устлан грубыми коврами. Около двадцати юношей, каждый из которых был одет в белое, как и Обейда, сидели на коврах, упираясь коленями и ступнями в пол. На коленях у каждого из них лежала дощечка, на которой они записывали все, что диктовал им старик в белом плаще, сидевший перед ними с книгой в руках.

Учитель поднялся, увидев новоприбывших. На его лице появились недовольные морщины, и он спросил сержанта: "Что вам нужно от нас в такой час? Разве вы не видите, что идет урок?"

Сержант нервно кашлянул, а послушник Обейда незаметно смешался со своими товарищами, которые с любопытством разглядывали незнакомца.

Абуна сказал: "Простите, что побеспокоил вас во время обучения, преподобный дай. Капитан послал меня с этим юношей, которого он хочет видеть у себя".

Старый миссионер и учитель изучил ибн Тахира с ног до головы.

"Кто ты и что тебе нужно, мальчик?"

Ибн Тахир почтительно поклонился.

"Меня зовут Авани, я внук Тахира, которого великий визирь обезглавил в Саве. Мой отец отправил меня в Аламут, чтобы я служил делу исмаилитов и отомстил за смерть деда".

Лицо старика просветлело. Он подбежал к ибн Тахиру с распростертыми руками и сердечно обнял его.

"Счастливые глаза видят тебя в этом замке, внук Тахира! Твой дед был хорошим другом мне и нашему господину. Абуна, пойди и поблагодари капитана за меня. А вы, молодые люди, присмотритесь к своему новому спутнику. Когда я буду рассказывать вам об истории и борьбе исмаилитов, я не смогу обойти стороной знаменитого деда этого юноши, исмаилита Тахира, который стал первым мучеником за наше дело в Иране".

Сержант подмигнул ибн Тахиру, как бы говоря, что работа сделана хорошо, а затем исчез через отверстие, ведущее вниз. Даи Абу Сорака сжал руку юноши, расспросил его об отце и о том, как обстоят дела в доме , и пообещал сообщить о его прибытии верховному главнокомандующему. Наконец он приказал одному из послушников, сидящих на полу. "Сулейман, отведи ибн Тахира в спальню и покажи ему место того молодчика, которого сослали в пехоту. Проследи, чтобы он смыл с себя пыль и переоделся, чтобы быть готовым к вечерней молитве".

Сулейман вскочил на ноги, поклонился старику и сказал: "Я позабочусь об этом, преподобный дай".

Он пригласил ибн Тахира следовать за ним, и они вдвоем спустились на нижний уровень. На полпути по узкому коридору Сулейман приподнял занавеску, закрывающую дверной проем, и пропустил ибн Тахира вперед.

Они вошли в просторную спальню. Вдоль одной стены стояло около двадцати низких кроватей. Они состояли из больших льняных клещей, набитых сушеной травой и покрытых одеялами из конского волоса. Подушкой для каждой служило лошадиное седло. Над ними располагался ряд деревянных полок, прикрепленных к стене. На них в строгом порядке располагались различные предметы первой необходимости: глиняная посуда, молитвенные коврики, орудия для мытья и чистки. У подножия каждой кровати стоял деревянный каркас, на котором лежали лук, колчан со стрелами, копье и копьеметалка. Из стены напротив торчали три бронзовых канделябра с множеством ветвей, в каждый из которых была воткнута восковая свеча. В углу стоял постамент с кувшином для масла. Под свечами на колышках висели двадцать тяжелых изогнутых сабель. Рядом с ними лежало столько же круглых плетеных щитов с боссами из бронзы. В комнате было десять небольших окон с решетками. Все в ней было чисто и содержалось в идеальном порядке.

"Вот эта свободна, - сказал Сулейман, указывая на одну из кроватей. "Ее прежний обитатель несколько дней назад ушел в пехоту. Здесь сплю я, рядом с тобой, а с другой стороны - Юсуф из Дамагана. Он самый большой и сильный новичок в нашей группе".

"Вы говорите, что моему предшественнику пришлось вступить в пехоту?" - спросил ибн Тахир.

"Верно. Он не был достоин стать федаем".

Сулейман взял с полки аккуратно сложенный белый плащ, белые брюки и белую феску.

"Подойди к умывальнику, - сказал он ибн Тахиру.

Они прошли в соседнюю комнату, где стояла каменная ванна с проточной водой. Ибн Тахир быстро принял ванну. Сулейман передал ему одежду, и ибн Тахир облачился в нее.

Они вернулись в спальню, и ибн Тахир сказал: "Мой отец передал привет верховному главнокомандующему. Как ты думаешь, когда я смогу его увидеть?"

Сулейман рассмеялся.

"Ты можешь забыть об этой идее, друг. Я здесь уже целый год и до сих пор не знаю, как он выглядит. Никто из нас, послушников, никогда его не видел".

"Значит, его нет в замке?"

"О, он здесь. Но он никогда не покидает свою башню. Со временем вы узнаете о нем больше. Вещи, от которых у вас отпадет челюсть. Вы сказали, что вы из Савы. Я из Казвина".

Пока он говорил, у Ибн Тахира была возможность внимательно изучить его. Он едва ли мог представить себе более красивого юношу. Он был стройным, как кипарис, с резко очерченным, но привлекательным лицом. Его щеки были румяными от солнца и ветра, а смуглую кожу пронизывал здоровый румянец. Его бархатистые карие глаза смотрели на мир с гордостью орла. На верхней губе и подбородке виднелась легкая бородка. Все его выражение лица излучало смелость и дерзость. Когда он улыбался, то демонстрировал ряд крепких белых зубов. Его улыбка была искренней, с легким оттенком презрения, но ничуть не оскорбительной. Как у какого-нибудь пехлевана из Книги царей, подумал ибн Тахир.

"Я заметил, что у вас у всех резкие, жесткие лица, как будто вам тридцать. Но, судя по вашим бородам, вам не больше двадцати".

Сулейман рассмеялся и ответил: "Подождите две недели, и вы ничем не будете отличаться от нас. Мы не проводим время, собирая цветы или гоняясь за бабочками".

"Я хотел бы спросить тебя кое о чем, - продолжил ибн Тахир. "Некоторое время назад внизу я видел, как они били плетьми человека, привязанного к столбу. Я хотел бы знать, чем он заслужил такое наказание".

"Он совершил тяжкое преступление, мой друг. Ему поручили сопровождать караван, идущий в Туркестан. Водители не были исмаилитами и пили вино в пути. Они предложили ему немного, и он принял его, хотя Сайидуна строго запретил это делать".

"Сайидуна запрещает это?" - изумленно спросил ибн Тахир. "Это предписание касается всех верующих и исходит непосредственно от Пророка!"

"Ты еще не понимаешь. Сайидуна может запретить или разрешить все, что захочет. Мы, исмаилиты, обязаны подчиняться только ему".

Ибн Тахира охватило недоумение, и он начал испытывать смутное беспокойство. Он стал допытываться дальше.

"Ранее вы говорили, что моего предшественника отправили в пехоту. Что он сделал не так?"

"Он говорил о женщинах, причем очень непристойно".

"Это запрещено?"

"Безусловно. Мы - элитный корпус, и когда нас примут в него, мы будем служить только Саидуне".

"Во что нас втягивают?"

"Я уже говорил тебе - федаины. Как только мы закончим школу и пройдем все тесты, мы перейдем на этот уровень".

"Что такое федаины?"

"Федай - это исмаилит, готовый без колебаний пожертвовать собой по приказу верховного главнокомандующего. Если он при этом погибает, то становится мучеником. Если он выполнит задание и останется жив, его повысят до даи и даже выше".

"Все это для меня совершенно ново. Как вы думаете, тест будет очень сложным?"

"Без сомнения. Иначе зачем бы мы готовились к нему от рассвета до заката каждый день? Шестеро уже не выдержали нагрузки. Один из них умер на месте. Остальные пятеро попросили перевести их в пехоту".

"Почему они просто не уехали из Аламута, а не позволили так себя унизить?"

"С Аламутом не стоит шутить, друг мой. Попав в замок, ты не сможешь выйти живым, как тебе заблагорассудится. Здесь слишком много тайн".

Послушники ворвались в комнату. По дороге они помылись в умывальнике и приготовились к вечерней молитве. Гигант, почти на голову выше ибн Тахира, рухнул на кровать рядом с ним.

"Я - Юсуф из Дамагана. Я неплохой человек, но не советую никому провоцировать меня или насмехаться надо мной, иначе вы узнаете мою другую сторону".

Он вытянул свои мощные конечности, как бы подчеркивая сказанное.

Ибн Тахир улыбнулся.

"Я слышал, что ты самый большой и сильный в группе".

Гигант мгновенно сел.

"Кто тебе это сказал?"

"Сулейман".

Разочарованный, Юсуф снова растянулся на кровати.

Молодые люди подшучивали друг над другом. Обейда подошел к ибн Тахиру и разомкнул свои мавританские губы.

"Как вам здесь пока нравится, ибн Тахир? Конечно, трудно сказать, когда ты только приехал. Но как только ты проведешь в замке четыре месяца, как я, все, что ты привез с собой извне, испарится".

"Ты слышал, что сказала эта черная задница?" усмехнулся Сулейман. "Он еще не успел окунуть клюв в мед Аламута, а уже дает уроки другим".

"Может, мне стоит дать тебе немного, тупица?" - рассердился Обейда.

"Полегче, братья", - прорычал Юсуф со своей кровати. "Не подавайте плохой пример новичку".

К ибн Тахиру подошел широкоплечий, ногастый юноша с серьезным лицом.

"Я Джафар из Раи", - представился он. "Я живу в замке уже год, и если вам понадобится помощь с уроками, просто дайте мне знать".

Ибн Тахир поблагодарил его. Один за другим послушники подходили к нему, чтобы представиться. Афан, Абдур Ахман, Омар, Абдаллах, ибн Вакас, Хальфа, Сохаил, Озайд, Махмуд, Арслан... Наконец перед ним предстал самый маленький из них.

"Я Наим, из окрестностей Демавенда, - сказал он.

Все остальные рассмеялись.

"Без сомнения, один из демонов, живущих в горе", - поддразнил его Сулейман.

Наим сердито посмотрел на него.

"Мы часто ходим в школу, - продолжал он, - и нам многому приходится учиться. Вы знаете наших учителей? Тот, кто согласился принять вас, - преподобный дай Абу Сорака. Это известный миссионер, который объездил все земли ислама, обучая. Сайидуна назначил его нашим начальником. Он учит нас истории Пророка и святых мучеников, павших за дело исмаилитов. А также грамматике и поэзии на нашем родном пехлеви".

"Вы слышали этого болтуна? Самый маленький в кучке, а болтает больше всех".

Сулейман рассмеялся, и остальные присоединились к нему. Затем он продолжил.

"Скоро ты узнаешь своих учителей воочию, ибн Тахир. Только помни, что дай Ибрагим, который преподает нам догматику, алгебру, арабскую грамматику и философию, - хороший друг Сайидуны. Вам придется знать для него все наизусть, и вы не захотите попасть к нему впросак. Еще есть грек аль-Хаким. Он будет терпеть все, что вы проболтаетесь, лишь бы вы что-нибудь сказали. Капитан Манучехр не терпит болтовни за спиной. Все, что вы для него делаете, должно быть сделано прямо сейчас. Чем быстрее вы будете выполнять его приказы, тем больше он будет вас любить и уважать. Дай Абдул Малик молод, но Сайидуна очень доверяет ему. Он силен и закален, способен переносить огромные нагрузки и боль, и у него нет терпения на тех, кто не умеет скрежетать зубами. Он учит нас силе воли. Его занятия - самые важные после догмы..."

"Эй, не пугайте нашего голубка, - вмешался Юсуф, - а то он может повернуть хвост и убежать. Смотрите, он белый как простыня".

Ибн Тахир покраснел.

"Я голоден", - сказал он. "Я весь день ничего не ел".

Сулейман весело рассмеялся.

"Здесь ты узнаешь совершенно новый способ поститься, друг. Подожди, пока не познакомишься с даи Абдул Маликом".

Они услышали протяжный звук рожка.

"Время для молитвы!" воскликнул Юсуф. Каждый из них схватил со своей полки свернутый ковер и поспешил на крышу. Ибн Тахир тоже потянулся за ковром, который лежал свернутым над его кроватью, и последовал за остальными.

Даи Абу Сорака ждал их на крыше. Когда он увидел, что все собрались и расстелили под собой ковры, он повернулся лицом на запад, к святым городам, и начал священную церемонию. Читая вслух молитвы, он опустился на лицо, вытянул руки, а затем снова сел, как велят законы верующих. Закончив, он поднялся во весь рост, воздел руки к небу, а затем снова опустился на колени, наклонившись вперед и коснувшись лбом земли. Он молился следующим образом:

"Приди, аль-Махди, помазанник и ожидаемый. Избавь нас от притворщиков и спаси нас от неверных. О, Али и Исмаил, святые мученики, заступитесь за нас!"

Послушники копировали его жесты и повторяли за ним слова. Затем внезапно наступила темнота. С соседних крыш до них донеслись ровные, протяжные голоса других верующих. Ибн Тахир почувствовал странное, тревожное волнение. Словно все, что он испытывал в этот момент, было не реальностью, а скорее плодом какого-то удивительно яркого сна. А тут еще открытое обращение к Али и Исмаилу - то, что правоверные за пределами Аламута могли делать только за надежно запертыми дверями. Он был озадачен и сбит с толку.

Они поднялись, вернулись в свои спальные комнаты и уложили ковры обратно на полки. Затем они отправились ужинать.

Столовая представляла собой обширный зал в крыле, расположенном напротив спальных корпусов. У каждого послушника было свое место у стены. На полу были расставлены маленькие табуретки из сплетенных ивовых веток, на которые они либо садились, либо приседали рядом с ними. Трое из послушников были выбраны по порядку и выполняли роль слуг. Они приносили каждому из своих спутников по большому куску хлеба, испеченного либо из зерна, либо из сушеного инжира или яблочных долек. Один из них наливал молоко из больших глиняных кувшинов. Несколько раз в неделю послушникам подавали рыбу, а раз в неделю - жареного быка, ягненка или баранину. Абу Сорака наблюдал за ними и ел вместе с ними. Они ужинали в тишине, сосредоточившись только на еде.

После ужина они разбились на небольшие группы. Одни вышли на крышу, другие разошлись по крепостным валам.

Юсуф и Сулейман взяли с собой ибн Тахира, чтобы показать ему крепость.

Шумная деятельность утихла. Замок окутала тишина, и теперь ибн Тахир отчетливо слышал рев Шаха Руда, который вызывал в нем странную тоску. Их окружала темнота, а в небе пронзительно сияли крошечные звезды.

Через двор прошел человек с горящим факелом в руке. Перед зданиями на верхней террасе появились стражники с факелами и заняли позиции у входов. Они стояли длинным рядом и не двигались. С гор налетал легкий ветерок, принося с собой ледяную прохладу. При свете факелов тени от зданий, деревьев и людей загадочно плясали по земле. Вокруг них крепостные стены были освещены, но каким-то странным светом. Здания, башни и крепостные стены выглядели в нем совсем иначе, чем днем. Все это казалось фантастическим видением, огромным и чуждым.

Они прошли вдоль почти всей стены, окружавшей нижнюю и среднюю террасы.

"Разве мы не хотим подняться туда?" - спросил ибн Тахир, указывая на здания, возвышающиеся за факелоносцами.

"Никто, кроме командиров, не может туда подняться", - пояснил Сулейман. "Люди, которые охраняют Сайидуну, - огромные мавры, евнухи, которых верховный главнокомандующий получил в подарок от египетского халифа".

"Саидуна на службе?"

"Мы не знаем точно", - ответил Сулейман. "Может быть и наоборот".

"Что ты имеешь в виду?" - спросил ибн Тахир, озадаченный. "Разве Сайидуна не взял Аламут от имени халифа?"

"Это отдельная история, - предложил Юсуф. "Вы слышите то одно, то другое. Я бы посоветовал вам не спрашивать о таких вещах слишком часто".

"Я думал, что халиф Каира - верховный глава всех шиитов, включая исмаилитов".

"Только Сайидуна - наш командир, и мы не подчиняемся никому другому", - одновременно произнесли Юсуф и Сулейман.

Они сели на вал.

"Почему верховный главнокомандующий не показывается верующим?" - спросил ибн Тахир.

"Он святой человек", - сказал Юсуф. "Он целыми днями изучает Коран, молится, пишет для нас инструкции и заповеди".

"Это не наше дело, почему он не показывается нам на глаза", - утверждает Сулейман. "Так уж сложилось, и никто, кроме него, не должен знать, почему так происходит".

"Я представлял себе все это совсем по-другому, - признался ибн Тахир. "Там люди думают, что лидер исмаилитов собирает армию в Аламуте и собирается с ее помощью нанести удар по султану и лжехалифу".

"Это не имеет значения", - ответил Сулейман. "Главное, чего требует от нас Сайидуна, - это послушание и святая страсть к делу исмаилитов".

"Как ты думаешь, смогу ли я догнать тебя, раз ты уже добился таких успехов?" - беспокоился ибн Тахир.

"Делайте все, что вам говорит начальство, и делайте это без колебаний, и вы добьетесь того, что вам нужно", - сказал Сулейман. "Не думайте, что послушание - это легко. Злой дух бунтарства начнет говорить с вами, ваше тело откажется следовать велениям воли, а разум будет нашептывать тысячу оговорок относительно приказов, которые вы получаете от своих командиров. Вы должны знать, что все это сопротивление - лишь коварный замысел демонов, стремящихся сбить вас с истинного пути. Будь храбр, преодолей в себе всякое сопротивление, и ты станешь могучим мечом в руке нашего Мастера".

Внезапно раздался звук рожка.

"Пора спать, - сказал Юсуф, вставая.

Они вернулись в свой район и направились в спальные помещения.

В комнате горело несколько восковых свечей. Некоторые из молодых людей раздевались, другие уже забрались в постель.

Вскоре в комнату вошел Абу Сорака. Он проверил, все ли присутствуют и все ли в порядке. Затем он приставил к стене короткую лестницу и погасил свечи.

На подставке в углу в блюдечке с маслом мерцал маленький огонек. Дай подошел к нему, чтобы зажечь свой короткий огонек. Затем он бесшумно шагнул к выходу и осторожно приподнял занавеску, чтобы пламя не зажгло ее. Он проскользнул в отверстие, и его шаги затихли в коридоре.

Ранняя утренняя побудка пробудила юношей ото сна. Они умылись, совершили утреннюю молитву и позавтракали. Затем они взяли свои седла и оружие и поспешили на улицу.

В одно мгновение вся крепость поднялась на ноги. Послушники отправились в конюшню и расположились в два ряда рядом со своими животными, во главе каждого ряда стоял сержант. Прискакал капитан Манучехр, осмотрел отряд и приказал им садиться. Затем он приказал поднять мост, и они, один за другим, пронеслись по нему и вышли в ущелье.

Они проехали мимо сторожевой башни и вышли на обширное плато. Для новичков капитан еще раз объяснил основные команды. Затем он разделил отряд на две группы и приказал им разъехаться в разные стороны. Сначала последовали повороты в строю, а затем - заряды, как турецкие, так и арабские. Впервые в жизни ибн Тахир увидел зрелище массированной атаки, и его сердце заколотилось от гордости. Затем они разошлись и потренировались владеть мечами, метать силки и копья, стрелять из лука и стрел.

Они вернулись в замок ко второй молитве. Ибн Тахир был настолько измотан, что едва мог держаться в седле. Когда они разошлись и вернули лошадей в конюшню, он спросил Сулеймана: "У вас каждый день военные учения?"

Сулейман, который был так свеж и безмятежен, словно только что вернулся с приятной прогулки, рассмеялся и ответил: "Это только начало, друг. Подожди, пока дай Абдул Малик доберется до тебя. Вот тогда все начнет происходить быстро и яростно".

"Я так голоден, что не могу видеть", - жаловался ибн Тахир. "Неужели вы не можете принести мне что-нибудь поесть?"

"Будьте терпеливы. Нам разрешено есть три раза в день, не больше. Если тебя застанут за едой вне установленного времени, то прикуют к столбу, как это случилось с тем солдатом, который пил вино".

Вернувшись в каюту, они уложили оружие, умылись, достали с полок письменные принадлежности и поднялись на крышу.

Перед ними появился высокий худой человек в развевающемся плаще. Его щеки были впалыми, а глаза - впалыми. Его взгляд был мрачным, а нос - тонким и крючковатым, как ястребиный клюв. Редкая седеющая борода доходила ему почти до груди. Его тонкие костлявые пальцы вцепились в стопку бумаг, как когти хищной птицы. Это был дай Ибрагим, старый и почтенный миссионер и добрый друг верховного главнокомандующего. Для начала он совершил вторую молитву вместе с послушниками. Слова он произносил вполголоса, уныло бормоча, но когда перешел к призыву Махди, голос его зазвучал дико и пусто, словно он бил в барабан.

Затем он приступил к уроку. Он объяснял арабскую грамматику, нудно ссылаясь на ее строгие правила, которые иллюстрировал примерами из Корана. Карандаши послушно скрипели по дощечкам для письма. Максимум, на что отваживался один из учеников, это время от времени издавать звучный вздох.

Ибн Тахир нашел урок спокойным. Он хорошо знал грамматику, и было приятно осознавать, что этот предмет не доставит ему хлопот.

Закончив, Дай Ибрагим мрачно поклонился. С большим достоинством он поднял подол своего просторного плаща, чтобы не споткнуться о него, а затем исчез в крутом проходе вниз по лестнице.

Среди послушников поднялся шепот. Они подождали еще немного, чтобы не столкнуться с даи Ибрагимом, а затем поспешно вышли во двор. Там они собрались в два ряда по росту.

Сулейман сказал ибн Тахиру: "Теперь ты встретишься с даи Абдул Маликом. Вот мой совет: стисните зубы и сосредоточьте свою волю". Один парень однажды умер во время этих упражнений. Уповай на Аллаха и на мудрость нашего господина".

Юсуф стоял во главе первого ряда. Где-то в середине стоял Сулейман, а в конце - ибн Тахир. Во главе второго ряда стоял Обейда, а в дальнем конце - Наим.

Перед ними стремительно шагал исхудавший великан. У него было угловатое лицо и жесткий, пронзительный взгляд. Заметив среди послушников ибн Тахира, он спросил его: "Как тебя зовут, герой?"

"Я Авани, внук Тахира из Савы".

"Хорошо. Я уже наслышан. Надеюсь, ты окажешься достойным своего знаменитого деда".

Он отошел на несколько шагов и крикнул: "Снимайте обувь, потом через стену!"

В одно мгновение сандалии упали с их ног. Послушники бросились к валам и начали взбираться на стену. Их руки проникали в расщелины и проемы и цеплялись за каменные выступы.

При виде отвесной стены Ибн Тахир почувствовал, что его мужество угасает. Он не знал, как и с чего начать.

Над ним раздался голос, шепчущий: "Дай мне руку".

Он поднял голову и увидел Сулеймана, который одной рукой держался за отверстие в стене, а другую протягивал ему.

Ибн Тахир ухватился за него. С железной силой Сулейман потянул его вверх.

"Вот так. Теперь следуйте за мной".

И он это сделал. Внезапно он оказался на стене.

Остальные уже сползали с другой стороны в пропасть. У подножия стены пенился Шах Руд. Ибн Тахир посмотрел вниз и почувствовал, что у него закружилась голова.

"Я сейчас разобьюсь", - испуганно сказал он.

"Держись прямо за мной, - шепнул ему Сулейман. Его голос был твердым и властным.

Он начал спускаться. Каждый раз, когда он находил твердую точку опоры, он протягивал руку, а затем плечо ибн Тахиру. Они осторожно, стиснув зубы, спускались по стене в пропасть. Ибн Тахиру показалось, что прошла целая вечность, прежде чем они добрались до скал, окаймляющих реку.

У Ибн Тахира перехватило дыхание. Он поднял голову, пораженный ужасом. Перед ним возвышалась стена. Он не мог поверить, что преодолел ее.

Абдул Малик появился на вершине стены. Он расставил ноги далеко в стороны и крикнул: "По местам!"

Они начали подниматься обратно. Ибн Тахир держался рядом с Сулейманом. Он следовал за ним, делая шаг за шагом, пока, наконец, снова преодолев внутреннюю поверхность стены, не почувствовал под ногами ровную землю.

Послушники переводили дух. Ибн Тахир попытался поблагодарить Сулеймана, но был резко отстранен.

Они надели сандалии и снова заняли свои места в строю.

"В следующий раз мы будем использовать веревку, - прошептал он, - и это будет молниеносно".

Абдул Малик язвительно улыбнулся и сказал: "Что с тобой сегодня случилось, что ты не финишировал первым, как обычно, Сулейман? Может быть, лень? Или просто не хватает смелости? А может быть, новичок соблазнил тебя своим примером? Вы оба держались друг за друга как клещи. Теперь покажите ему, что вы герой. Сделайте шаг вперед и задержите дыхание".

Сулейман шагнул к ибн Тахиру и сжал губы. Он смотрел прямо перед собой, но неопределенным взглядом, словно устремленным вдаль. Ибн Тахиру стало страшно, когда он понял, что Сулейман перестал дышать. Его лицо все больше раскраснелось, а глаза, тусклые и невыразительные, стали странно расширяться в своих глазницах. Ибн Тахир боялся за него. Ведь он был виноват в этом жестоком наказании, постигшем его товарища.

Абдул Малик стоял лицом к лицу с Сулейманом. Сложив руки на груди, он внимательно наблюдал за молодым послушником. Сулейман начинал задыхаться, его шея распухла, а глаза ужасающе выпучились из глазниц. Внезапно он зашатался, как будто стоял на палубе корабля, а затем рухнул на землю, как срубленная древесина.

"Отлично", - одобрил Абдул Малик.

Вновь послышалось дыхание Сулеймана, и глаза его ожили. Медленно он поднялся с земли и вернулся на свое место.

"Хорошо. Обейда! Пусть ты покажешь нам, каких успехов добилась благодаря своей силе воли", - приказал Абдул Малик.

Темное лицо Обейды стало пепельно-серым. Он в отчаянии огляделся по сторонам и нерешительно шагнул вперед.

Он затаил дыхание. Цвет его лица стал ярко-коричневым, и он быстро начал проявлять признаки удушья.

Абдул Малик холодно наблюдал за ним. Ибн Тахиру показалось, что он тихонько насмехается над ним. Обейда зашатался и плавно опустился на землю.

Абу Малик злобно усмехнулся. Втайне смеялись и послушники, стоявшие в строю. Даи подтолкнул юношу ногой и сказал с издевательской добротой: "Вставай, вставай, голубчик. С тобой случилось что-то плохое?" Затем он сурово добавил: "И что же это было?"

Обейда поднялся на ноги. Он улыбнулся, наполовину робко, наполовину растерянно.

"Я потерял сознание, преподобный Дай".

"Как исмаилиты наказывают за ложь?"

Обейда вздрогнула.

"Я больше не могу этого выносить, преподобный Дай".

"Отлично. Возьми хлыст и накажи себя".

Из стопки снаряжения, которое принес с собой учитель, Обейда взял короткий кожаный хлыст. Он расстегнул пуговицы на своем длинном плаще у груди и обнажился до пояса. Затем он связал рукава, чтобы одежда не соскользнула с его тела. Его смуглые плечи были полными и мускулистыми. Он взмахнул кнутом над головой и ударил плетью по спине. Раздался щелчок, и на смуглой коже появилась красная полоса. Он вскрикнул, а затем продолжил порку.

"Какой нежный мальчик", - усмехнулся Абдул Малик. "Врежь ему, герой!"

Обейда начал бить его по спине с боков. Удары становились все более резкими и частыми. Наконец он впал в состояние бешеного самоослабления. Плеть вонзилась в воспаленные участки, и кожа местами начала рваться. Кровь стекала по спине и попадала на белые штаны и плащ. Он бил себя безжалостно, словно был своим злейшим врагом.

Наконец Абдул Малик поднял руку и сказал: "Хватит!".

Обейда отпустил плеть и со стоном упал на землю. Абдул Малик приказал Сулейману отвести своего спутника в уборную, чтобы очистить и перевязать его раны. Затем, повернувшись к послушникам и посмотрев на ибн Тахира, он произнес.

"Я уже не раз объяснял вам смысл и цель наших упражнений. Сегодня в ваших рядах появился новичок, поэтому мне имеет смысл сделать это еще раз. Дух, разум и страсть человека могли бы летать как орлы, если бы на их пути не стояло великое препятствие. Это препятствие - наше тело со всеми его слабостями. Покажите мне юношу, который не стремится к высоким целям! И тем не менее лишь одна из тысячи таких целей реализуется. Почему так происходит? Наше тело, склонное к лени и дешевому комфорту, боится трудностей, с которыми может столкнуться реализация наших высоких целей. Его низменные страсти подавляют нашу волю и благородные желания. Преодоление этих страстей и освобождение духа от их уз - вот цель наших упражнений. Укрепление воли и направление ее к определенной и подходящей цели. Ибо только так мы становимся способны на великие подвиги и самопожертвование. Не уподобляясь тем тысячам, которые находятся в плену собственного тела и его слабостей, а стремясь к уровню того избранного среди них, который является хозяином своего тела и его слабостей. Вот наша цель! Именно так мы сможем служить нашему Учителю и исполнять его повеления".

Ибн Тахир слушал его с нетерпением. Да, это было то, чего он подсознательно всегда хотел: преодолеть свои слабости и послужить великой цели. Ничто из того, что он только что пережил, больше не казалось ему пугающим. С полной убежденностью он ответил, когда Абдул Малик спросил его, понял ли он.

"Я понимаю, преподобный Дай".

"Шаг вперед и задержите дыхание!"

Ибн Тахир безропотно повиновался. Он посмотрел вдаль, как это делал Сулейман, и глубоко вздохнул. Казалось, что все вокруг и внутри него внезапно затихло. Его зрение начало расплываться. Он почувствовал, как напряглись вены, и ему захотелось снова вздохнуть, но он сдержал себя. В ушах появился странный гул, а ноги стали необычайно слабыми. На короткое мгновение он пришел в себя, затем погрузился в темноту, но с последним проблеском мысли, которую он все еще знал: "Я должен, должен продержаться!" - пока его не поглотила полная темнота. Он покачнулся и упал на землю, выдохнув при падении.

"Ну как?" спросил Абдул Малик, смеясь.

Ибн Тахир поднялся на ноги.

"Отлично, преподобный Дай".

"У этого мальчика есть потенциал", - сказал он. Затем, повернувшись к ибн Тахиру, он добавил: "Это было лишь знакомство с дыхательными упражнениями, тест на то, насколько человек владеет своим телом. Настоящие уроки еще только начинаются. Мы уже добились значительного прогресса".

Обейда и Сулейман присоединились к группе.

Абдул Малик отдал новый приказ. Некоторые из послушников начали быстро копать в определенном месте земли. Они выкопали канаву, которую, видимо, заранее подготовили, а затем засыпали слегка утрамбованным песком. Она была прямоугольной и не очень глубокой. Тем временем кто-то из остальных достал из соседнего здания сковороду, наполненную тлеющими углями, и высыпал их в яму. Они раздули угли, затем Абдул Малик заговорил.

"При постоянной практике владение телом и сила воли могут достичь такого уровня, когда они преодолевают не только слабости человека, но даже саму природу и ее законы... Новый мальчик! Открой глаза и увидь истину моих слов!"

Он вылез из сандалий, поднял плащ до колен и подпоясал его на этом уровне. Затем он закатал штанины и встал перед ямой с тлеющими углями, глядя перед собой.

"Он сосредоточивает свои мысли и собирает волю", - шепнул ему сосед ибн Тахира.

Ибн Тахир затаил дыхание. Что-то сказало ему: "Сейчас ты переживаешь великие события, внук Тахира. То, о чем люди со стороны даже не мечтают".

Внезапно Абдул Малик начал двигаться. Медленно, осторожно он ступил ногой на раскаленные угли, затем быстро и прямо, как кипарис, перебрался через них. Остановившись на другом берегу, он осторожно встряхнул головой, словно пробуждаясь от сна. Затем он вернулся к послушникам и с довольным выражением лица показал им свои ноги. На них не было ни следа ожога.

"Вот чего может добиться человек, если правильно тренирует свою волю", - сказал он. "Кто хочет повторить эксперимент после меня?"

Сулейман вызвался добровольцем.

"Всегда один и тот же", - раздраженно пожаловался Абдул Малик.

"Тогда я попробую, - сказал Юсуф. В его голосе слышалось легкое колебание.

"На живых углях?" спросил Абдул Малик с едва заметной улыбкой.

Юсуф с тревогой огляделся по сторонам.

"Подождите, пока мы разогреем блюдо", - снисходительно сказал даи.

И тут Джафар сказал, что хотел бы попробовать.

"Хорошее выступление", - похвалил его Абдул Малик. "Но сначала расскажи мне, о чем ты должен думать, чтобы сосредоточить свою волю".

"Аллах, великий и всемогущий, сохрани меня от сожжения. И я не сгорю", - ответил Джафар.

"Хорошо. Но есть ли у вас необходимая уверенность?"

"Да, преподобный Дай".

"Тогда иди во имя Аллаха".

Джафар встал перед прямоугольной ямой и начал сосредоточивать свои мысли и волю. Послушники заметили, что несколько раз он решал начать с костра, но потом передумывал.

Абдул Малик сказал ему: "Освободись, стряхни с себя судороги и иди уверенно. Аллах - хозяин нашей судьбы".

Затем Джафар отошел от края, как лодка отходит от берега, и бодро и уверенно зашагал по углям. Оказавшись на противоположной стороне, он некоторое время стоял неподвижно, словно ошеломленный, а затем медленно оглянулся через плечо. Позади себя он увидел тлеющие, дымящиеся угли, и на его бледном лице появилась блаженная улыбка. Он заметно перевел дыхание.

"Поистине, храбрый юноша", - воскликнул Абдул Малик.

Шепот одобрения пронесся и среди двух шеренг послушников.

"Хорошо, Сулейман! Теперь и ты покажи свою силу, хотя мы уже убедились, что она у тебя есть".

Абдул Малик был в хорошем настроении. Сулейман повиновался ему с явным удовольствием. Он собрался с силами и пошел по углям, словно давно привык к ним.

"А теперь позвольте и мне попробовать", - сказал Юсуф, все больше злясь. Он выпятил грудь, напряг мышцы и шагнул к яме. Он старался сосредоточиться, тихо бормоча положенные слова, и в то же время вздрагивал от мысли, что все еще может обжечься. Он уже готов был ступить на угли, но, взглянув на то, что ждет его впереди, начал размахивать руками, как пловец, который хочет нырнуть в холодную воду, но не вполне доверяет себе, и попятился назад.

Абдул Малик улыбнулся.

"Думай об Аллахе и его помощи и забудь обо всем остальном", - посоветовал он ему. "Чего тебе бояться, если Он с тобой?"

Наконец, потеряв терпение от собственной нерешительности, Юсуф осторожно приблизился к уголькам на одной ноге. Но тот тут же испуганно вскрикнул и отпрыгнул назад.

По рядам пронесся сдавленный смешок.

"У тебя есть мужество, но твоя воля слаба", - сказал дай.

Юсуф повесил голову и вернулся на свое место.

"Можно мне попробовать?" - робко спросил ибн Тахир.

"Время для тебя еще не пришло, внук Тахира", - ответил Абдул Малик. "Но я уверен, что когда-нибудь ты станешь одним из первых".

Послушники притащили из барака тяжелую металлическую плиту. Они снова раздули угли, а затем установили над ними пластину.

Абдул Малик призвал их пройти по нему. Они сделали это в один ряд, два раза, три раза, четыре раза подряд. Плита становилась все горячее и горячее и с каждым разом все сильнее обжигала их подошвы. Когда она раскалилась докрасна, Юсуф запрыгал по ней, как сумасшедший, поджаривая и обжигая себя, словно в наказание за свой прежний промах.

Подошвы Ибн Тахира тоже горели. Он стиснул зубы и сказал себе, что это не больно, но безрезультатно. Он никак не мог сосредоточиться. Непринужденное напряжение выматывало его, и он боялся, что может потерять сознание.

Наконец Абдул Малик объявил, что упражнение закончено и нужно убрать оборудование. Затем две шеренги построились в последний раз. Он вышел перед ними, сурово оглядел новичков и велел им обдумать все, что они видели и слышали. Затем он слегка поклонился и пошел прочь той же длинной, стремительной походкой, что и при первом появлении.

Послушники вернулись на крышу, где даи Абу Сорака обучал их поэзии на их родном языке пехлеви. Ибн Тахир сразу же блеснул в этом предмете. Для каждого жанра поэмы он знал примеры из Фирдоуси, Ансари и других поэтов старшего поколения. Абу Сорака практически сиял от удовлетворения. Он похвалил его перед всеми остальными.

"Действительно, воинские искусства и тренировка силы воли незаменимы для любого сражающегося исмаилита. Но не менее важно, чтобы он тренировал свой дух в слове, чтобы он стал ловким и научился точно и метко выражать свои мысли. Я рад, что нашел в тебе, внуке Тахира, способного ученика".

Наступило время третьей молитвы, и Абу Сорака возглавил ее совершение на месте. Он еще не успел закончить воззвание к Али и Исмаилу, когда ибн Тахир, не привыкший к таким нагрузкам, потерял сознание. Наим, который был рядом с ним, заметил, что он остался лежать, когда остальные поднялись. Он наклонился над ним и увидел, что его лицо желтое, как песок пустыни. Он позвал Юсуфа и Сулеймана, и послушники тут же окружили своего товарища. Кто-то быстро принес воды, и с ее помощью они вскоре привели ибн Тахира в сознание. Юсуф и Сулейман привели его в столовую. Уже наступило время ужина.

Когда ибн Тахир наелся досыта, к нему быстро вернулись силы. Юсуф добродушно похлопал его по спине.

"Не беспокойся об этом, - сказал он. "Скоро ты закалишься, и тогда сможешь продержаться день или два без еды, как бы сильно тебе ни пришлось напрягаться. Пост для нас не редкость. Абдул Малик следит за этим".

"Что нам делать с ослом, на котором ты приехал?" спросил Абу Сорака.

"Оставь его здесь, - ответил ибн Тахир. "Моему отцу она не понадобится, а здесь она может пригодиться".

"Как скажете", - ответил учитель. "А теперь не думай больше о доме. Ты разорвал свою последнюю связь с внешним миром, и отныне твои мысли должны быть направлены исключительно на дела Аламута".

После ужина послушники удалились в свои спальные комнаты, чтобы немного отдохнуть. Они растянулись на своих кроватях и разговаривали. Несмотря на то что ибн Тахир был измотан, он все еще хотел получить объяснения многих тревожных вещей, которые он еще не понимал.

"Мне интересно, какие отношения между нами и солдатами", - спросил он. "А также каковы отношения между даисом и капитаном Манучером? И каковы порядки среди исмаилитов в Аламуте?"

Первыми откликнулись Юсуф и Джафар.

"У исмаилитов каждый верующий занимает точно определенное место. Ласики - это общество обычных последователей. Далее над ними стоят рефики, сознательные и воинственные верующие, которые учат ласиков основным истинам. Ласики, получившие такое образование, могут стать солдатами, в то время как рефики, находящиеся в крепости, служат их непосредственными начальниками, капралами и сержантами. У нас, послушников федаи, есть свое особое место. Пока мы проходим обучение, мы ответственны перед офицерами, стоящими непосредственно над нами. Но после посвящения мы будем подчиняться только приказам верховного главнокомандующего или назначенного им представителя. Далее следуют даяки, которые знают высшие истины и пропагандируют наше учение. Капитан Манучехр, который является комендантом крепости, имеет звание, равное им. Над ним возвышаются великие даи, или даи всех даи, которых в настоящее время трое: даи эльдоат Абу Али, недавно прибывший в Аламут из Сирии; даи эльдоат Бузург Уммид, что означает "великая надежда", командующий крепостью Рудбар; и даи эльдоат Хусейн Алькейни, захвативший крепость Гонбадан в Хузестане во имя нашего господина. На самом верху структуры находится глава всех исмаилитов, наш учитель, Хасан ибн Саббах".

"Какая разумная организация!" - воскликнул ибн Тахир.

"Но различия в рядах более резкие", - говорит Сулейман. "Например, даи Абдул Малик едва ли ниже даи Ибрагима, но немного выше даи Абу Сораки, хотя он и моложе. Но у него более весомый послужной список в борьбе за дело исмаилитов, а это решающий фактор при определении ранга. Между нами также есть различия. Например, поскольку вы только вчера прибыли в замок, вы лишь на йоту ниже любого из своих коллег. Но когда ты хоть чем-то отличишься в деле исмаилитов или будешь лучше других сдавать экзамены, тогда ты продвинешься на должность, более соответствующую твоим достижениям и способностям".

"Имеет ли все это четкое разграничение рангов какой-то особый смысл?" - спросил ибн Тахир.

"Очень даже", - ответил Сулейман. "В момент истины каждый исмаилит знает свое место. Каждый точно знает, кому он приказывает и кому подчиняется, так что любая путаница или недоразумение становятся невозможными с самого начала. Теперь все понятно?"

"Да, это так, - ответил ибн Тахир.

Звук гонга позвал их на службу. Поскольку днем на крыше было слишком жарко, урок проходил в столовой.

На этот раз дай Абу Сорака рассказал о происхождении ислама и истории исмаилизма. Чтобы помочь новичкам освоиться, он сначала задал им несколько вопросов по уже пройденному материалу. Затем он перешел к новому материалу дня.

"Отдав свою единственную дочь Фатиму в жены Али, Пророк назначил Али преемником своего трона. Но после его смерти коварный тесть Абу Бакр бессовестно обманул достойного наследника и сам занял трон предводителя правоверных. В тот день величественное здание Пророкараскололось на две части. На левой стороне оказались те, кто признал вероломного Абу Бакра законным наследником. Их флаг - черный, а их книга - Сунна, устное предание, представляющее собой нагромождение жалкой лжи и ложных свидетельств о Пророке. Их столица - Багдад, которым сейчас правят лжехалифы из династии Аббасидов. Аббас - преступный дядя, который с помощью лести и лжи убедил Пророка принять его в число верующих только после того, как стало безошибочно ясно, что он одержит победу. Покровителем Аббасидов является султан Малик-шах, турецкий пес-сельджук, чей бродячий клан пришел из страны Гога и Магога, чтобы захватить иранский трон.

"Справа - те из нас, кто признает Али единственным законным первым имамом, как и велел Пророк. Наш флаг белый, а наша столица - Каир в Египте, потому что халиф, который правит там, происходит от Али и Фатимы, дочери Пророка.

"За узурпатором Абу Бакром последовали еще два лжеимама, Омар и Осман. Когда Осман умер, народ потребовал, чтобы Али наконец стал представителем Пророка. Его избрали, но вскоре он скончался от ножа наемного убийцы. Его сын Хасан стал его преемником, но вскоре был вынужден уступить свое место Муавии. Тем временем народ потребовал , чтобы трон занял Хусейн, еще один из сыновей Али и Фатимы. Но Хусейн погиб мученической смертью в долине Карбала. С тех пор чистокровные потомки Пророка живут в пустынях и горах, преследуемые и убиваемые лжеимамами и их преступными щитоносцами. Воистину! О судьбе, которую держит в своих руках Аллах, мы не читали в книгах, но оплакивать мучеников - это благородно.

"Мы говорили, что в Каире пришли к власти законные представители династии Али и Фатимы. Мы признаем их - это правда, но с некоторыми оговорками. Эти оговорки - наш секрет, который мы планируем раскрыть вам со временем. На сегодня нам достаточно перечислить последовательность имамов, которые следовали за Хусейном, третьим законным представителем Пророка. Четвертым был сын Хусейна, Али Зайн аль-Абидин, сын которого Мухаммед аль-Бакир стал пятым. Джафар ас-Садик был шестым. По поводу седьмого возник спор, поскольку у Джафара ас-Садика было два сына - Муса аль-Казим и Исмаил. Те, кто признает Мусу аль-Казима седьмым имамом, имеют еще пять преемников, последний из которых - Мухаммед, которому суждено однажды вернуться как аль-Махди. Действительно, аль-Махди придет, но по линии Исмаила, а не Мусы аль-Казима. Мы верим в это, потому что знаем реальные факты. Так, мы признаем только семь известных имамов, последним и величайшим из которых был Исмаил. Правда, одна ветвь его рода достигла заметного могущества в Египте. Но где же другая, более крупная и важная ветвь? На данный момент мы знаем только то, что ветвь в Каире просто готовит путь к победе над узурпаторами и еретиками, к высшему руководству всем исламом. Ведь было сказано, что за шестью великими пророками - Адамом, Ноем, Ибрагимом, Моисеем, Христом и Мухаммедом - последует седьмой и величайший, аль-Махди, который произойдет из рода Исмаила. Именно его мы ждем и за него сражаемся. Воистину, говорю вам, в крепости Аламут творятся великие тайны!"

Впервые ибн Тахир услышал суть исмаилитского учения. Оно показалось ему загадочным, и он жаждал услышать новые откровения.

Абу Сорака ушел, а за ним в класс вошел исламизированный грек Теодорос, которого они называли аль-Хаким, или Доктор. Это был маленький пузатый человечек с острой бородкой и тонкими черными усами. У него были розовые пухлые щеки, а нос был таким прямым и длинным, что почти достигал уровня его полных, красных, почти женских губ. Его подбородок был мягким и впалым. У него были круглые смеющиеся глаза, и когда он говорил, нельзя было понять, говорит он серьезно или шутит. Послушники называли его даи, хотя он и не был посвящен. Они знали, что верховный главнокомандующий привез его с собой из Египта. Он был опытным врачом и преподавал множество предметов, в первую очередь строение и функционирование человеческого тела. Он считался своего рода софосом, или мудрецом, который пытался примирить учение Корана с греческой философией. Во время своих лекций о болезнях, ядах и разновидностях смерти он цитировал греческих мыслителей, особенно скептиков, циников и материалистов. Слушая его, послушники расширяли глаза от удивления, и многие из них считали его учение довольно безбожным. Например, его объяснение происхождения человека состояло частично из Корана, частично из греческой философии и частично из его собственного творения.

"Аллах создал Адама из четырех элементов. Сначала он взял твердый материал, но он был неупругим и хрупким. Он раздробил его в пыль, а затем взял другой элемент - воду. Он смешал ее с пылью и получил глину, из которой замесил форму человека. Но эта форма была мягкой и меняла форму при каждом прикосновении к ней. Тогда он создал огонь и с его помощью высушил внешнюю поверхность человеческой формы. Теперь у человека была эластичная кожа. Но он был очень тяжелым, поэтому он удалил часть материи из его груди, а чтобы внешние стенки образовавшегося таким образом пустого пространства не разрушились, он заполнил пустоту четвертым элементом - воздухом. Так было завершено формирование человеческого тела, и по сей день оно состоит из этих четырех первоэлементов - земли, воды, огня и воздуха.

"Чтобы оживить человека, Аллах вдохнул в него душу. Имея божественное происхождение, душа исключительно чувствительна к гармонии элементов в человеческом теле. Как только равновесие между ними нарушается, душа покидает тело и возвращается к своему истоку, которым является сам Аллах.

"Нарушения гармонии между элементами могут быть двух видов - естественные или магические. Естественные нарушения могут привести к одному из четырех видов смерти. Если в результате ранения тело теряет кровь, оно лишается элемента воды, и в результате наступает смерть. Если мы задушим человека за горло или иным образом сделаем невозможным дыхание, мы лишим его элемента воздуха, и он задохнется и умрет. Когда человек замерзает, его лишают элемента огня. А если человека ударить о какой-нибудь предмет, его твердая материя будет разрушена, и смерть неизбежна.

"Магические причины смерти, также называемые медицинскими, гораздо более интригующие. Их вызывают загадочные природные вещества, которые мы называем ядами. Задача естественной науки - научиться распознавать, а также производить эти вещества. Каждый исмаилит может и должен извлечь пользу из этого знания..."

Этот предмет также вызывал у ибн Тахира большое удивление. Она была для него новой, и он не мог понять, почему ее нужно изучать.

Поклонившись и улыбнувшись, грек покинул их, и даи Ибрагим вновь предстал перед послушниками. Воцарилось гробовое молчание, и ибн Тахир почувствовал, что следующий вопрос будет очень важным.

На этот раз дай Ибрагим обучал их исмаилитской доктрине. Он задавал вопрос, а затем указывал пальцем на новичка, который должен был на него ответить. Вопросы и ответы следовали быстрой чередой, короткие и резкие.

Ибн Тахир внимательно слушал.

"Что такое пери?"

"Пери - злые женские духи, которые правили миром до того, как Заратустра изгнал их в подземный мир".

"Кем был Заратустра?"

"Заратустра был лжепророком и огнепоклонником, изгнанным Магометом, чтобы обитать среди демонов".

"Где обитают демоны?"

"В горе Демавенд".

"Как они проявляют себя?"

"По дыму, выходящему из горы".

"А как иначе?"

"И по воющим голосам, которые мы слышим оттуда".

"Кто такие сельджуки?"

"Сельджуки - это турки, которые пришли из Гога и Магога, чтобы захватить власть над Ираном".

"Какова их природа?"

"У них двойная природа - наполовину человек, наполовину демон".

"Почему?"

"Дейвы, или злые духи, спаривались с человеческими женщинами, которые затем рождали сельджуков".

"Почему сельджуки приняли ислам?"

"Чтобы замаскировать свою истинную природу".

"Каковы их намерения?"

"Уничтожить ислам и установить на земле власть демонов".

"Откуда мы это знаем?"

"Потому что они поддерживают ложного халифа в Багдаде".

"Кто является самым злейшим врагом исмаилитов в Иране?"

"Великий визирь султана, Низам аль-Мульк".

"Почему он заклятый враг единственного истинного учения?"

"Потому что он отступник".

"Какое самое кощунственное преступление он совершил?"

"Его самым кощунственным преступлением было то, что он предложил десять тысяч золотых за голову нашего Учителя".

Ибн Тахир содрогнулся. Это была правда, великий визирь был преступником, приказавшим обезглавить его деда Тахира. А теперь он нацелился на самого верховного главнокомандующего исмаилитов.

В ходе этих вопросов и ответов дай Ибрагим проанализировал материал, который он изложил до сих пор. Затем взмахом руки он дал знак, что теперь продолжит лекцию. Послушники быстро положили свои планшеты на колени и приготовили письменные принадлежности. Задавая вопросы, а затем отвечая на них сам, даи Ибрагим начал излагать суть власти, дарованной верховному военачальнику исмаилитов.

В изумлении Ибн Тахир записал все.

"Кто дал Сайидуне власть над верующими? Египетский халиф Мустансир - косвенно, а Аллах - напрямую.

"Какова природа этой силы? Эта сила имеет двойную природу - естественную и сверхъестественную.

"В чем его природная сила? В том, что он - хозяин жизни и смерти всех исмаилитов в Иране.

"В чем заключается его сверхъестественная сила? У него есть возможность и право отправить в рай любого, кого он пожелает.

"Почему Сайидуна - самый могущественный из всех людей, когда-либо живших на земле? Потому что Аллах дал ему ключ, который отпирает ворота в рай".

Четвертая молитва ознаменовала окончание учебного дня. Послушники собрались на крыше, чтобы проанализировать то, что они узнали за этот день. Вокруг ибн Тахира развернулась оживленная дискуссия.

"То, что я видел и слышал на уроке Абдул Малика, мне понятно", - сказал он. "Но я не понимаю, что имел в виду дай Ибрахим, говоря, что Аллах дал Сайидуне ключ от райских врат".

"Чему тут удивляться?" заговорил Юсуф. "Это то, чему учит Сайидуна, и наш долг - верить в это".

"Хорошо, но я не понимаю, должны ли мы воспринимать это буквально или как некую притчу", - продолжал допытываться ибн Тахир.

"Притча?!" Юсуф вышел из себя. "Так было сказано, и так мы должны это воспринимать".

"Тогда это означает, что произошло новое чудо", - упорствовал ибн Тахир.

"А почему бы и нет?" сказал Юсуф.

"А почему бы и нет?" - ответил ибн Тахир. "Потому что Пророк прямо сказал, что чудеса происходят только в древние времена. Он запретил их во время своего правления и после него".

Юсуф не знал, что ответить.

Затем Джафар произнес. "Нам не нужно видеть чудо в том, что Аллах дал Сайидуне ключ от рая. В конце концов, даже Пророк не считал чудом свое путешествие на небеса с архангелом Гавриилом".

"Хорошо, тогда давайте предположим, что Сайидуна был просто получателем особой милости Аллаха", - продолжил Ибн Тахир. "Остается вопрос, когда, где и каким образом Аллах дал нашему господину ключ от райских врат".

"Аллах явился Сайидуне в виде горящего куста или столба дыма, - предположил Сулейман, - так, как он являлся предыдущим пророкам. Он мог дать ему ключ таким образом, как дал Моисею скрижали закона на горе Синай".

"Я могу представить себе все это", - сказал ибн Тахир, все больше и больше распаляясь. "Я просто не могу смириться с тем, что мы живем рядом с таким славным и могущественным пророком".

"Может быть, вы не чувствуете себя достойным?" сказал Сулейман с улыбкой. "Чем мы хуже людей прежних времен?"

Ибн Тахир в смятении огляделся вокруг. Он увидел лица, выражавшие крайнюю степень религиозного рвения. Нет, они не могли понять, что так сильно озадачивает его и заставляет сомневаться.

"Я думаю, что более вероятным, чем предположение Сулеймана, - предложил Джафар, - является то, что Аллах послал какого-нибудь ангела, чтобы тот забрал Сайидуну на небо. Там Аллах мог легко вручить ему ключ от рая".

"Так или иначе, - резюмировал ибн Тахир, - вопрос теперь в том, какова природа этого ключа. Ведь мы должны предположить, что ни Аллах, ни рай, ни все вещи в нем не состоят из той же субстанции, что и наш мир. Так как же возможно, чтобы среди нас, здесь, на земле, существовал предмет, сделанный из вещества другого мира? Можем ли мы воспринять его нашими органами чувств? А если бы и могли, то был бы это все равно небесный объект?"

"Ты задал отличный вопрос, внук Тахира, - просиял Юсуф, удовлетворенно потирая руки.

"Если хотите знать мое мнение, эта дискуссия вышла за рамки дозволенного", - предупредил Наим.

"Кто тебя спрашивал, сверчок?" - сказал Сулейман, заглушая его. "Как будто нам есть дело до того, что ты думаешь".

"В Коране сказано, - сказал Джафар, - что после смерти праведники примут участие в жизни рая и его радостях в формах, аналогичных земным. Благословенные будут обладать теми же чувствами, что и в этом мире, и теми же удовольствиями. С этой точки зрения, предметы в другом мире не будут сильно отличаться от предметов здесь. И поэтому вещество, из которого сделан ключ от рая, может напоминать вещество земных вещей".

Обейда внимательно и молча слушала все это время, а теперь лукаво улыбалась.

"У меня есть хорошее объяснение, которое может прояснить всю эту загадку с ключом Аллаха", - сказал он. "Мы слышали, что этот ключ открывает ворота в рай и что он находится у Сайидуны, который живет среди нас, на земле. Значит, этот ключ открывает врата в рай извне, со стороны земли. Это значит, что, независимо от природы рая, ключ Сайидуны открывает врата с земли, поэтому он должен быть сделан из земной субстанции".

"Ты отлично придумал!" воскликнул Юсуф.

"Изящное объяснение, - согласился ибн Тахир.

"Обейда хитра, как рысь, - рассмеялся Сулейман.

"Нам нужно спросить у даи Ибрагима, действительно ли это правильный ответ", - беспокоится Наим.

"Тебе не очень-то рады с таким вопросом, мой маленький комочек радости", - возразил Сулейман.

"Почему бы и нет?" раздраженно спросил Наим.

"Потому что, если ты не заметил, преподобный дай Ибрагим требует, чтобы мы отвечали только на то, о чем нас спросили. Если ты, мой маленький сопляк, попытаешься затмить его, то совершишь фатальный просчет".

Все послушники рассмеялись, а Наим покраснел от гнева. Но Юсуф, для которого запутанные и заученные дискуссии доставляли огромное удовольствие, сердито посмотрел на Сулеймана, а тот сказал своим спутникам: "Давайте, продолжайте, друзья".

Но тут рог призвал их к пятой молитве.

После ужина ибн Тахира одолела усталость, и он решил не идти на вечернюю прогулку вместе с остальными. Он удалился в спальню и лег на свою кровать.

Долгое время он не мог сомкнуть глаз. Перед глазами проносились образы всего того, что он пережил в Аламуте. Пожалуй, приветливый даи Абу Сорака и строгий капитан Манучехр больше всего напоминали ему о прежней жизни за пределами замка. Но полуабсурдный, полузагадочный аль-Хаким, а затем даи Абдул Малик, наделенный чудовищной силой, и более всего загадочный и мрачный даи Ибрагим открыли ему совершенно новый мир. И он уже начал понимать, что у этого нового мира есть свои жесткие правила, что он организован и управляется изнутри, изнутри наружу, и что его структура последовательна, логична и завершена. Он входил в него не постепенно. Его втянули в нее. И вот теперь он оказался в самом ее сердце. Еще вчера он был снаружи, вон там. Сегодня он был полностью в Аламуте.

Его охватила печаль оттого, что он покинул тот прежний мир. Ему казалось, что путь назад теперь закрыт навсегда. Но он уже чувствовал в себе напряженное ожидание будущего, страстное любопытство к тайнам, которые он ощущал вокруг себя, и твердую решимость ни в чем не отставать от своих сверстников.

"Ну что ж, хорошо. Я теперь в Аламуте", - сказал он почти вслух. "Зачем мне оглядываться назад?"

Но потом он еще раз мысленно вызвал в памяти свой дом, отца, мать и сестру и молча попрощался с ними. Образы стали исчезать, и в сладостном предвкушении грядущих событий он крепко уснул.

ГЛАВА 3

Вскоре Халима полностью освоилась с новым окружением и новой жизнью. По каким-то странным, необъяснимым обстоятельствам она всегда получала все, что хотела. В основном она нравилась всем - и людям, и животным. Иногда даже Апама кривила свои иссохшие губы в снисходительной улыбке на какую-нибудь глупость. Халима в полной мере пользовалась своим положением, становясь одновременно упрямой и дразнящей, и считала само собой разумеющимся, что мир естественным образом подчиняется ее желаниям, которые по большей части были достаточно примитивными.

Сара покорилась ей первой и самой безропотной из всех. Малейший кивок Халимы был ее приказом, и она была счастлива, если могла быть покорной ей во всем. Она была прирожденной рабыней, преданно исполняющей все прихоти и раздражения Халимы. Если Халима каким-либо образом показывала, что предпочитает кого-то из других своих спутниц, Сара становилась удрученной и несчастной.

Так обстояли дела днем.

Но ночью, едва девочки зарывались в подушки и Зайнаб засыпала, Сара пробиралась к кровати Халимы, забиралась под одеяло и начинала целовать и ласкать ее. Поначалу Халима в какой-то степени сопротивлялась. Однако со временем она привыкла к этому и научилась спокойно терпеть. Она понимала, что, вероятно, ей приходится чем-то жертвовать за те бесчисленные услуги, которые Сара оказывала ей днем. Но она была не в силах вынести постоянную ревность Сары. Халиме нравилось осыпать ее благосклонностью во всех направлениях. Ей нравилось бросать свои ласки всем подряд, льстить сначала одному человеку, потом другому, и она не терпела, чтобы кто-то ее задерживал. Всякий раз, когда она замечала, что Сара смотрит на нее глазами, полными тоскливой ревности, она специально мучила и провоцировала ее. Когда же они оставались наедине и Сара осыпала ее упреками, она обычно угрожала никогда больше не смотреть на нее.

Видимо, у Сары была какая-то врожденная потребность служить кому-то из любви и подчинять себе любое желание этого человека, даже ценой бесконечной мучительной ревности. Халима же, напротив, наслаждалась жизнью, молодостью, солнцем, как птица или бабочка. Ей казалось совершенно естественным стать центром интереса и внимания, чтобы весь мир вращался вокруг нее.

В свободное время она бродила по садам, которые становились все более пышными от цветов, вдыхала аромат бесчисленных роз, одна за другой раскрывающих свои роскошные лепестки, собирала цветы для украшения комнат и играла в пятнашки с Ариманом и газелью, которую звали Сусанна. Она обошла свои владения во всех направлениях, исследуя все их тайники, и воочию убедилась, что сады на самом деле со всех сторон окружены водой. А на противоположных берегах она увидела еще больше садов и лесов, простирающихся до самого горизонта. Воистину, казалось, что они живут посреди настоящего рая.

Вскоре она добралась даже до скал, где загорали ящерицы и жила желтая змея Пери. Она держалась на почтительном расстоянии, хотя молча пыталась убедить себя в том, что Мириам права, и вслух повторяла: "Какие красивые ящерицы, правда!" Она даже попыталась свистнуть, как Мириам, чтобы вызвать желтую змею Пери из ее норы. Но еще до того, как маленькое существо высунуло свою острую головку, она полетела в противоположную сторону и не смела оглянуться, пока снова не оказалась среди людей.

Именно в этом месте ее однажды нашли Ади и Мустафа. Они хотели немного напугать ее и попытались подкрасться к ней. Но Халима была начеку, как мышь. Услышав шум, она оглянулась и, увидев двух мавров, подкрадывающихся к ней, бросилась бежать.

Ади, который отставал, позвал Мустафу: "Лови ее! Поймай ее!"

И действительно, через несколько шагов Мустафа настиг ее. Он подхватил ее на свои сильные руки и понес обратно к Ади. Халима брыкалась, трепыхалась, кусала всех вокруг и кричала, чтобы ее отпустили, а евнухи веселились и смеялись.

"Давайте отдадим ее ящерицам", - сказал Мустафа.

Халима так зарычала, что они даже испугались.

"Нет, давай лучше поиграем с ней в мяч", - предложил Ади. Он отошел на несколько шагов, протянул руки и сказал Мустафе: "Бросай ее мне".

"Обхвати руками голени", - инструктировал ее Мустафа. "Вот так! Крепко держись за запястье!"

Халима начала получать удовольствие от этого приключения. Она сделала все, как велел ей Мустафа, и в следующее мгновение, словно мяч, понеслась по воздуху в объятия Ади. Она закричала так, словно ее заживо разрывали на части, но теперь это было скорее от волнения, вызванного игрой, и от восторга, вызванного звуком собственного голоса.

Крики привлекли Аримана, который пришел посмотреть, что за необычные вещи происходят. Он стоял рядом с Ади, следя глазами и всей головой за живым шариком, который перелетал по воздуху из одних рук в другие. Видимо, игра его забавляла, потому что он начал удовлетворенно мурлыкать.

"Ты заметил, какой мягкой и круглой она стала?" спросил Мустафа.

Ади от души рассмеялся и продолжил: "Моя дорогая маленькая лапа котенка, мое сладкое маленькое тесто, надежда моего обучения и верный клиент моего стремления к мудрости. Посмотри, как ты вырос, как располнел, полукамень".

Когда она совершила несколько таких воздушных кругов, они вдруг услышали яростный вопль, доносящийся с противоположного берега.

"Апама!" Мустафа вздрогнул и быстро поставил Халиму на ноги. Она мгновенно помчалась по тропинке и скрылась в зарослях.

"О, эти мерзости! Эти развратные животные!" завывал Апама с противоположного берега. "Я донесу на вас Сайидуне, и он прикажет снова кастрировать вас обоих. Вы растоптали мой самый прекрасный цветок, мой нежный бутон розы".

Евнухи разразились хохотом.

"О чем ты воешь, мерзкая шавка, престарелая шлюха?" Ади насмехался над ней. "Только подожди, мы размолотим тебя камнями и раздробим твои кости, злобная ведьма, косоглазая сука".

"Вонючая мокрица, - прохрипел Апама. "Ну и нагулялся же ты, кастрированный козел, на молодую плоть! Хвала Аллаху, что они отрезали твое мужское достоинство, пока еще могли, ты, чернорогий демон с обломанными рогами! Как приятно знать, что ты не смог бы, даже если бы захотел".

Ади ответил под новый шквал смеха.

"Разве ты не видишь, как мы насмехаемся над тобой, старый бабуин, нелепая старая псина! Мы можем получить всех семерых пророков сразу, в то время как ты будешь падать ниц, если какая-то одинокая старая собака только взглянет на тебя".

Переполненная бессильной яростью, Апама едва не потеряла контроль над собой. Она подлетела к кромке воды, словно намереваясь прыгнуть в нее и перейти вброд. Ади достал одно из весел, которые он прятал за кустом, прыгнул в воду и ловко шлепнул по ее поверхности, пустив большую струю, которая обдала Апаму.

Старуха причитала, а евнухи двоились от смеха. Ади бросил весло обратно в кусты, а затем бросился бежать вместе с Мустафой. Апама размахивала кулаками, клянясь отомстить.

В этот момент она отомстила Халиме. В тот же день она отругала ее перед всеми своими спутницами за подлость и гниль, а обрушила на ее голову все кары этого и следующего мира. Халима чувствовала себя виноватой за то, что уступила Саре, и действительно считала себя прогнившей, особенно теперь, когда осмелилась так невинно смотреть в глаза Мириам сразу после того, как занялась любовью с Сарой. Именно поэтому обвинения Апамы поразили ее до глубины души. Она опустила глаза и густо покраснела.

Но когда Апама ушла, Мириам заверила ее, что не стоит принимать упреки старухи близко к сердцу, ведь все знают, что она злая и ненавидит евнухов, и, кроме того, никто из девочек ни на минуту не сомневается в полной невинности их игры. Такое доверие показалось Халиме незаслуженным и так потрясло ее, что она вынуждена была удалиться в угол, где могла выплеснуть слезы жалости к себе. Тогда она поклялась исправиться и больше не поддаваться Саре. Но отказаться от старых привычек трудно, и все продолжалось по-прежнему.

Дни удлинялись, а вечера были полны таинственной жизни. В садах стрекотали сверчки, на каналах перекликались лягушки. Летучие мыши проносились мимо освещенных окон, бесшумно ловя крылатых насекомых. В такие вечера самым вкусным удовольствием для девочек было слушать истории и сказки, которые рассказывала Фатима.

Фатима была удивительной женщиной во всех отношениях. Она знала тысячу удивительных вещей и никогда, казалось, не была в растерянности. Она знала сотню загадок и, разгадав ответы на все из них, день за днем придумывала новые. Она знала все песни, которые пели от далекого юга Аравии до Египта и Сирии и до самого севера Туркестана. Но у нее были и другие таланты. Посреди рощи евнухи построили для нее длинное здание из стекла, внутри которого, на ветвях тутовых деревьев, росших у реки, как ивы, она разводила шелковичных червей. Она любила повторять, что их коконы дают достаточно шелка, чтобы одеть каждую девушку в садах.

Больше всего девочкам нравилось слушать ее рассказы из "Тысячи и одной ночи" и "Книги царей" Фирдоуси. Она рассказывала эти истории не менее изобретательно, чем Шехерезада. Все, что зуб времени вычеркнул из ее памяти, она компенсировала собственным воображением. Многие истории были созданы ею самой от начала до конца.

Из всех историй больше всего девочек затронула история о скульпторе Фархаде и королеве Ширин. Она заставила их вспомнить о Мириам, и они просили Фатиму рассказывать ее им снова и снова. Это глубоко трогало их, и каждый раз Халима растворялась в слезах. Как и Мириам, Ширин тоже была христианкой. Ее красота была столь велика, что даже цветы вешали голову от стыда и зависти, когда она проходила по лужайкам и садам. Она стала женой самого могущественного царя Ирана Хосрова Парвиза. Весь народ взбунтовался, узнав, что их новая королева - неверная. Но царь так любил ее, что покорил всех своих противников. Однако Хосров Парвиз был не только сильным правителем, но и мудрым человеком. Он знал, как мимолетна земная красота. И поэтому, чтобы навсегда сохранить любимое лицо и изящное тело своей жены, он вызвал самого известного скульптора своего времени Фархада, чтобы тот изваял ее в мраморе. День за днем глядя на небесный облик царицы, молодой художник полюбил ее неугасающей любовью. Где бы он ни был, что бы ни делал, днем и во сне, везде с ним был ее небесный лик.

Наконец он больше не мог скрывать свою страсть. Статуя и королева становились все более и более похожими друг на друга. Его работа, взгляд и голос выдавали бурю в его сердце. Однажды это заметил даже король. В порыве ревности он выхватил меч, но Ширин шагнула к скульптору и заслонила его своим телом. В благодарность за свое творение Хосров Парвиз пощадил его жизнь, но навсегда изгнал в бесплодные горы Бизутум. Там Фархад сошел с ума от тоски и безответной любви. В своей боли и страсти он схватил молоток и зубило и начал высекать из скалистого гребня горы огромное изображение Ширин. Его можно увидеть и по сей день: богоподобная царица выходит из ванны. Перед ней - царский конь Шебдис, молодой и мускулистый.

Затем король отправил гонца в горы Бизутум с ложным известием о том, что королева умерла. Фархад не хотел ее переживать. В невыносимой агонии он бросился на топор, расколов себе грудь надвое. Когда он падал, лезвие воткнулось в землю, и вот, облитая кровью сердца скульптора, рукоять топора зазеленела, расцвела и дала плод. Этот плод - гранат, который в память о смерти Фархада расщеплен, как его грудь, и который кровоточит, когда вы раните и открываете его. Поэтому и по сей день его называют яблоком Фархада.

Девочки слушали эту историю с восторгом. Только Мириам безучастно смотрела в потолок. Глаза у нее были сухими, и казалось, что она смотрит в какую-то далекую даль. Позже вечером Сафия и Джада, которые спали в одной спальне с Мириам, услышали, как Мириам ворочается в своей постели.

Им нравилось слушать истории о древнеиранском герое Рустаме, который на дуэли невольно убил собственного сына Сухраба; сказки об Али-Бабе и сорока разбойниках, о лампе Аладдина, а также истории из Корана, которые Фатима переделывала на свой лад. Если она рассказывала, как жена Потифара, Зулейка, влюбилась в Иосифа, все автоматически поворачивались к своей спутнице Зулейке и улыбались ей. В рассказах Фатимы египтянка не была развратной грешницей, а лишь нежной возлюбленной, перед которой юный Иосиф не смел поднять глаз. Постепенно в рассказах Фатимы у каждой из девочек появился свой аналог, с которым она втайне сравнивала себя или сравнивала других.

Время от времени девушки устраивали банкет, на котором подавали изысканные блюда и напитки. В такие дни Апама бывала особенно злобной, а Мириам тихо сияла. Среди девушек ходили слухи , что Мириам добилась от Саидуны разрешения на эти праздники в качестве утешения для своих спутниц. Апаме было горько, что ей приходится готовить на этих праздниках.

В таких случаях евнухи приносили улов рыбы, и Моад с Мустафой первым делом отправлялись утром с луками и соколами на охоту за птицей. Они плыли на лодке по длинному каналу, пока не достигали участка берега, где дикая растительность простиралась до отвесных скал у подножия Эльбурса. Это место было раем для охотников.

Однажды Халима спросила Мириам, может ли она присоединиться к охотникам в буше, но Мириам решила, что это слишком опасное путешествие для девушки. Она посоветовала ей присоединиться к Ади, который собирался отправиться на остров скота за домашней птицей и яйцами.

Ади усадил Халиму в лодку и отправился грести по каналу вслед за охотниками. Где-то на середине канала он свернул в приток и уверенными взмахами весла стал приближаться к острову, где содержались домашние и сельскохозяйственные животные.

Это было потрясающее утро. Солнце еще не добралось до долины, но его лучи уже позолотили горные склоны и заснеженные вершины. Сотни птиц щебетали и пели. Другие плескались в воде, взлетали и ныряли за рыбой. У берега росли высокие камыши, ирисы и кувшинки. Серебристая цапля стояла в воде по брюхо и тыкала длинным клювом в дно. Увидев лодку, мирно скользящую по поверхности воды, она гордо выпрямилась. Взмахнув хохолком, она волшебным образом подняла ноги из воды и направилась к берегу.

Халима смотрела на него в полном восторге.

"Он не боится, - сказала она, - просто сердится, что мы прервали его завтрак".

"Да, все животные, которых мы держим в садах, вполне приручаемы, - согласился Ади. "Никто не причиняет им вреда".

Они подошли к цапле, но птица не обратила на них внимания, спокойно оглаживая себя клювом.

То тут, то там поблескивала рыбка, набросившаяся на муху. Стрекозы колыхались и порхали над поверхностью воды. Несмотря на все это оживление, во всей этой сцене было что-то торжественное.

"Как все это красиво!" воскликнула Халима.

"Да, это красиво, - уныло сказал Ади. "Но свобода гораздо прекраснее".

Халима была озадачена.

"Свобода, говоришь? Разве мы не живем здесь в условиях свободы?"

"Ты не понимаешь, потому что ты женщина. Говорю тебе, шакал, голодающий в пустыне, счастливее, чем сытый лев в клетке".

Халима покачала головой, не понимая.

"Мы в клетке?" - спросила она.

Ади улыбнулся.

"Я просто разговаривал", - сказал он. "Давай забудем об этом сейчас. Мы на месте".

Лодка причалила к берегу, и они вышли на сушу. Едва заметная тропинка вела через густой подлесок из ив и тополей. Они добрались до скалистого гребня, где росло множество диковинных трав и редких цветов. Затем они направились по широкому лугу, который заканчивался рощей деревьев, из которой доносились вопли, визг и дикое рычание.

Халима робко взяла Ади за руку. На краю рощи она увидела большие клетки с порхающими птицами и вышагивающими животными. Когда они приблизились, некоторые из птиц в панике бросились на прутья, а два крупных диких леопарда набросились на них с яростным фырканьем.

Халима задрожала. Ади поставил большую корзину, которую принес с собой, и начал кормить зверей. Постепенно животные успокоились, и каждый из них стал есть свою пищу.

"Обычно этим занимаются Моад и Мустафа, - сказал Ади. "Но сегодня они ушли на охоту, так что работа перешла ко мне".

За кустами был спрятан длинный, низко нависающий курятник для домашней птицы. Ади забрался в него и стал собирать яйца и складывать их в маленькую корзинку.

"А теперь уходите отсюда, - сказал он, неловко улыбаясь. "У меня есть кое-какая работа, которую вы не должны видеть".

Халима поспешила прочь, к клеткам. Тем временем Ади задушил несколько кур, уток и гусей. Крики птиц поразили Халиму до глубины души. В ужасе она прижала руки к ушам.

Ади вернулся из курятника. Он набросил тряпку на мертвую птицу, а затем показал Халиме некоторых животных.

"Если бы эти два леопарда были свободны, как Ариман, они бы разорвали меня на куски, не так ли?" вслух размышляла Халима.

"Может быть. Или они могут убежать. Леопарды боятся людей".

"Тогда почему вы держите их в клетках?"

"Они нужны Саидуне для потомства. Они - товарищи, и Сайидуна хочет, чтобы мы вырастили ему охотничьих животных. У него много друзей-принцев, и именно этим людям он их подарит".

"Правда ли, что молодые леопарды похожи на котят?"

"Да, это так. Только они симпатичнее и намного смешнее".

"Я бы хотел иметь одну".

"Если вы будете хорошо себя вести, я принесу вам одного, чтобы вы оставили его себе, пока он еще молод".

"Неужели вы думаете, что Сайидуна позволит это сделать?"

Ади улыбнулся.

"У вас влиятельные друзья".

Халима покраснела. Она знала, что он имел в виду Мириам.

"Почему Апама ненавидит тебя?" - спросила она.

"О, она ненавидит весь мир. Правда, она боится Саидуну. Но особенно она ненавидит меня, потому что однажды я... как бы это сказать..."

"Скажи мне, Ади, скажи мне!"

"Это глупо. Только, пожалуйста, никому об этом не рассказывай. Видишь ли, когда Апама только приехала в сад, она постоянно намекала на то, как они с Саидуной были близки много лет назад и как он отдал ей свое сердце в Кабуле. Она хотела дать нам понять, что теперь, когда Саидуна стал могущественным, он вызвал ее в замок по тем же причинам. Она вела себя высокомерно, одевалась в шелка, украшала себя драгоценностями, красила лицо, ходила с загадочной улыбкой и постоянно насмехалась над всеми. Даже я, который знал Саидуну еще со времен его пребывания в Египте, когда я охранял его от врагов своим телом. Совершенно случайно я застал ее однажды за каким-то очень человеческим делом. Она была еще более нелепой и отталкивающей, чем обычно. Я разразился хохотом, и с тех пор не проходило и дня, чтобы она не проклинала меня на все лады. Она подозревает, что я раскрыл ее позор остальным, поэтому ее вполне устроит, если мы все умрем. И если бы она так не боялась Саидуны, то уже давно бы всех нас отравила".

"Она действительно такая злая?"

"Она злая, потому что она рабыня своего высокомерия, хотя она так много страдает. Она не хочет быть старой, но знает, что это так".

Они прошли еще дальше в лес, где наткнулись на клетку с обезьянами. Халима кричала от радости, глядя, как они гоняются друг за другом по прутьям, раскачиваются на канатах, занимаются гимнастикой и щиплют друг друга.

"Раньше у нас тоже был медведь, - сказал Ади. "Но он слишком много ел, и Сайидуна приказал его убить. Еще у нас на острове есть крупный рогатый скот, верблюдица, четыре лошади и несколько ослов. А еще у нас есть единственные собаки и кошки. Но никто не может прийти на наш остров, кроме нас. Это дело рук Апамы, через Сайидуну".

"Посещает ли Сайидуна сады?"

"Я не могу сказать тебе этого, милое дитя".

"Я хочу знать, какой он".

"Его трудно описать. У него есть борода, и он очень сильный человек".

"Он красивый?"

Ади рассмеялся.

"Я никогда не думал об этом, маленькая кошачья лапка. Он точно не уродлив. Я бы скорее назвал его благоговейным".

"Он высокий?"

"Я бы так не сказал. Он как минимум на голову ниже меня".

"Тогда он должен быть очень сильным".

"Не думаю. Ты, наверное, сможешь расплющить его одной рукой".

"Тогда как он может внушать такой трепет? У него большая армия?"

"Не особенно. Но даже в Египте, где он был совсем один и чужеземец, он внушал такой страх, что халиф приказал арестовать его однажды ночью и посадить на корабль, который увез его из страны. Его враги могли бы убить его, но не осмелились".

"Странно, очень странно", - вслух подумала Халима. "Неужели он дружит с султаном?"

"Нет. Султан - его злейший враг".

"О Боже, что, если он нападет на нас! Что бы тогда с нами стало?"

"Не волнуйтесь. Он вернется домой с окровавленной головой - если, конечно, она у него еще осталась на плечах".

"Много ли у Сайидуны жен?"

"Ты задаешь слишком много вопросов. У него есть сын, это я знаю, и, предположительно, две маленькие обезьянки вроде тебя".

Халима выглядела обиженной.

"Как вы думаете, что он обо мне подумает?" - задалась она вопросом, наполовину обращаясь к самой себе.

Ади рассмеялся.

"У него много других забот, по крайней мере, на данный момент".

"Держу пари, он одевается в чистый шелк и алый цвет".

"Это зависит от обстоятельств. Я также видел, как он надевает саклю".

"Наверняка он так одевается только для того, чтобы люди его не узнали. Он король?"

"Больше, чем король. Он пророк".

"Как Мухаммед? Я слышал, что Мухаммед был очень красив и имел много жен. И очень молодых".

Ади разразился хохотом.

"Ах, ты... носатый малиновка, ты! Чего только не придумает эта маленькая головка!"

"А женщины тоже его боятся?"

"Больше всего женщин. Апама, например, рядом с ним приручается, как голубка".

"Что он с ними делает?"

"Ничего. В том-то и дело, что все его боятся, несмотря на это".

"Тогда он должен быть очень злым и властным".

"Нет, совсем нет. Он любит смеяться и шутить. Но когда он смотрит на вас, мир замирает".

"У него такие страшные глаза?"

"Нет, я не знаю. Но тебе пора перестать задавать столько вопросов. Что в нем такого, чего все боятся, я не знаю. Но , если вам когда-нибудь представится шанс увидеть его, у вас возникнет ощущение, что он знает все ваши мысли, даже те, которыми вы никогда ни с кем не делились. Вам будет казаться, что он видит до самого сердца, и нет смысла пытаться казаться лучше или притворяться, потому что вы будете до мозга костей чувствовать, что он все видит и знает".

Халима вздрогнула, когда вся кровь прилила к щекам.

"О, не думаю, что мне хотелось бы с ним встречаться. Такие люди - самые страшные из всех".

"Что я тебе говорил? А теперь давай возьмем корзину и отправимся домой. А ты, моя маленькая газель, держи этот маленький пестик под замком за своими жемчужинами и молчи как рыба о том, о чем мы говорили".

"Обязательно, Ади", - пообещала Халима и поспешила за ним к лодке.

В тот вечер девушки собрались вокруг бассейна в большом зале. Помещение было празднично украшено: в люстрах горело вдвое больше свечей, а по углам стояли масляные лампы, мерцающие разноцветным пламенем. Вся комната была украшена зеленью и цветами.

Три помощника Апамы подавали девушкам еду и напитки. На бронзовых блюдах они принесли запеченную птицу, жареную рыбу с лимоном, фрукты и выпечку, а также налили вино из глиняных кувшинов в кубки, которые девушки послушно опустошали. То, что начиналось как приглушенный шепот, вскоре превратилось в звонкий смех и всеобщее щебетание. Апама, некоторое время наблюдавшая за всем этим со сдержанным гневом, в конце концов ушла в ярости.

"Ты отвечаешь за то, чтобы все прошло хорошо", - крикнула она Мириам.

"Не волнуйся, Апама, - рассмеялась в ответ Мириам.

Она слышала, как та все еще бормочет себе под нос, удаляясь по коридору.

"Позор. Позор!"

В этот момент к трапезе присоединились Асад и Ади, а вскоре и Моад с Мустафой. Они тоже ели и пили, и веселье стало всеобщим.

"Давайте начнем представление", - предложила Фатима. Все с ней согласились.

Они начали с чтения стихов. Одни приводили отрывки из Корана, другие - отрывки из Ансари и других поэтов. Фатима прочла свое собственное произведение.

Вскоре они с Зайнаб сошлись в рифмованной дуэли. Евнухи, никогда не видевшие их ловкости, хохотали до слез. Ади горячо хвалил их. Его лицо сияло от счастья и гордости.

Когда декламация закончилась, настало время танцев. Фатима и некоторые другие пошли за своими инструментами, а Мириам, Халима и Зулейка начали танцевать. Когда они закончилигрупповое выступление, Зулейка продолжила сама. Сначала медленно, в такт ударам гонга, затем все быстрее и быстрее, ее тело извивалось. Наконец она вскочила на бортик бассейна, закружилась на месте с такой пугающей скоростью, что у всех перехватило дыхание, а затем, как порыв ветра, исчезла среди подушек своей кровати.

Все девушки закричали от восторга. Халима подбежала и порывисто обняла ее. Евнухи наполнили кубки, и все выпили за здоровье Зулейки.

Вино уже дошло до их сознания. Они начали петь, целоваться и обнимать друг друга. Они разыгрывали друг друга, обмениваясь колкостями и насмешками в шутку. Но королевой всех этих глупостей была Халима, чья голова начала кружиться с первым кубком вина. Ей казалось, что она стала легкой, как бабочка, и невидимые крылья поднимали ее с пола. Вскоре после танца Зулейки ее охватило тщеславное соперничество, и она потребовала, чтобы музыканты исполнили для нее танец. Она стала крутиться и вертеться, подражая движениям Зулейки. Все смеялись над ней, что только подстрекало ее к еще большему шутовству. Наконец она тоже вскочила на бортик бассейна. Ее спутницы закричали, Мириам бросилась ее ловить, но было уже поздно. Она потеряла равновесие и кувыркнулась в воду.

В одно мгновение они оказались вокруг нее. Сильная рука Ади потянулась за ней в воду и подняла ее из бассейна. Она закашлялась от воды, которую вдыхала, испуганно посмотрела на Мириам и начала плакать и смеяться одновременно. Мириам отругала ее и повела в спальню, где вытерла полотенцем и переодела. Когда они вернулись вдвоем, она некоторое время вела себя тихо и смирно. Но несколько чаш вина вернули ей мужество. Она подошла к входу и несколько раз ударила в гонг, призывая всех к тишине.

"Мои спутницы и милые родственницы", - начала она, стараясь подражать Ади. "Вот вы видите Халиму, молодую и прекрасную, чья голова от вина стала совсем грязной".

Девушки и евнухи разразились хохотом.

"Не продолжай, Халима", - сказала ей Мириам. "Это не работает".

"Я просто хотела извиниться перед всеми", - обиженно ответила Халима.

Мириам встала с кровати, подошла к Халиме и отвела ее к подушкам. Там Халима почувствовала себя такой уязвимой, что слезы полились обильным потоком. Она взяла руку Мириам и поцеловала ее пальцы, один за другим.

Весь вечер Сара была не в силах держать себя в руках. Она привыкла, что в это время суток Халима была предоставлена сама себе, и теперь ревниво следила за каждым ее движением. Весь вечер Халима не обращала на нее никакого внимания. Теперь, когда она лежала рядом с Мириам, целуя ее пальцы, та инстинктивно повернулась, чтобы посмотреть на нее, и поймала взгляд, полный ревнивого отчаяния. Она тщетно улыбнулась и демонстративно принялась гладить волосы, лицо и шею Мириам. Она прижалась к ней, обняла ее и страстно поцеловала в губы.

Сара испытывала адские муки. Она опустошала одну чашку за другой. Наконец она больше не выдержала. Она разрыдалась и бросилась к двери.

Халима отстранилась от Мириам и побежала за ней. Ее мучила совесть, и теперь она хотела утешить Сару.

В одно мгновение Мириам все поняла. Кровь отхлынула от ее щек. Она встала.

"Сара! Халима! Иди сюда!" - позвала она резким голосом.

Робко опустив глаза, девушки подошли к ней.

"В чем дело?" - сурово спросила она.

Халима упала к ногам Мириам, обхватила их руками и зарыдала.

"Так вот оно что, - промолвила Мириам.

"Нет, нет, я не виновата!" закричала Халима. "Сара соблазнила меня!"

Мириам оттолкнула Халиму. Она подошла к Саре и отвесила ей мощную пощечину. Сара без звука упала на пол.

Мириам повернулась к ним спиной. Когда она увидела вокруг себя полуиспуганные, полузабавленные лица, ее губы сложились в слабую улыбку.

"Сара!" - позвала она. "Немедленно собери свои вещи и перейди в камеру без окон в конце коридора. Там ты будешь спать, пока не исправишься. Вставай и уходи! И чтобы я больше не видела тебя этой ночью!"

Халима уже чувствовала себя бесконечно виноватой в том, что так дешево предала Сару.

Сара встала, бросила грустный взгляд на Халиму и тихо исчезла из зала.

Халима опустилась на колени перед Мириам, подняла руки в знак мольбы и посмотрела на нее полными слез глазами.

"А ты, маленькая грешница, переедешь в мою комнату, - сказала ей Мириам, - чтобы я могла присматривать за тобой. Мы посмотрим, сможешь ли ты исправиться. Сафия и Джада могут переехать к Зайнаб".

В этот момент Халиме показалось, что над адом, в который ее только что бросили, разверзлось голубое небо. Она засомневалась в том, что поверила услышанному, но, собрав все свое мужество, подняла глаза и увидела улыбки на лицах своих спутников. Она даже улыбнулась сквозь слезы.

Незаметно для всех евнухи уже исчезли из зала.

"Пора спать", - сказала Мириам.

Одна за другой, сильно покореженные, девушки уходили в свои комнаты.

Халима нерешительно подождала в дверях.

"Чего ты там стоишь?" грубо сказала ей Мириам. "Иди, возьми свои вещи и принеси их сюда".

Только сейчас Халима по-настоящему поверила в это. Да, она была грешницей, отверженной и осужденной. Она также лишилась благосклонности Мириам. Но за все это она получила самый замечательный подарок. Она собиралась спать в комнате Мириам, дышать тем же воздухом, что и она, наслаждаться ее постоянным присутствием. И она будет в непосредственном контакте с самой тайной!

Она едва замечала, что ее спутники улыбаются ей. Они шептали друг другу, какая она красивая и милая, и забрасывали ее маленькими поцелуями. Она бросала на них злобные взгляды, пока шла в свою бывшую спальню за вещами. Зайнаб, Джада и Сафия помогли ей. Ей было безнадежно стыдно. Она уставилась в пол и выглядела расстроенной. С их помощью она постелила себе в комнате Мириам, быстро разделась и спряталась под одеялом, как будто уже заснула. Но ее уши улавливали каждый звук в комнате. Наконец пришла Мириам. Халима слышала, как она раздевается и расстегивает сандалии. Затем - и сердце ее на мгновение замерло - она различила тихие шаги, приближающиеся к ее кровати. Она чувствовала на себе взгляд Мириам, но не решалась открыть глаза. И тут - радость из радостей - нежный поцелуй коснулся ее лба. Она подавила дрожь, которая грозила пройти по ее телу, и вскоре заснула.

Для Халимы это было началом прекрасных дней. Ее больше не мучила совесть, как прежде. С тех пор как ее проступок был раскрыт и она приняла наказание за него, на душе у нее стало светло и радостно. Однако она все еще чувствовала себя немного неловко по отношению к своим спутникам. Они заискивающе улыбались ей и в шутку угрожали соблазнить ее. Она сжимала свою маленькую руку в кулак, трясла ею и бросала на них неприятные взгляды. Она стала еще более дерзкой в обращении с людьми и вещами, и ее не смущало, что она снова стала центром внимания как "маленькая грешница".

Сара избегала ее, и Халима тоже чувствовала себя неловко, когда они встречались. Не раз она замечала, что глаза у Сары красные от слез. За обедом она чувствовала на себе ее страдальческие и укоризненные взгляды. Однажды она набралась смелости и сказала: "Знаешь, Сара, я никогда не хотела тебя предавать. Правда, не хотела. Это просто вырвалось наружу".

По лицу Сары текли слезы, а губы дрожали. Она хотела бы что-то сказать, но не могла. Она закрыла лицо руками и убежала.

Но все это показалось Халиме мелочами на фоне огромного счастья от возможности спать в одной комнате с Мириам. Она полностью отдала себя в ее распоряжение. Она немного жалела, что Джаде и Сафие пришлось оставить Мириам из-за нее. Они были сестрами-близнецами и похожи друг на друга как две капли воды. Из всех девушек они были самыми кроткими и покорными. Халима долгое время, когда видела одну из них в одиночестве, не могла определить, кто это: Джада или Сафия. Единственная их шутка - дразнить ее, выдавая себя за другую, что заставляло их смеяться до слез. Некоторое время после того, как их заставили покинуть комнату Мириам, они были заметно подавлены. Но в конце концов они сблизились с Зайнаб и стали неразлучной троицей.

Пока Халима спала с Зайнаб и Сарой, она продолжала бояться ночи. Теперь же она не могла дождаться ее наступления. Вечером второго дня Мириам сказала ей: "Не спрашивай меня ни о чем и никому ничего не рассказывай. Я здесь, чтобы присматривать за всеми вами".

Эти загадочные слова вызвали у Халимы множество мыслей. Но в данный момент она просто молча наблюдала за происходящим. Мириам всегда ложилась спать последней. Перед этим Халима красиво расстилала для нее постель, затем раздевалась и забиралась в нее, притворяясь, что уже заснула. Но сквозь едва прикрытые веки она наблюдала, как Мириам заходит в комнату, рассеянно раздевается и гасит свечи. Затем она слушала, как та приблизилась и нежно поцеловала ее. Наконец, в состоянии высшего блаженства, она заснула.

Однажды посреди ночи она проснулась от ощущения, что что-то не так. Она испугалась и собралась позвать Мириам. Но когда она посмотрела в сторону своей кровати, то увидела, что в ней никого нет. Ее охватила таинственная паника.

"Куда она делась?" - задалась она вопросом. Может быть, она наблюдает за остальными, подумала она. Нет, она с Саидуной, - с полной уверенностью ответило что-то внутри нее.

С Саидуной? В ее душе открылись бездны тайны. Она остро ощутила собственную слабость. Сжавшись в комок, она затаила дыхание. И прислушалась.

Но Мириам отказывалась появляться. Сон полностью покинул ее. Она думала, дрожала от страха и наслаждалась дрожью любопытства, так как чувствовала, что наконец-то разгадала тайну. Звезды начали меркнуть, защебетали первые птицы. Затем занавеска, закрывавшая дверной проем, мягко отдернулась. Словно призрак, бесшумно вошла Мириам, одетая в плащ, отороченный соболями. Она настороженно посмотрела в сторону Халимы, затем устало расстегнула плащ и спустила его с плеч. Стоя перед кроватью в ночной рубашке, она расстегнула сандалии и опустилась на подушки.

Халима никак не могла заснуть до того момента, когда прозвучал гонг, сигнализирующий о том, что пора вставать. Затем она на мгновение погрузилась в короткий, глубокий сон. Когда она проснулась, Мириам, как обычно, стояла рядом с ее кроватью и улыбалась ей.

"Ты много ворочалась во сне прошлой ночью, - ласково сказала она ей. "Наверное, тебе снились плохие сны".

И в тот момент Халима действительно не могла сказать, было ли все это сном или нет. Она встала, бледная и измученная, и весь этот день не желала смотреть никому в глаза.

С того вечера Мириам стала относиться к Халиме с большим доверием. В свободное время она учила ее письму и заставляла практиковаться в чтении. Они обе наслаждались этим процессом. Халима прилагала все усилия, чтобы не опозориться перед учительницей, и в результате быстро продвигалась вперед. Мириам была щедра на похвалу. В качестве стимула она рассказывала ей истории из своего детства, о жизни в доме отца в Алеппо, о сражениях между христианами и евреями, о широких морях и кораблях, приплывающих из дальних стран. Благодаря всему этому они очень сблизились, став похожими на старшую и младшую сестер.

Однажды вечером, когда Мириам вошла в спальню и разделась, она сказала Халиме: "Хватит притворяться, что ты спишь. Иди сюда".

"Что? Вон там? Я?" испуганно спросила Халима.

"А может, ты не хочешь? Пойдем. Мне нужно тебе кое-что сказать".

Дрожа всем телом, Халима прильнула к ней. Она лежала на самом краю кровати, боясь выдать свое волнение и испытывая непонятное нежелание прикасаться к ней. Но Мириам все равно притянула ее к себе, и только в этот момент Халима почувствовала себя свободной и прижалась к ней.

"Я расскажу вам о горестях моей жизни", - начала Мириам. "Вы уже знаете, что мой отец был купцом в Алеппо. Он был очень богат, и его корабли уходили далеко на запад, нагруженные драгоценными товарами. В детстве у меня было все, что душа пожелает. Меня одевали в изысканные шелка, украшали золотом и драгоценными камнями, а в моем распоряжении были три рабыни. Я привык отдавать приказы, и казалось естественным, что все должны подчиняться мне".

"Как вы, должно быть, были счастливы!" Халима вздохнула.

"Поверите ли вы, что я не была особенно?" ответила Мириам. "По крайней мере, сейчас мне так кажется. Любое мое желание было исполнено немедленно. Но какие желания? Только те, которые можно было удовлетворить с помощью денег. Тихие, тайные, о которых так любит мечтать сердце девушки, должны были оставаться похороненными глубоко внутри меня. Видите ли, я рано узнала о пределе человеческих возможностей. Когда мне еще не было четырнадцати, на моего отца обрушилась череда несчастий, одно за другим. Все началось со смерти моей матери, которая повергла отца в глубокое горе. Казалось, его больше ничего не заботит. От первой жены у него было трое сыновей, которые стали купцами. Один из них потерял все свое состояние, и двое других взялись за его спасение. Они отправили свои корабли к берегам Африки и стали ждать заработанного. Но тут пришло известие, что буря разрушила их корабли. Все трое обратились к отцу. Он воссоединился с ними, и они отправили новые корабли во Франкское королевство. Но пираты захватили их, и в одночасье мы стали нищими".

"О, лучше бы ты с самого начала был бедным!" воскликнула Халима.

Мириам улыбнулась. Она притянула Халиму ближе к себе и продолжила.

"Все эти несчастья обрушились на нас, не прошло и двух лет. И тогда Моисей, еврей, который считался самым богатым человеком в Алеппо, пришел навестить моего отца. Он сказал ему: "Посмотри сюда, Симеон, - так звали моего отца. Тебе нужны деньги, а мне нужна жена". 'Давай, убирайся', - засмеялся мой отец. Ты так стар, что твой сын может стать отцом моей дочери. Тебе бы следовало думать о смерти". Моисей не дал себя унять - в то время, видите ли, весь город говорил, что я самая красивая девушка в Алеппо. "Ты можешь занимать у меня сколько угодно, - продолжал он. Просто отдайте мне Мириам. С ней мне будет хорошо". Мой отец воспринимал все эти разговоры об ухаживаниях как шутку. Но когда мои сводные братья узнали об этом, они умоляли его заключить сделку с Моисеем. Положение отца было безнадежным. Он тоже был добрым христианином и не хотел отдавать своего ребенка еврею. Но как ни был он слаб и подавлен после всех этих несчастий, в конце концов он сдался и позволил Моисею взять меня в жены. Никто никогда не спрашивал меня об этом. Однажды они подписали контракт, и мне пришлось переехать в дом еврея".

"Бедная, бедная Мириам, - сквозь слезы сказала Халима.

"Знаете, мой муж по-своему любил меня. Я бы в тысячу раз предпочла, чтобы он ненавидел меня или был равнодушен. Он мучил меня своей ревностью, запирал меня в моих покоях, а поскольку он мог сказать, что я нахожу его отвратительным и холодна к нему, он скрежетал зубами и грозился зарезать меня. Бывало, я думала, что он сумасшедший, и ужасно боялась его".

Мириам замолчала, словно собираясь с силами для того, что собиралась сказать. Халима почувствовала приближение тайны и затрепетала. Она прижалась щеками, пылающими, как раскаленное железо, к груди Мириам и затаила дыхание.

"Мой муж, - продолжила Мириам, - имел привычку глубоко ранить мою скромность. Тот факт, что я все-таки стала его собственностью, полностью лишил его рассудка. Он рассказывал обо мне своим деловым партнерам, описывал мои достоинства, мою скромность, мои физические особенности в самых ярких выражениях и хвастался, что стал хозяином величайшей красавицы во всем мире. Очевидно, он хотел, чтобы они ему завидовали. Он не раз рассказывал мне о том, как его друзья зеленели от зависти, когда он описывал мои достоинства и то, как он ими наслаждался. Можешь себе представить, Халима, как сильно я его тогда ненавидела и как он был мне противен. Когда мне приходилось идти к нему, я чувствовала себя так, словно шла на казнь. Но он смеялся и издевался над "зеленорогими", как он называл своих младших помощников, и говорил: "Ах, но за деньги все доступно, моя дорогая. Даже старая курица не посмотрит дважды на бедняка, каким бы красивым он ни был". Все эти разговоры вызывали у меня ужасную злость и горечь. Ах, если бы я знал тогда хоть одного из этих новичков, я бы показал Мозесу, как сильно он заблуждается! Но случилось то, чего я меньше всего ожидал. Однажды одна из моих служанок вложила мне в руку крошечное письмо. Я развернул его, и сердце мое забилось при первых же словах. Даже сегодня я помню их до последнего слога. Послушайте, и я расскажу вам, что там было написано".

Халима трепетала от восторга, а Мириам продолжала.

В письме говорилось: "Шейх Мухаммед - Мириам, цветку Алеппо, серебристой луне, радующей ночь и освещающей мир! Я люблю тебя и люблю бесконечно с тех пор, как услышал, как Моисей, твой проклятый тюремщик, превозносит твою красоту и достоинства до небес. Как вино попадает в голову неверного и опьяняет его, так и весть о твоем совершенстве опьянила мое сердце. О, сияющая серебром луна! Если бы ты знала, сколько ночей я провел в пустыне, мечтая о твоих достоинствах, как ярко ты предстала перед моими глазами, и как я наблюдал за тобой, словно за восходящей розовой зарей. Я думал, что расстояние излечит меня от тоски по тебе, но оно лишь усилило ее. Теперь я вернулся и несу тебе свое сердце. Знай, цветок Алеппо, что шейх Мухаммед - мужчина и не боится смерти. И что он приближается к тебе, чтобы вдохнуть воздух, который ты выдыхаешь. Прощай!

"Сначала я подумал, что письмо - ловушка. Я позвал служанку, доставившую мне письмо, и потребовал, чтобы она рассказала мне все начистоту. Она расплакалась и показала мне серебряник, который какой-то сын пустыни дал ей в уплату за то, что она доставила мне письмо. Что за сын пустыни? спросил я. Молодой и красивый. Все мое тело задрожало. Я уже влюблялась в Мохаммеда. Конечно, подумала я, как бы он иначе решился написать мне письмо, если бы не был молод и красив? А потом я вдруг испугалась, что он может разочароваться, увидев меня. Я перечитала это письмо более ста раз. Днем я хранила его у груди, а ночью тщательно запирала в сундуке. Затем пришло второе, еще более страстное и прекрасное, чем первое. Я пылала от своей тайной любви. И наконец Мохаммед договорился о ночной встрече на террасе за моим окном. Вот как хорошо он уже был знаком с моим окружением. О, Халима, как я могу объяснить тебе, что я тогда чувствовала? В тот день я передумала десятки раз. То поеду, то не поеду, казалось, бесконечно. В конце концов я решила не идти и придерживалась этого решения до самого назначенного времени, когда, словно повинуясь тайному приказу, вышла на террасу. Это была чудесная ночь. Темная и безлунная, хотя небо было усеяно крошечными сияющими звездами. Меня лихорадило и знобило по очереди. Я простоял так на террасе некоторое время. Я уже начал подумывать, а что если все это просто уловка? Что если кто-то хочет разыграть меня и поиздеваться над старым Моисеем? Когда я услышал голос, шепчущий: "Не бойся. Это я, шейх Мухаммед". Человек в сером плаще перемахнул через перила, легкий как перышко, и, не успел я опомниться, как он заключил меня в свои объятия. Мне показалось, что рождаются миры и я вижу бесконечность. Он не спросил, хочу ли я идти с ним. Он взял меня за талию и понес, спускаясь по лестнице в сад. По ту сторону забора я увидела нескольких всадников. Они взяли меня под руки, чтобы он мог перелезть через стену. Затем он затащил меня в седло. Мы помчались галопом, прочь из города, в темноту ночи".

"И все это случилось с тобой?" Халима вздохнула. "Повезло, повезло Мириам!"

"О, не говори так, Халима. У меня сердце разрывается, когда я думаю о том, что произошло после этого. Мы ехали всю ночь. Луна поднялась из-за холмов и освещала нас. Я чувствовала себя одновременно ужасно и прекрасно, как в сказке. Долгое время я не решалась взглянуть в лицо всаднику, который держал меня в своих объятиях. Лишь постепенно я расслабилась и обратила на него свой взор. Его взгляд, подобно орлиному, был устремлен на дорогу впереди нас. Но когда он повернулся, чтобы посмотреть на меня, он стал мягким и теплым, как у оленя. Я влюбилась в него так сильно, что готова была умереть за него на месте. Он был великолепным человеком, мой шейх Мохаммед. У него были черные усы и короткая густая борода. И красные губы. О, Халима! Пока мы были в пути, я стала его женой... Они преследовали нас три дня. Мои сводные братья, сын моего мужа и целая стая вооруженных горожан. Позже я узнала, что, как только они обнаружили, что я сбежала, они допросили всех слуг. Они обнаружили письмо Мухаммеда, и у моего мужа Моисея случился удар, настолько сильны были боль и унижение. Обе семьи немедленно взялись за оружие, сели на лошадей и отправились в погоню. Мы отъехали уже довольно далеко в пустыню, когда на горизонте показалась группа всадников. С Мухаммедом было всего семь человек. Они просили его бросить меня, чтобы его лошадь могла скакать быстрее. Но он просто отмахнулся от них. Мы сменили лошадей, но даже так наши преследователи подходили все ближе и ближе. Тогда Мохаммед призвал своих друзей развернуть коней и броситься на наших преследователей. Он поставил меня на землю и, держа саблю в руке, повел семерых в атаку. Группы всадников столкнулись, и превосходство в численности победило. Один из моих сводных братьев был убит, но и Мухаммед тоже. Увидев это, я закричал в агонии и бросился бежать. Они сразу же поймали меня и привязали к седлу, а мертвое тело Мухаммеда они привязали к хвосту лошади".

"Ужас, ужас, - стонала Халима, закрыв лицо руками.

"Я не могу сказать, что я чувствовал тогда. Мое сердце стало твердым как камень и было открыто только одной страсти - страсти к мести. Я даже не представляла, какое унижение и позор меня ожидают. Когда мы вернулись в Алеппо, я нашла своего мужа умирающим. Но когда он увидел меня, его глаза ожили. В тот момент он показался мне демоном. Его сын привязал меня к смертному одру и стал бить плетью. Я стиснул зубы и молчал. Когда Моисей умер, я почувствовал облегчение. Как будто первая часть мести была исполнена.

"Я лишь вкратце опишу, что они тогда со мной делали. Когда они посчитали, что достаточно меня помучили, они отвезли меня в Басру и продали там в рабство. Так я стал собственностью нашего господина. И он обещал отомстить за меня иудеям и христианам".

Халима долго молчала. В ее глазах Мириам выросла до уровня полубога, и она чувствовала, что благодаря их дружбе неизмеримо выиграла и она.

Наконец она спросила: "Правда ли, что христиане и евреи едят маленьких детей?"

Мириам, все еще погруженная в страшные воспоминания, внезапно вынырнула из них и громко рассмеялась.

"Это не исключено, - сказала она. "Они достаточно бессердечны".

"Какое счастье, что мы находимся среди истинно верующих! Мириам, скажи мне, ты все еще христианка?"

"Нет, не собираюсь".

"Может, тогда еврей?"

"Нет, я тоже не еврей".

"Значит, вы такой же верующий, как и я!"

"Как скажешь, милое дитя".

"Вы очень нравитесь Сайидуне?"

"Я же просила тебя не задавать мне вопросов", - нахмурилась она в насмешливом недовольстве. "Но раз уж я уже так много тебе рассказала, скажу вот что. Вполне возможно, что я ему нравлюсь, но что точно, так это то, что я ему нужна".

"Как ты ему нужна? Я не понимаю".

"Он одинок, и у него нет никого, кому он мог бы открыться".

"Он тебе нравится?"

"Вы не поймете. Он не шейх Мухаммед, но и не Моисей. Он великий пророк, и я им очень восхищаюсь".

"Он, должно быть, очень красив".

"Глупый котенок! Ты пытаешься заставить себя ревновать, спрашивая меня о таких вещах?"

"Несмотря ни на что, тебе так повезло, Мириам", - сказала Халима, и эта мысль прозвучала из глубины ее сердца.

"Тихо, сверчок. Уже поздно, и тебе пора спать. А теперь ложись спать".

Она поцеловала ее, и Халима тихонько опустилась в свою постель. Но она долго, очень долго не могла заснуть. Мысленно она перебирала в памяти все, что услышала от Мириам. Она так живо представила себе похищение и поездку на лошади в объятиях Мохаммеда, что почувствовала его дыхание и прикосновение усов к своей щеке.

Она вздрогнула от какой-то странной сладости и порадовалась, что было темно и никто не мог ее видеть. Но когда в своем воображении она увидела мертвое тело Мохаммеда, привязанное к хвосту лошади и волочащееся за ней, она зарылась маленьким личиком в подушку и зарыдала. И, поплакав, она уснула.

Однажды, вскоре после этого, она наткнулась на сцену, которая вызвала у нее странное отвращение. Она, как обычно, бродила по саду и исследовала заросли, как вдруг услышала странный шепот, доносящийся из-за куста. Тихонько она подошла к тому месту. Сара и евнух Мустафа лежали в траве и занимались тем, о чем Апама обычно рассказывала на своих уроках. Она вздрогнула. Она хотела убежать, но какая-то невидимая сила приковала ее к месту. У нее перехватило дыхание, и она не могла отвести взгляд от этой пары. Она оставалась на месте, пока они не поднялись, чтобы уйти.

Она подумала, не стоит ли рассказать Мириам о том, что видела, чтобы избежать необходимости хранить от нее еще один секрет. Но разве она уже не предала Сару однажды? Нет, она не могла обвинить ее снова. Вместо этого она притворится, что ничего не видела. Все равно она обнаружила это случайно.

И когда впоследствии ей действительно удалось промолчать, она почувствовала облегчение. Она снова смогла смотреть Саре в глаза. Словно своим молчанием она отдавала ей старый долг.

 

ГЛАВА 4

Тем временем в замке ибн Тахир переживал величайшую трансформацию в своей жизни. В течение нескольких дней после его прибытия все кружилось и расплывалось перед глазами, словно кто-то ударил его по голове тяжелой дубиной. Но он быстро приспособился к новому порядку. По прошествии двух недель он не только стал одним из лучших послушников, но и превратился в страстного и горячего приверженца исмаилитского учения. Его лицо также претерпело разительные изменения. Мягкость и округлость его щек исчезли. Они ввалились, а выражение лица стало суровым и решительным. Он выглядел на целых десять лет старше, чем когда приехал.

За это время он успел хорошо узнать своих товарищей, их начальство и общую программу школы.

Капитан Манучехр не только обучал их военным маневрам, но и преподавал географию. Покидая замок, он уезжал с ними так далеко на юг, что когда они поворачивались лицом к месту отправления, то видели пик Демавенда, торчащий над окружающими горами. Эту вершину он выбрал в качестве ориентира для своих объяснений. Когда он еще служил в армии султана, то несколько раз проезжал через все это царство. Теперь на огромном листе пергамента он нарисовал все основные горные хребты, все важнейшие города и рынки, все военные и караванные пути. Он расстелил карту на земле перед послушниками, с помощью Демавенда определил точки компаса и начал описывать расположение отдельных географических объектов и перекрестков. Чтобы оживить урок и усилить рвение слушателей, он вплетал в свои описания воспоминания о своей военной жизни. А каждый новичок получал задание определить местоположение и расстояние до своего родного города. В результате эти уроки стали одними из самых любимых.

Новый предмет, который преподавал аль-Хаким, был особенно необычным. Раньше этот человек вращался в придворных кругах на Западе. Он был знаком с жизнью дворов в Византии и Каире, а также в Багдаде. Он был гостем многих могущественных принцев и видел множество народов, чьи пути и традиции он досконально изучил. Теперь он переработал весь этот опыт в конкретный предмет, который передавал своим ученикам. Он учил их, как греки, евреи, армяне и арабы приветствуют друг друга, каковы их обычаи, как они едят, пьют и развлекаются, чем зарабатывают на жизнь. Он показывал им, как предстать перед тем или иным князем, какие церемонии требовали те или иные правители, знакомил их с основами греческого, иврита и армянского языков. При этом он выступал, как какой-нибудь греческий трагик, играя то возвышенного принца, то кроткого просителя, поминутно вышагивая вальяжно и гордо, то падая лицом в пол или низко склоняясь перед фантомами, улыбаясь при этом наполовину заискивающе, наполовину лукаво. Послушники должны были подражать ему, разыгрывая роли и обмениваясь приветствиями на иностранных языках. Время от времени все это прерывалось безудержным смехом, и ученый грек охотно присоединялся к нему.

Помимо догматики и арабской грамматики, дай Ибрагим также толковал Коран и преподавал алгебру и математические дисциплины. Ибн Тахир вскоре проникся к нему искренним восхищением. Ему казалось, что даи Ибрагим знает все. Толкуя Коран, он делал философские отступления, рассказывал о других религиях, делился основами христианства, иудаизма и даже таинственного индийского учения, провозглашенного Буддой, а также других языческих верований. Он подробно объяснит, почему все эти верования заблуждаются, и покажет, насколько истиннее учение Пророка, нашедшее свое наиболее совершенное выражение в доктрине исмаилитов. В заключение он сжимал все эти рассуждения в лаконичные предложения, которые послушники должны были записать, а затем выучить наизусть.

Однажды дай Абу Сорака пришел на урок с толстым бумажным пакетом под мышкой. Он осторожно развернул его, словно в нем было что-то таинственное и ценное, а затем достал стопку исписанных мельчайшими письменами листов пергамента. Он положил их на ковер перед собой и провел по ним тяжелой рукой.

"Сегодня я начну рассказывать вам о жизни нашего Учителя. Вы услышите о его страданиях, борьбе и великих жертвах, которые он принес ради дела исмаилитов. Эта стопка трудов, лежащая сейчас передо мной, - результат его неустанных усилий. Все это было тщательно написано его рукой для вас, чтобы вы могли узнать из его жизни, что значит жертвовать собой ради правого дела. Вот почему я хочу, чтобы вы тщательно записывали все, что услышите, а затем хорошо усвоили это. Вот плод его трудов ради вас".

Послушники встали и подошли к письменам, лежавшим перед даи. В молчаливом восхищении они смотрели на красиво исписанные листы, которые шуршали, скользя по пальцам учителя. Сулейман захотел посмотреть поближе и потянулся к одному из листов. Но Абу Сорака быстро протянул руку, как бы защищая письмена от осквернения.

"Вы сошли с ума?!" - воскликнул он. "Это рукопись живого пророка".

Послушники постепенно вернулись на свои места. Благоговейным голосом дай начал знакомить их с жизнью и достижениями верховного главнокомандующего. Для начала он хотел дать им краткий очерк внешних событий, чтобы потом было легче перейти к деталям, которые были описаны на листах перед ним. Они узнали, что Сайидуна, их командир, родился шестьдесят лет назад в Тусе, что его звали Хасан, а его отец Али происходил из знаменитого арабского клана Саббах Хомайри. В ранней юности он познакомился с несколькими исмаилитскими учителями и миссионерами и сразу почувствовал абсолютную правоту их учения. Его отец сам втайне был преданным Али. Чтобы не вызвать подозрений, он отправил юного Хасана в Нишапур, чтобы тот учился у суннитского рефика Муафика Эдина. Там Хасан познакомился с нынешним великим визирем Низамом аль-Мулком, а также с астрономом и математиком Омаром Хайямом. Они были сокурсниками, которые, когда полностью осознали ложность суннитской веры и тщеславие ее сторонников, решили посвятить свою жизнь делу исмаилитов. Они поклялись, что тот из них, кто первым достигнет успеха в общественной жизни, поможет двум другим продвинуться вперед, чтобы они могли более эффективно служить единственному истинному делу.

Великий визирь не сдержал своего обещания. Напротив! Он заманил Саййидуну ко двору султана, где устроил для него опасную ловушку. Но Аллах защитил своего избранника. Он укутал его в плащ ночи и привел в Египет и к халифу. Но и там против него восстали завистники. Он одолел их и после долгих скитаний вернулся на родину. Аллах даровал ему крепость Аламут, чтобы он мог с ее помощью начать борьбу с лжеучениями и в конечном итоге победить лжеправителей и деспотов. Вся его жизнь была наполнена чудесами, смертельной опасностью и милостью Аллаха. Абу Сорака продолжил.

"Когда вы услышите все эти чудесные истории, которые кажутся скорее легендами, чем правдой, вы поймете, что наш Учитель - настоящий и могущественный пророк".

И в последующие дни он стал подробно пересказывать самые невероятные события и переживания из жизни верховного главнокомандующего. Постепенно у послушников складывался образ сильного пророка, и самым горячим их желанием стало увидеть его когда-нибудь лично и доказать ему свою значимость каким-нибудь подвигом или великой жертвой, потому что в его глазах означало для них то же самое, что возвыситься над массой человечества.

Днем ибн Тахир уже ничему не удивлялся. Он был внимательным наблюдателем и послушным учеником. Он делал все, что от него требовал момент, и считал, что все должно быть именно так, как оно есть.

Однако вечером, когда он лежал, сцепив руки за головой, и смотрел на красноватое пламя, исходящее от блюда с маслом, стоящего на подставке в углу, он вдруг понял, что живет в каком-то странном, таинственном мире. Он чувствовал тревогу и часто задавался вопросом: "Неужели ты, лежащий здесь, и есть тот самый Авани, который раньше ухаживал за стадом отца в Саве?" Ему казалось, что мир, в котором он живет сейчас, и его прежний мир разделены той же пропастью, которая отделяет мир снов от мира бодрствования.

От этих мечтаний он спасался сочинением стихов. На уроках поэзии даи Абу Сорака просил послушников воспеть в стихах какую-нибудь личность или событие, значимое для исмаилитов. Они должны были написать стихи о Пророке, об Али, об Исмаиле, о славных мучениках и их подвигах.

Ибн Тахир больше всего тяготел к Али, зятю Пророка, и сочинил о нем поэму, которая так впечатлила Абу Сораку, что он показал ее Сайидуне. Его ученики тоже выучили ее, и вскоре ибн Тахир стал известен в Аламуте как поэт.

 

АЛИ

Первым узнал Пророка, после его невесты, Когда


ему еще не было десяти лет,


В каждой битве он стоял рядом с ним,


И за него самоотверженно проливал кровь.

Пророк отдал ему в жены свою дочь,


Фатиму, самую красивую девушку,


выбрал его на всю жизнь халифом,


а затем позволил истории развернуться.


После смерти Пророка он был предан и лишен всех своих прав


.


И на этом его участь не закончилась:


он отдал свою жизнь Аллаху.

Его святые мощи покоятся в Наджафе,


в золотом куполе,


и верующие, которые приходят туда поклониться Аллаху,


проливают слезы во имя мученика.

 

Воодушевленный первым успехом, ибн Тахир продолжил свои поэтические эксперименты. Внезапно ему показалось, что он нашел способ выразить то жуткое чувство, которое пугало его по вечерам, и в то же время избавиться от него. Он пытался вместить в стихи все, что казалось ему чуждым и непонятным, чтобы встретиться с этим напрямую. Некоторые из этих попыток со временем стали общим достоянием жителей Аламута, многие из которых могли декламировать их наизусть. Две поэмы об Аламуте и Сайидуне были особенно любимы.

 

АЛАМУТ

Там, где Эльбурс вздымается к небу,


где текут необузданные воды,


где пенится и брызжет горный поток,


достаточный, чтобы сразить любого врага...

На скале стоит таинственный замок, восходящий к


королям Дейлама.


Окруженный со всех сторон мощной стеной,


он надежно защищен от стрел и штормов.

Когда-то здесь гнездились орлы


и сидели ястребы со своей добычей.


Все хищники находили здесь подходящее логово,


поэтому Аламут так и называется.

Четыре башни охраняют замок на скале,


храня его тайну


от нечестивых рук, пытающихся вырвать


священную тайну.



 

САЙИДУНА

Могущественный правитель управляет Аламутом,


словно орел в своем гнезде.


Он направляет и судит своих последователей,


Для султана ему нет ни малейшего дела.

Невидимый, неслышимый, но повсюду


чувствуется его всемогущая рука.


Неизвестно, когда и тем более где настигнет


его возмездие.


Он был избран Аллахом и послан в этот мир.


Он пострадал от множества рук;


если не считать Пророка и Али,


не было более святого человека.

Вокруг него происходит столько чудес, что они могут поставить


в тупик христианина или иудея.


За свою преданность, веру и бесчисленные страдания


он открывает небесные врата для немногих.

 

Поэзия также играла важную роль на уроках риторики. Сулейман и ибн Тахир соревновались друг с другом перед всеми остальными. Сулейман был более быстрым, а ибн Тахир - более аргументированным оратором. Юсуф был самым несчастным из всех во время этих уроков. Он часто заявлял ибн Тахиру, что лучше бы провел целый день, выполняя маневры на солнце для сурового Манучехра, или даже бил себя плетью, прыгал по раскаленной до бела металлической плите и выполнял все десять мучительных дыхательных упражнений, которые они начали осваивать. Лишь одного он боялся так же сильно, как поэзии, риторики, грамматики и алгебры, и это был пост Абдул Малика. Именно в это время он чувствовал, что жизнь и все, что они делают в замке, бессмысленны и пусты. Его одолевало желание лечь, заснуть и больше никогда не просыпаться.

В остальном у Юсуфа не было особых проблем, которые бы его беспокоили, и мало что удивляло, за исключением, пожалуй, способности ибн Тахира сочинять стихи, которые он нигде не читал и которые ему не диктовали. Публично он называл его волшебником, но в частной жизни его приземленное воображение настаивало на том, что у ибн Тахира должен быть какой-то тайный источник, из которого он черпает свое искусство. То, что стихи, которые он знал, были написаны поэтами, он понимал. Но это было в тусклом, темном прошлом, когда герои еще ходили по земле и сражались с демонами и другими сверхъестественными существами. Но то, что его спутник, спавший на соседней кровати, был на голову ниже и намного слабее его, - то, что этот человек мог быть одним из тех поэтов, его простой мозг не мог принять. Он более или менее понимал, что Сайидуна - великий пророк, несмотря на то что они жили в одном замке. Сайидуна был невидимкой и не считал нужным показываться кому-либо на глаза. Ибн Тахир каждый день спорил и шутил с Юсуфом. Несмотря на эти сомнения, он искренне восхищался им и гордился их дружбой.

Несмотря на то что он был непревзойденным фехтовальщиком и ловкачом и всегда первым вызывался на любое опасное испытание, Сулейман легко завидовал успехам других. Однажды, когда кто-то похвалил Юсуфа и ибн Тахира, он ответил: "Один - глупец, а другой - самодоволен".

Несмотря на это, трое из них были неразлучны. Когда другие нападали на сподвижников Сулеймана, он защищал их. Он приходил в ярость и опровергал их.

"Когда ты сможешь выдержать такое же напряжение и метнуть копье так же далеко, как Юсуф, тогда и поговорим".

Или, говоря об ибн Тахире, он мог бы сказать: "Если бы в ваших головах была хоть толика его интеллекта, вы бы не просто были полны собой, ваши головы были бы так надуты, что давно бы взорвались".

Но никто не держал на него зла, потому что он нравился не только Юсуфу и ибн Тахиру, но и всей школе, включая учителей.

Одно из самых строгих предписаний запрещало обсуждать женщин и вообще вопросы сексуальности. Поэтому у новичков перехватило дыхание, когда на одном из уроков Ибрагим неожиданно затронул эту деликатную тему. Он как раз рассказывал о женах Пророка. Затем он прочистил горло, опустил взгляд и устремил его на сидящих перед ним юношей. Он начал серьезным голосом.

"Сам Пророк не запрещал верующим жениться и наслаждаться совместной жизнью с противоположным полом. Он сам был образцом верного супруга и хорошего отца. И в то же время он ставил перед всеми верующими светлую цель - мученичество за святую веру и величайшую награду за эту жертву - вечную радость в райских садах. Следуя его благородному примеру, самые первые верующие смогли совместить эти две вещи - приятную жизнь с женщинами и мужественное самопожертвование ради его учения. Но когда Пророк умер, среди его единоверцев начались разногласия. Мужчины просто погрязли в гаремах и боролись за власть и другие земные блага. Забылась заповедь Пророка жертвовать собой ради великого дела, сражаться с мечом в руках, даже умереть за него мученической смертью... Теперь Сайидуна провел черту между этим и своими собственными действиями. На той стороне - Багдад и сельджукские тираны с их развращенными приверженцами. На этой стороне - вы и мы. Вы, которые собираетесь пройти посвящение в федаины, - элитный корпус, чья высшая цель - самопожертвование и мученическая смерть за святое дело. Поэтому вы должныотличаться от них во всех отношениях. Именно поэтому Сайидуна наложил на вас строжайший запрет: вы не должны ни жениться, ни предаваться какому-либо распутству. Как если бы вы уже обитали в райских садах, которые были созданы для вас, вам запрещено говорить о нечистых вещах. Вам также запрещено думать о них или тайно предаваться им в своем воображении. От Аллаха ничто не скрыто! И Сайидуна был избран Им и назначен вашим наставником. Строжайшее наказание ожидает того, кто нарушит этот запрет. Тот, кто будет пойман за непристойным разговором, будет немедленно разжалован в пехотинцы. Один из ваших подчиненных уже понес такое наказание. После посвящения тот, кто вступит в половую связь с женщиной или, что еще хуже, женится, будет предан отвратительной смерти. Сначала палач выжжет ему глаза раскаленным железом. Когда самая сильная боль пройдет, из его живого тела одну за другой выдернут конечности. Верховный главнокомандующий счел эти наказания подходящими для любого, кто нарушит его заповедь".

Послушники почувствовали ледяную дрожь при этих словах. Они не осмеливались смотреть друг другу в глаза. Некоторые из них живо представили себе ужасные наказания. Они напряглись, и у некоторых из них вырвался едва сдерживаемый вздох.

Когда дай Ибрагим увидел эффект от своих слов, по его неподвижному лицу пробежала незаметная улыбка. Он продолжил гораздо более мягким голосом.

"Не пугайтесь предписания Сайидуны. Оно только кажется жестоким. Ведь кому из вас придет в голову променять награду, которая ожидает вас за ваши жертвы, на сомнительное удовольствие, которое может доставить вам нарушение заповедей Сайидуны? Каждому из вас, кто неуклонно выполняет то, что вам приказано, будет даровано вечное наслаждение! И какие наслаждения! Как мученики за святое дело вы войдете в сады, где текут чистые, как хрусталь, ручьи. Вы будете лежать на мягких подушках в стеклянных павильонах и прогуливаться в тени пышных деревьев по идеально ухоженным садам. Вас будут окружать клумбы, полные изысканных трепетных цветов. Красивоногие девушки с темными глазами в форме миндаля будут подавать вам самые изысканные блюда и напитки. Они будут к вашим услугам! Аллах специально создал этих девушек так, чтобы они сохранили свою молодость и девственность, даже если полностью подчинятся вашим желаниям... Когда вы пройдете обряд посвящения, вы будете готовы заслужить эти наслаждения. Аллах дал Сайидуне ключ от садов, предназначенных для вас. Сайидуна откроет врата в рай для того, кто будет верно исполнять его заповеди. Разве может что-то удержать вас от пути к этой награде?"

Вечером послушники собрались на крыше, и ибн Тахир сказал: "Наши учителя рекомендовали нам использовать свободное время, чтобы поговорить обо всем, что мы узнали за день. Сегодня даи Ибрагим объяснил, почему саййидуна запрещает нам быть нецеломудренными как в словах и мыслях, так и в поступках. Я не думаю, что мы нарушим этот запрет, если обсудим все, что услышали, как мы обычно делаем, и придем к определенным выводам о том, как действовать, чтобы нам было легче избежать искушений".

Эти слова испугали некоторых новичков.

"Я против этого", - сказал Наим. "Даи Ибрагим запретил нам говорить о непристойных вещах. Вы слышали, как наказывают нарушителей".

"Не делай из мухи слона, Наим, - возразил Джафар. "Нам разрешено обсуждать все, о чем читали лекции наши учителя в тот же день. Никто не может наказать нас за то, что мы обсуждаем тему разумно и по существу".

"Лишь бы тема не касалась женщин и прочих непристойных вещей!" Наим заволновался.

Юсуф потерял самообладание.

"Через парапет с карликом!"

Испугавшись, Наим отступил к выходу.

"Оставайся здесь!" крикнул ему Сулейман. "Так ты потом не сможешь заявить, что тебя здесь не было. И если ты не прекратишь вредничать, то сегодня после того, как погаснет свет, часть твоей шерсти разлетится".

Ибн Тахир начал.

"Позвольте мне говорить откровенно и прямо, чтобы мы сразу же вынесли все на всеобщее обозрение. Я убежден, что никому из нас и в голову не придет завести роман с женщиной. Мы даже не будем говорить об этом, начиная с этого момента. Мы можем контролировать свои поступки и язык. Но как нам управлять своими мыслями, когда они атакуют нас в минуты слабости - не говоря уже о снах? Иблис не властен над нашей волей, но он властен над нашим воображением и нашими снами. Например, в ряде случаев я сознательно старался воздерживаться от непристойных мыслей. И я уже был на грани того, чтобы считать, что мне это удалось. Но потом к вам приходит развратный сон, как будто навеянный каким-то злым духом, и весь следующий день ваше воображение находится в его плену. И вы начинаете все сначала, пока снова не сорветесь. Но предписание железное и отказывается признавать эту природную слабость. Как же с этим справиться?"

Сулейман ответил: "Зачем нам беспокоиться об этом? Мечты - это всего лишь мечты. Никто не может нести за них ответственность, как и за каждую мысль, которая проносится в вашей голове".

"Он прав!" Юсуф ликовал. "Как будто он взял слова прямо у меня изо рта".

"Нет, я не знаю, сработает ли это", - размышляет ибн Тахир. "Предписание определенно и ясно, так что должен быть какой-то способ преодолеть нашу слабость".

Джафар присоединился к ним.

"Ты точно угадал, ибн Тахир. Если предписание таково, каково оно есть, то мы должны иметь возможность не нарушать его. Каждый из нас должен всеми силами противостоять внушениям злого духа. Так мы сможем освободить от его влияния наши мысли и даже сны".

"Я пробовал это делать, - сказал ибн Тахир. "Но человеческая слабость огромна".

"Неразумно вступать в бой с более сильным противником", - ворчал Юсуф.

Тогда Обейда, который до этого молча слушал, понимающе улыбнулся.

"К чему все эти речи и споры, друзья, - сказал он, - когда на самом деле все гораздо проще? Неужели вы думаете, что Сайидуна мог дать нам заповедь, которую мы не смогли бы выполнить? Я так не думаю. Так послушайте. Разве Сайидуна не обещал нам награду за нашу стойкость, за наше самопожертвование? Он обещал, и это небесное наслаждение в садах потустороннего мира. Позвольте спросить вас: может ли праведник предвкушать свою будущую награду? Вы все скажете: конечно! Так и мы имеем полное право предвкушать радости, которые Сайидуна обещал нам после смерти. Мысленно мы можем предвкушать прекрасные сады и бурлящие источники, представлять себе отборную еду и напитки, которыми нас будут угощать, и, наконец, в своем воображении мы можем наслаждаться объятиями темноглазых дев, которым поручат прислуживать нам там. Где же здесь нечистота? Если же злой дух нападет на нас со своими искушениями, мы можем изящно уклониться от него мыслями об изысканных райских садах, где мы сможем властвовать над всем по своему усмотрению, не испытывая угрызений совести, которые испортят нам удовольствие. Таким образом, мы сможем угодить и Аллаху, который приготовил для нас эти сады, и Саидуне, который вознаградит нас, открыв ворота, ведущие в них, и самим себе, потому что мы сможем дать волю своему воображению и не согрешить".

Послушницы громко и с большим воодушевлением одобрили его.

"Ты невероятна, Обейда!" воскликнул Юсуф. "Как же я сам до этого не додумался?"

"Обейда делает гениальный вывод", - предположил ибн Тахир. "Формально в этом нет ничего плохого. Но, на мой взгляд, нечистые желания все равно непристойны, даже если мы поместим их в рамки райских садов".

"По-моему, ты расстроен, что не додумался до этого сам", - огрызнулся Обейда.

"Нет, ибн Тахир прав, - сказал Джафар. "Грех остается грехом, где бы вы его ни совершили. Нельзя обойти такое ясное предписание, какое дал нам Сайидуна, какими-то уловками".

"Ты пытаешься испортить нам все своей задумчивостью", - сердито сказал Юсуф. "Насколько я понимаю, Обейда права, и никто не может помешать нам с нетерпением ждать награды, которая будет принадлежать нам по праву".

"Как сочтете нужным, - заметил Джафар и пожал плечами.

По вечерам, когда перед зданием верховного главнокомандующего мерцали факелы, когда вдали слышалось журчание Шаха Руда, а вечерний рог призывал к молитве и сну, на послушников наваливалась тягостная меланхолия. Тяжелые учебные будни с их сложными задачами и дисциплиной остались позади, и их мысли могли свободно бродить. Одни искали уединения, чтобы предаться тоске по дому, другие рассуждали о том, каково там, за гранью, где жизнь совершенно иная.

"Я бы хотел быть птицей", - сказал Сулейман однажды вечером. "Я бы полетел посмотреть, что делают две мои сестры. Наша мать умерла, а у отца есть еще две жены, у которых тоже есть дети. Мои сестры будут для них обузой, и я подозреваю, что они будут плохо с ними обращаться. Они захотят от них избавиться. Боюсь, они убедят моего отца продать их первому встречному. О, я не могу передать, как это меня гнетет".

Он сжал кулаки и зарылся в них головой.

"Моя мать очень стара, - сказал Юсуф, проведя тяжелой лапой по глазам. "Ей тяжело ухаживать за скотом и пастбищами, и я боюсь, что соседи обманывают ее, потому что она совсем одна. Зачем я вообще ее оставил?"

"Верно, но почему?" - спросил ибн Тахир.

"Это было ее желание. Она сказала мне: "Ты сильный пехлеван, сын мой. Сам Пророк гордился бы тобой. И если бы твой отец, который дорожил мучеником Али больше всего на свете, - если бы твой отец был жив, он непременно отправил бы тебя изучать истинную веру у одного из даи, которые служат истинному халифу..." В то время великий даи Хусейн Алькейни путешествовал по нашим краям, набирая людей для нашего господина. Я отправился к нему, и он направил меня сюда, в Аламут".

"А ты, Наим, что привело тебя в крепость?" - продолжал ибн Тахир.

"Моя деревня находится недалеко отсюда, - ответил Наим. "Я слышал, что могущественный дай в Аламуте собирает армию, чтобы повести ее против неверного султана. Дома мы все были правоверными, поэтому мой отец не возражал против того, чтобы я ушел служить Сайидуне".

"А ты, Сулейман?"

"Что тут говорить? Люди говорили, что будет война, что великий дай, с которым произошло много чудес, захватил Аламут от имени халифа Египта и собирается оттуда напасть на султана. "Здесь все произойдет, Сулейман", - сказал я себе. Даи Абдул Малик проезжал через нашу область, и я присоединился к нему".

"Наш клан всегда был верен Али", - говорит Обейда. "Нас было девять братьев, и кто-то должен был покинуть дом. Я попросил отца, и он дал мне свое благословение".

"А ты, Джафар?"

"Я скрупулезно изучал Коран, Сунну и историю ислама и понял, что Али был несправедливо лишен наследия Пророка, а багдадский халиф несправедливо занимает регентский трон. Наш район посетил исмаилитский даи - им оказался наш начальник Абу Сорака, и я провел с ним несколько познавательных бесед. Я согласился с его учением и попросил у отца разрешения поехать с миссионером. Когда он узнал, что мой учитель направляется в Аламут, чтобы присоединиться к Сайидуне, он с радостью согласился. Люди уже говорили о нашем верховном главнокомандующем, что он очень святой человек".

Эти разговоры помогли им преодолеть тоску по дому, чувство одиночества и изолированности от мира. Когда на следующее утро звук рога пробудил их ото сна, уязвимые места вечера были уже забыты. Холодная вода, в которой они умылись , была предвкушением нового сурового дня. Они снова стояли обеими ногами в Аламуте. Единственное, что их волновало, - смогут ли они хорошо ответить на вопросы учителей и не слишком ли велики будут ожидания начальства. Не теряя бодрости духа, они посвятили себя работе на благо исмаилитов.

Однажды утром, когда послушники и Манучехр вернулись в Аламут с маневров, к ним обратился Абу Сорака.

"Сегодня у вас свободный день. Прибыли даисы из окрестных крепостей, чтобы получить дальнейшие указания от верховного главнокомандующего. Также мы будем докладывать им о ваших успехах и неудачах. Ведите себя тихо и используйте это время для учебы".

Послушники были вне себя от радости. Они побежали в свои спальные корпуса за планшетами и записями. Некоторые из них вынесли их на вал, а другие, более любопытные, сидели во дворе в тени зданий и внимательно следили за зданием верховного главнокомандующего.

Охрана у входа была усилена. Черные копьеносцы стояли неподвижно, как статуи. Время от времени мимо них проносился какой-нибудь дай, облаченный в церемониальный белый плащ. Послушники тут же шепотом рассказывали друг другу все, что знали о нем. Если это был кто-то незнакомый, они пытались угадать, кто это может быть.

Перед сторожевой башней на нижней террасе поднялась суматоха. Группа всадников въехала через главные ворота. Солдаты бросились к ним и придержали лошадей, чтобы те могли расседлать их. Неприметный человечек в развевающемся плаще, соскочивший с короткой лохматой белой лошади, поспешил вверх по ступеням, окруженный другими, которые следовали за ним с явным уважением.

"Абу Али! Великий дай! Я знаю его, - воскликнул Сулейман, инстинктивно поднимаясь на ноги.

"Давайте уйдем отсюда, - предложил Юсуф.

"Нет, давайте подождем!" - сказал ибн Тахир. "Я хочу увидеть его вблизи".

Тем временем группа приблизилась к ним. Солдаты, оказавшиеся поблизости, оборачивались в сторону новоприбывших и почтительно кланялись.

"Они все на помосте", - прошептал Сулейман, его голос дрожал от волнения. "Абу Али сам ходил за ними".

"Смотрите! Даи Ибрагим и даи Абдул Малик в толпе", - воскликнул Юсуф.

Абу Али в своем пышном плаще с большим достоинством прошелся по террасе, торжественно покачиваясь всем телом. Он приветливо улыбался солдатам, отдававшим ему честь. Было видно, что он знает, как много значит для его почитателей дружеская улыбка. Его лицо было покрыто морщинами. Редкая седоватая борода и поникшие усы окружали его почти беззубый рот. Когда он проходил мимо послушников, они склонялись перед ним в поклоне. Его маленькие глазки светились радостью. Он вытянул одну руку из-под плаща и приветливо помахал им. Он был до жути похож на маленькую старушку.

Когда группа даисов прошла мимо, послушники снова выпрямились.

"Вы видели! Мы были единственными, кому он помахал рукой!" воскликнул Сулейман, его голос дрожал от счастья. "Абу Али - второй после Сайидуны!"

"Жаль, что он не более внушительный, - предположил Юсуф.

"Вы действительно считаете, что интеллект зависит от роста?" возразил Наим.

"Глядя на тебя, я могу в это поверить".

"Мне нравится его простота", - сказал ибн Тахир. "Он улыбался нам, как будто мы все были его старыми друзьями".

"Даже в этом случае у него много достоинств, - продолжил Наим.

"Он образованный и опытный человек", - заметил Сулейман. "Но я не могу представить себе, что он когда-либо был солдатом".

"Может, это потому, что он не ворвался к нам с саблей?" сердито сказал Наим. "Большинство даисов, которых я видел, имеют хрупкий вид. Они - лидеры, а мускулистые парни - их помощники".

"Хотел бы я посмотреть, как Абдул Малик возьмет их в руки", - фыркнул Сулейман. "Тогда бы мы увидели, насколько хрупки эти долы".

"Как выглядит Сайидуна?" - спросил ибн Тахир.

Они посмотрели друг на друга.

заговорил Наим.

"Никто никогда не говорил нам об этом".

Большой актовый зал занимал почти весь первый этаж целого крыла здания верховного главнокомандующего. С самого утра здесь собирались учителя, миссионеры и другие исмаилитские сановники. Они приехали из Рудбара и Казвина, Дамагана и Шахдура и даже из далекого Хузестана, где великий дай Хусейн Алькейни возглавлял дело исмаилитов. Ожидая указаний от верховного главнокомандующего, они общались с местными жителями и обменивались новостями друг с другом.

Окна закрывали тяжелые шторы. Свечи многочисленных люстр освещали зал. На высоких подставках по углам стояли кадки со смолой, из которых мерцали и потрескивали маленькие огоньки, распространяя по комнате приятный, пьянящий аромат.

Под одной из этих ламп вокруг грека Теодороса собралось несколько человек. Среди них были военный комендант замка в Рудбаре капитан ибн Исмаил, портупей и капризный даи Закария, и молодой египтянин Обейдаллах, знавший доктора еще по работе в Каире. Они были в веселом настроении, и смех часто прерывал их беседу.

"Так вы были с ибн Саббахом, когда он захватил замок, доктор?" - спросил египтянин у своего хозяина. "О том, как он был захвачен, ходят невероятные истории. По одной из них, ибн Саббах обманом заставил бывшего коменданта замка отдать его ему. По другой - он подкупил коменданта. Я до сих пор не знаю, какова правда".

Грек громко рассмеялся, но ничего не сказал.

Капитан ибн Исмаил подал знак людям приблизиться. Затем он произнес.

"Подозреваю, что будет не лишним объяснить молодому человеку, как ибн Саббах привел Аламут в наши руки. Сам я при этом не присутствовал, но один из моих подчиненных, который в то время помогал нашему командиру, рассказал мне эту историю".

Обейдаллах и грузный Закария внимательно слушали. Теодорос презрительно хмурился и держался на недоверчивом расстоянии.

"Как вы знаете, - продолжал ибн Исмаил, - представителем султана в замке Аламут был стойкий капитан Мехди. Я не знал его лично, но слышал, что он не отличался особым умом". Ибн Саббах, к счастью, избежал ловушек, расставленных великим визирем, и наконец пробился в Раи, где комендант города Музаффар был одним из его больших друзей. Музаффар помог ему собрать отряд из семидесяти человек, в который входил и субалтерн, рассказавший мне эту историю. Так вот, нашему командиру пришло в голову захватить Аламут, который обладал самыми сильными укреплениями среди всех замков в округе. Он посоветовался с Музаффаром и в конце концов придумал следующую схему..."

В то время как египтянин и грузный даи внимательно следили за этой историей, доктор двусмысленно хихикал. Капитан заметил это, и это его одновременно взволновало и разозлило.

"Почему бы тебе не рассказать историю, если ты лучше знаешь?" - спросил он, обидевшись.

"Но вы же видите, я весь внимание", - извинился грек с более чем легким сарказмом.

"Пусть корчит рожи", - сказал египтянин, теряя терпение. "Мы его знаем. Он всегда притворяется, что знает больше других".

Ибн Исмаил продолжил.

"Тогда наш полководец разработал свой план и посетил Мехди в замке Аламут. Он сказал ему: "Я - даи, и я обошел половину известного мира. Теперь мне надоело путешествовать, и я пришел сюда, чтобы найти для себя мирное пристанище. Продай мне столько земли за твоими стенами, сколько покроет бычья шкура. Я дам тебе пять тысяч золотых за землю". Мехди практически разразился хохотом. Если ты действительно можешь дать мне столько денег, я отдам тебе землю, которую ты хочешь, на месте". Он считал, что у бедного даи не может быть такого богатства. Ибн Саббах потянулся под плащ, достал мешочек, полный золотых монет, и начал отсчитывать деньги. Мехди не мог поверить своим глазам и подумал: "Что может повредить замку, если я продам старому даи клочок земли под его стенами? И разбогатею в одночасье". И вот они взяли бычью шкуру, спустили мост через Шах-Руд и пошли по нему на скалы под стенами замка. Ибн Саббах достал из-под пояса острый клинок и начал резать им шкуру на тонкие полоски. Один за другим офицеры и солдаты подходили поглазеть на то, что делает странный незнакомец. Никто даже не предполагал, что может быть на уме у даи. Когда шкура была полностью разрезана, ибн Саббах связал полоски вместе, вбил в расщелину кол и закрепил на нем один конец созданного им шнура. Затем, держа в руках другой конец шнура, он начал обходить вокруг крепости. Только в этот момент Мехди осенило. "Вор! Мошенник!" - крикнул он ибн Саббаху и потянулся за мечом. В этот момент над их головами раздался грохот. Они в испуге подняли головы. Отряд всадников с саблями наперевес галопом мчался по мосту в крепость. Ибн Саббах рассмеялся. Слишком поздно, друзья, - сказал он. Замок теперь мой, и если вы тронете хоть один волос на моей голове, никто из вас не уйдет живым. Но я выполняю свои условия, Мехди! Возьми пять тысяч золотых и отправляйся со своими людьми, куда пожелаешь". "

Аль-Хаким разразился хохотом. Он держался за свой откормленный живот, из глаз текли слезы, и он хохотал так, что было больно.

Египтянин и коренастый даи тоже рассмеялись, хотя наполовину растерянно. Они не могли понять, над чем смеется грек. Только капитан ибн Исмаил бросил на доктора яростный взгляд.

"О, до чего же вы наивны!" - прорычал грек сквозь смех. "Так ты тоже на это купился, старина! А ведь мы с Хасаном действительно приготовили это блюдо специально для султана".

"Значит, субалтерн обманул меня?" Капитан вышел из себя, кровь прилила к его щекам и глазам. Вена на лбу вздулась от гнева. "Я задушу его, я выпорю его, как собаку!"

"Ты ошибся бы, ибн Исмаил", - сказал грек. "Ведь то, что он тебе рассказал, было чистой правдой, по крайней мере, в его понимании. Но не в том, что касается тебя. Вы занимаете более высокое положение. Ты должен быть в состоянии догадаться, что произошло на самом деле".

"Хватит быть таким высокомерным. Расскажите нам!" - сердито сказал капитан.

"Прежде всего вы должны знать, что предыдущий командир этого замка, Мехди, был из рода Али. Чтобы склонить его на свою сторону, султан назначил его своим представителем - высокий пост - еще до того, как ему исполнилось тридцать лет. Но чтобы держать возможную опасность на расстоянии, он отправил его на край света, то есть сюда, в Аламут. И здесь честолюбивому юноше стало до смерти скучно. С утра до вечера он пил, играл в азартные игры и дрался со своими офицерами и подчиненными. По вечерам он собирал огромный гарем из женщин, танцовщиц, певиц и прочих артистов, и жители Раи могли только шептаться о том, что там происходит. Он приручил целую стаю соколов, и леопарды ходили с ним на охоту в соседние горы и леса. И все это время он проклинал султана и халифа и клялся, что свершит над ними кровавую месть. Слухи о его поступках, несомненно, дошли до шаха Малика, но правитель подумал: "Пусть он проклинает меня сколько угодно, но когда варвары нападут из-за границы, ему придется защищаться от них, если он дорожит собственной головой". Когда ибн Саббах прибыл в Рай, Музаффар рассказал ему обо всем этом. Я тоже был там, и однажды Музаффар устроил нам встречу с Мехди на одной из его охот. Хасан получил от каирского халифа хорошую сумму золотых монет. Он предложил полководцу пять тысяч, чтобы тот передал ему замок. На эти деньги он мог отправиться в Каир, где ибн Саббах рекомендовал его своим друзьям и где молодой искатель удовольствий мог насладиться жизнью в большом городе. Мехди был немедленно готов. Нужно было только найти прикрытие для продажи, чтобы султан не преследовал его родственников. Ибн Саббах как раз был готов разыграть с султаном еще один из своих старых трюков. Он сказал: "Я хочу захватить Аламут одним поистине удивительным, но тем не менее нелепым ударом, чтобы весь Иран говорил об этом, а султан смеялся и думал про себя: ибн Саббах - все тот же старый клоун. Как ни посмотри на него, он шутник до мозга костей. Пусть пока повеселится". Мы взвесили дюжину вариантов. И тут мне на ум пришла старая легенда о том, как Дидо взяла Карфаген. Я рассказал ее Хасану, и он тут же ухватился за нее. Он воскликнул: "Это как раз то, что мне нужно, брат! И они с Мехди разработали план до мельчайших деталей. В процессе мы втроем так смеялись, что практически задыхались. А потом, мой дорогой капитан, все произошло именно так, как рассказал вам ваш доблестный солдат".

От такого рассказа все они чуть не надорвали бока от смеха.

"Что стало с Мехди?" - спросил египтянин, когда первоначальное веселье улеглось.

"Ты приехал из Каира, он - в Каир", - ответил грек. "И в эту минуту он, вероятно, живет с теми же девами, которыми наслаждался ты до него".

"Я готов поспорить сто к одному, - сказал коренастый даи, - что наш ибн Саббах превратился в серьезного человека с тех пор, как великий визирь изгнал его со двора в Исфахане. Везде о нем говорят только с большим уважением, а многие считают его живым святым. Но судя по тому, что вы нам только что рассказали, он все тот же старый проказник и шут".

"Не стоит говорить об этом слишком много, - уже спокойнее сказал грек. "С тех пор как он поселился в Аламуте, в нашем командире произошли перемены. Он не выходит из своей башни ни днем, ни ночью и не принимает никого, кроме Абу Али. Все его приказы проходят через него. Это тревожное чувство, когда ты не знаешь, что он делает".

Абу Али вошел в зал, где собрались вновь прибывшие даисы. Все они поднялись со своих подушек и поклонились. Великий дай милостиво улыбнулся им и поприветствовал их. Он попросил их сесть так, чтобы они не находились слишком далеко, а затем обратился к ним.

"Достопочтенное собрание исмаилитских даисов и командиров! Наш учитель Хасан ибн Саббах шлет вам свое благословение. В то же время он просит вас извинить его отсутствие. Управление нашим огромным братством, разработка новых законов и указов, а также возраст не позволяют ему физически участвовать в нашем собрании. Он будет присутствовать духом, и он уполномочил меня решать все важные вопросы. Я также доложу ему о наших обсуждениях и любых ваших пожеланиях".

Известие о том, что верховный главнокомандующий не будет принимать участия в собрании, болезненно подействовало на собравшихся на помосте. Они подумали, что он пренебрегает ими, что он поставил барьер между ними и собой и что он удалился в какое-то отдаленное и редкое место.

Хивисет дай Закария шепнул греку: "Это еще одна его проделка?"

Грек ответил: "Вполне возможно. Я просто боюсь, что эта выходка может стоить нам шеи".

Великий дай призвал учителей доложить об успехах и неудачах своих послушников. Первым выступил начальник школы Абу Сорака. Он начал с описания общей учебной программы для прибывших командиров, а затем объяснил, чему они научились у него до сих пор.

"Самый выдающийся из всех послушников, - сказал он, - молодой человек из Савы, внук Тахира, которого великий визирь обезглавил около двадцати лет назад. Он не только необычайно смышленый, с хорошей памятью, но и обладает поэтическим даром. Следующим после него я бы выделил Джафара, исключительно серьезного молодого человека, скрупулезно изучающего Коран. Затем Обейда, который умен, хотя и не всегда надежен. Затем Наима за его трудолюбие..."

Абу Али записывал имена и добавлял комментарии после каждого из них. Ибрагим также отдал первое место ибн Тахиру. Но капитан Манучехр похвалил Юсуфа и Сулеймана, опередив всех остальных. По оценке Абдул Малика, первое место занимал Сулейман, за ним сразу же следовал ибн Тахир. В целом доктор был доволен всеми ими и не называл конкретных имен.

Присутствующие на церемонии были поражены, услышав о таком требовательном и обширном обучении. Услышанное внушало им смутное недоверие, поскольку конечный смысл и цель такого образования были непонятны.

Когда учителя закончили с докладами, Абу Али удовлетворенно потер руки.

"Как вы только что узнали, мы в Аламуте отнюдь не спим. Все расчеты нашего господина, сделанные с тех пор, как он два года назад завладел этим замком, оказались верными. Султан по-прежнему не спешит прервать наше владение этой крепостью, как и предсказывал Хасан ибн Саббах два года назад. А варварам по ту сторону границы все равно, кто ее контролирует. Если они захотят вторгнуться, им придется атаковать ее, будь то мы или сидящие здесь войска султана. И нам придется защищать его, как и им. Из этих соображений мы с пользой использовали время, которое султан предоставил нам в замке. Наш командир провел полную реорганизацию жизни исмаилитов. Каждый верующий был обучен быть непреклонным солдатом, и каждый солдат также является ревностным верующим. Но из всех наших инициатив верховный главнокомандующий считает самой важной ту, в рамках которой была основана наша школа для федаинов. Эта школа будет выпускать нашу элиту, которая будет готова пойти на любые жертвы. Нам еще рано предвидеть все последствия этого учебного заведения. Я могу лишь сказать вам от имени нашего господина: топор, который срубит дерево сельджукской линии, скоро будет заточен. Возможно, не за горами тот день, когда раздастся первый удар. Весь этот регион вплоть до Раи сочувствует делу исмаилитов. И если, как сообщают нам делегаты из Хузестана, великий дай Хусейн Алькейни собирается подстрекать к массовому восстанию против султана, которое охватит весь этот регион, то мы уже знаем, когда нам придется испытать нашу силу на прочность. Но, скорее всего, до этого момента остается еще некоторое время, а пока, уважаемые даисы и командиры, действуйте так, как действовали до сих пор. То есть вербуйте новых последователей нашего дела, по одному человеку за раз".

Начав свое выступление обычным, ровным голосом, он по мере продвижения становился все более и более страстным. Он жестикулировал, подмигивал и улыбался. Затем он поднялся с подушек, на которых до сих пор сидел, скрестив ноги, и вышел на середину помоста. Он продолжил.

"Друзья мои! Я передаю вам особый приказ Сайидуны. Не позволяйте своим успехам в привлечении новых адептов затуманить ваше видение! Сейчас важен каждый человек. Не позволяйте большому количеству наших единоверцев соблазнить вас мыслью: "Почему мы должны пытаться завербовать того или иного человека, если у него нет статуса или богатства? Этот человек может оказаться тем, кто перевесит чашу весов в нашу пользу. Не уклоняйтесь от усилий! Ходите от человека к человеку и пытайтесь их убедить. Самое главное - сначала завоевать их доверие. Не действуйте каждый раз одинаково, меняйте тактику от случая к случаю. Если вы видите, что человек строго религиозен и безгранично верит в Коран, продемонстрируйте те же качества в себе. Скажите ему, что при сельджукских султанах вера вырождается, а багдадский халиф стал их рабом. Если он возразит, что имам Каира - иностранец и притворщик, согласитесь с ним, но продолжайте настаивать на том, что и с представителем в Багдаде не все в порядке. Вам будет легче работать, если объект вашей вербовки - приверженец Али или, по крайней мере, сочувствующий этому учению. Если вы увидите, что он гордится своим иранским происхождением, скажите ему, что у нашего движения нет ничего общего с египетским режимом. Но если местные жители несправедливо обошли его стороной, заверьте его, что если египетские Фатимиды придут к нам править, он найдет полную справедливость. Всякий раз, когда вы сталкиваетесь с более умным человеком, который тайно или даже открыто высмеивает Коран и его вероучительные статьи, скажите ему, что доктрина исмаилитов в корне идентична свободной мысли, а учение семи имамов - это просто песок в глаза и приманка для невежественных масс. Работайте с каждым человеком в соответствии с его природой и его взглядами, ненавязчиво подводя его к сомнению в правильности существующего порядка. В то же время покажите себя скромным и довольствующимся малым, ведите себя в соответствии с устоями и обычаями той страны, в которой вы находитесь, и того класса, с которым имеете дело, и во всех незначительных вещах соглашайтесь с партнером по разговору. У него должно сложиться впечатление, что вы, несмотря на свою образованность и опыт, по-прежнему высоко цените его и придаете большое значение тому, чтобы наставить его на путь истинный. Завоевав таким образом его доверие, вы можете приступать ко второму шагу плана. Вы объясните ему, что принадлежите к религиозному ордену, целью которого является установление справедливости и правды в мире и сведение счетов с иностранными правителями. Вовлекайте его в пылкие дискуссии, разжигайте его любопытство, изображайте таинственность, намекайте и обещайте, пока не запутаете его окончательно. Затем потребуйте, чтобы он дал клятву молчания, объясните ему учение семи имамов, если он верит в Коран, то разрушьте его веру, расскажите о нашей готовности и непобедимой армии, которая только и ждет приказа напасть на султана. Заставьте его принести еще больше клятв, расскажите ему, что в Аламуте есть великий пророк, которому верны тысячи и тысячи верующих, и так подготовьте его к тому, чтобы он поклялся нам в верности. Если он богат или его материальное положение хотя бы сносно, вымогайте у него крупные суммы денег, чтобы он почувствовал себя связанным с нами. Ведь многолетний опыт показывает, что мужчины крепко держатся за то, во что они вложили свои деньги. Из этих средств раздайте ничтожные суммы беднякам из числа ваших последователей, причем делайте это через редкие промежутки времени, чтобы держать их на волоске. Скажите им, что это лишь авансовые платежи в счет вознаграждения, которое они получат от нашего верховного главнокомандующего за верность делу исмаилитов. Как только человек полностью окажется в ваших руках, продолжайте еще крепче опутывать его своими сетями. Расскажите ему о страшном наказании, которое ждет вероотступников, о святой жизни нашего лидера и о чудесах, которые происходят вокруг него. Время от времени возвращайтесь в этот край и не упускайте из виду ни один из созданных вами союзов. Ибо, как сказал наш Учитель, никто не может быть настолько мал, чтобы не послужить нашему делу".

Стоявшие на помосте командиры слушали его речь с напряженным интересом. Время от времени он останавливался то на одном, то на другом из них, говоря и жестикулируя так, словно общался только с ним.

"Сейчас или никогда!" - воскликнул он под конец. "Пусть это будет нашим девизом. Вы - охотники и ловцы душ. Наш Учитель выбрал вас для этого, и теперь он посылает вас в мир, чтобы вы исполнили его указания. Будьте бесстрашны, ибо за каждым из вас стоит вся наша сила, все наши верующие и все наши воины".

Затем он вынес сундук с деньгами и начал сводить счеты. Абдул Малик сел рядом с ним и открыл большую книгу, в которой было записано, кто сколько уже получил и сколько верховный главнокомандующий выделяет каждому из них дополнительно.

"Отныне каждый из вас будет ежегодно получать фиксированное жалованье, - сказал Абу Али, - которое вы должны рассматривать как награду за преданность и труд. Чем больше успехов и достижений у человека, тем выше будет сумма, которую он получит".

Командиры начали высказывать свои различные просьбы. У одного из них было несколько жен и детей, другому предстояла долгая поездка. Третий хотел взять деньги для своего товарища, который не смог приехать, а четвертый жил в регионе, отличавшемся исключительной бедностью. Только представитель великого дая Хузестана Хусейн Алькейни действительно привез что-то - три полных мешка золотых изделий - и ничего не попросил ни для себя, ни для своего начальника.

"Вот человек, который может служить примером для всех вас", - сказал Абу Али, сердечно обнимая делегата из Хузестана.

"Грабеж - хороший бизнес", - шепнул аль-Хаким даи Закарийе, хитро подмигнув. Ходили слухи, что Хусейн Алькейни по указанию самого верховного главнокомандующего охотился на караваны, которые шли из Туркестана, и что это был один из главных источников дохода, позволявший Хасану ибн Саббаху содержать свое дальнее братство.

Когда выплаты были завершены, местные командиры устроили для своих гостей банкет с жарким и вином и приступили к более конфиденциальным беседам. Они делились друг с другом своими заботами и тревогами, и многие из них выражали серьезные сомнения в конечном успехе дела исмаилитов. Они говорили о своих семейных заботах. У одного была дочь в Аламуте, у другого - сын в другом месте, и они взвешивали между собой возможность выдать их замуж. Каждый хотел сохранить семью под своей защитой, и поэтому они долго спорили о том, кому придется отпустить своего ребенка. И когда эти старые друзья наконец снова сблизились, они перешли к рассмотрению верховного главнокомандующего и его личных дел.

Обе дочери Хасана, Хадиджа и Фатима, жили под присмотром Абу Сораки в его гареме. Хадидже было тринадцать, Фатиме - одиннадцать. Хасан никогда не звал их и не спрашивал о них с тех пор, как передал их Абу Сораке.

Даи рассказал делегату из Хузестана, своему гостю, что две девочки были полностью скованы и дрожали при одном только упоминании имени отца. Абу Сорака не мог одобрить такого обращения и сам был очень нежным отцом. Что стало с женами Хасана, никто не знал. Их не было в замке.

Делегат из Хузестана в свою очередь рассказал, что в крепости Гонбадан, которую завоевал Хусейн Алкейни, жил сын полководца Хосейн. Он поссорился с отцом, и в наказание отец отдал его в распоряжение великого дая Хузестана, чтобы тот служил обычным пешим воином.

"Этот Хосейн действительно похож на дикого зверя", - сказал делегат. "Но если бы я был его отцом, я бы держал его рядом. Ведь если ты сможешь присматривать за ним, у тебя будет больше шансов его перевоспитать или хотя бы что-то изменить. Но это унижение только укрепило Хосейна в его упрямстве и злобе. А у Хусейна Алькейни и без него проблем хватает".

Гости пробыли в Аламуте три дня, а на рассвете четвертого дня отправились в путь, каждый в свою сторону.

Жизнь в замке снова вошла в привычное русло, пока неожиданный визит не вывернул ее наизнанку.

 

ГЛАВА 5

Однажды жарким летним днем к Аламуту подъехал старик лет шестидесяти в сопровождении пятнадцати всадников. Стражник у входа в ущелье остановил его и спросил, кто он такой и что привело его в замок. Тот ответил, что он бывший мэр, или реис, Исфахана Абуль Фазель Лумбани, что он едет из Рая и что у него есть очень важные новости для верховного главнокомандующего от тамошнего реиса. Дежурный офицер немедленно поскакал в крепость, чтобы сообщить своему начальнику о прибытии незнакомцев.

Это произошло сразу после третьей молитвы. Послеобеденный отдых послушников только начинался, когда звук рога призвал их к сбору. Они быстро натянули сандалии, накинули плащи, достали щиты и оружие и поспешили во двор. Капитан Манучехр и даисы Абу Сорака, Ибрагим и Абдул Малик уже ждали их, сидя верхом на лошадях.

Молодые люди тоже сели на лошадей.

"Что-то происходит, - прошептал Сулейман своему соседу, втягивая воздух ноздрями. Его глаза блестели в предвкушении.

В этот момент выбежал Абу Али и сел на свою короткую, лохматую белую лошадь. Его короткие ноги прижались к бокам и брюху животного, словно приросли друг к другу. Он галопом помчался во главе группы послушников и обратился к ним.

"Люди! Я предоставляю вам честь сопровождать уважаемого человека, который является хорошим другом нашего господина. Этот человек - бывший реис Исфахана Абул Фазель, который четыре месяца прятал верховного главнокомандующего, пока великий визирь преследовал его. Мы должны оказать ему прием, достойный его выдающихся заслуг и вклада в наше дело".

Он пришпорил коня и галопом помчался с эскортом через мост и в каньон.

Тем временем Абул Фазель начал терять терпение. Он то и дело тревожно оборачивался в сторону ущелья, в котором скрылся стражник, и его лошадь, словно почувствовав его настроение, переставляла под ним ноги.

Наконец из каньона выехал отряд всадников. Среди них был старый друг Фазеля Абу Али, который подскочил к нему галопом и обнял прямо с седла.

"Рад первым приветствовать вас в Аламуте", - сказал Али.

"Спасибо, я тоже рад", - ответил Абул Фазель. В его голосе слышалось легкое недовольство. "Однако вы не установили рекордов по скорости. Раньше другим приходилось ждать, пока я их получу. Но, как говорится, что приходит, то приходит".

Абу Али рассмеялся.

"Времена меняются", - заметил он. "Только не сердись, старина. Я хотел, чтобы у тебя был эскорт, достойный твоего высокого положения".

Абул Фазель был заметно успокоен. Он погладил свою красивую серебристую бороду и пожал руки другим сидящим на помосте и Манучехру.

Капитан отдал приказ, и отряд новичков галопом помчался к плато в идеальном строю. На некотором расстоянии отряд внезапно разделился на две колонны, которые поскакали в разные стороны, а затем, казалось, бессистемно рассеялись. Затем раздался резкий свист, и колонны мгновенно рематериализовались, после чего командиры колонн прокричали команду, и всадники бросились друг на друга с опущенными копьями. Казалось, что они вот-вот вступят в бой, но в последний момент они просто проскочили мимо друг друга в прекрасном строю, развернули коней, снова слились в единую колонну и вернулись к месту своего старта.

"Отличные мальчики, образцовый отряд", - восхищенно воскликнул Абул Фазель. "Я вспотел, когда они набросились друг на друга".

Абу Али удовлетворенно ухмыльнулся.

Он отдал команду, и они отправились через каньон к крепости.

Когда они достигли Аламута, капитан Манучехр отпустил послушников. Он также отдал приказ позаботиться об эскорте и животных рейса. Затем он проследовал за гостем и даисом в зал собраний.

По пути Абул Фазель осматривал крепость и ее строения и был поражен большим количеством солдат и пасущегося скота.

"Да это же обычный военный лагерь, друг", - сказал он наконец. "Я ожидал встретить пророка в Аламуте, а может быть, и генерала. Я не могу поверить, что то, что я вижу вокруг, - дело рук ибн Саббаха, которого я знал".

"Разве я не говорил, что тебя кое-что удивит?" - усмехнулся гранд-даи. "На самом деле в Аламуте не болеетрехсот пятидесяти человек. Но, как вы видели, солдаты так хорошо обучены, что это просто радость, и у нас много скота и провизии. В каждой из соседних крепостей у нас по двести воинов, и все они страстно преданы нашему делу. Весь регион нам симпатизирует, и в случае угрозы мы можем в мгновение ока собрать в Аламуте до пятнадцати сотен человек".

"Даже в этом случае этого слишком мало, слишком мало", - пробормотал Абу Фазель.

Абу Али удивленно посмотрел на него.

"Что вы имеете в виду?"

"Вы же не собираетесь противостоять всей армии султана с этой горсткой людей?"

"Конечно, да. Но в данный момент угрозы нет, не так ли?"

Абул Фазель покачал головой.

"Мне нужно поговорить с ибн Саббахом, - сказал он.

Собравшиеся на помосте обменялись взглядами.

Они поднялись на самую высокую террасу и, пройдя мимо стражников с булавами, вошли в здание верховного главнокомандующего.

Остальные высокопоставленные лица ждали их в зале собраний. Глаза Абул Фазеля тщетно искали своего старого друга.

"Где ибн Саббах?" - спросил он.

Абу Али почесал бороду и ответил: "Я пойду и сообщу ему о вашем прибытии. Даис составит вам компанию и предложит что-нибудь поесть и выпить, пока вы ждете".

Он поспешил прочь. Абул Фазель окликнул его.

"Скажите ему, что я отправился в это долгое путешествие не ради развлечения. Рейс Музаффар послал меня с важным сообщением. Он пожалеет о каждой минуте, что заставил меня ждать".

Раздраженный, он откинулся на подушки. Вокруг него на помосте сидели слуги, которые приносили ему еду и питье.

"Можно подумать, это мне предлагают услугу", - пробормотал он, наполовину про себя.

"Не расстраивайтесь, почтенный шейх, - сказал Абу Сорака. "Таков обычай в Аламуте".

"Верховный главнокомандующий не покидает своих покоев с тех пор, как занял замок", - пояснил Ибрагим. "По несколько дней и недель подряд он не разговаривает ни с кем, кроме великого дая".

"Я знаю эти уловки", - ответил Абул Фазель. "Когда я еще был реисом Исфахана, я позволял любому, кого особенно хотел смягчить, подолгу ждать у своей двери. Но эта же дверь была широко открыта и для хороших друзей. Об этом может свидетельствовать сам Ибн Саббах".

"Мы слышали, почтенный шейх, что однажды вы спрятали его в своем доме на четыре месяца, пока великий визирь пытался его выследить", - сказал грек и заговорщически подмигнул ему.

Рейс громко рассмеялся.

"Он сказал вам, что я считаю его сумасшедшим?" - спросил он. "Я просто хотел бы знать, кто на моем месте думал бы иначе".

"Я тоже слышал часть этой истории", - предложил Абу Сорака. "Но я не знаю, что именно произошло".

"Если хотите, я могу рассказать вам, - прочистив горло, сказал бывший рейс.

На помосте вокруг него быстро расставили подушки, чтобы он мог удобнее вытянуться, так как аудитория приближалась.

Он начал.

"Прошло много лет с тех пор, как я в последний раз видел ибн Саббаха. Похоже, он сильно изменился с тех пор. Но когда я впервые встретил его, он был несравненным шутником и искателем удовольствий, равных которому не было. Весь двор смеялся над его шутками. Каким бы плохим ни было настроение султана, ибн Саббах мог развеселить его одной шуткой. Можно представить, как ревновал к нему великий визирь. В конце концов он разыграл его окончательно. Во всяком случае, Хасан благополучно бежал в Египет, и уже через год почти никто при дворе не помнил его имени. Кроме великого визиря, конечно, который вполне справедливо опасался мести. Поэтому, получив известие о том, что ибн Саббах покинул Египет, он отдал секретный приказ всем своим шпионам по всей стране, чтобы они выведали его местонахождение и избавились от него, если найдут. Но он словно растворился в воздухе.

"Однажды какой-то шейх, закутанный в дорожный плащ, вышел из-за занавески над дверью в мою комнату. Я так испугался, что меня чуть не хватил удар. Когда я пришел в себя, то крикнул слугам: "Эй, болваны! Кто пустил этого человека в дом? Тогда мужчина отдернул угол плаща от своего рта, и кто же предстал передо мной, как не мой старый друг Хасан, здоровый, крепкий и улыбающийся от уха до уха. Вот тут-то мне и стало по-настоящему страшно. Я поспешно отдернул двойную занавеску над дверным проемом. "Ты что, с ума сошел? спросила я его. У тебя на хвосте сотня приспешников визиря, а ты заявляешься прямо в Исфахан и навязываешься законопослушному мусульманину, причем практически средь бела дня! Он рассмеялся и хлопнул меня по спине, как в старые добрые времена. "Ах, мой дорогой Рейс, - сказал он. Сколько у меня было друзей, когда я еще был властелином султанского двора. Но теперь, когда я потерял благосклонность, все они закрыли свои двери перед моим носом". Что я мог поделать? Он мне нравился, поэтому я спрятал его в своего дома. Правда, ему приходилось проводить все время в своей комнате. Но он был терпелив и целыми днями писал пером на клочках бумаги, мечтал и, когда я приходил к нему, развлекал меня забавными историями и шутками.

"Однажды, правда, он удивил меня очень странным заявлением. И что было особенно необычно - он лукаво и двусмысленно рассмеялся, когда сделал это, как всегда, когда выставлял кого-то на посмешище. Конечно, я решил, что он шутит, и решил, что мне будет уместно посмеяться вместе с ним. Вот что он сказал: "Дорогой друг, мне нужно всего два-три человека, на которых я могу безоговорочно положиться, и меньше чем за год я смогу свергнуть султана и его империю". Я так смеялся, что у меня чуть кишки не лопнули. Но он вдруг стал смертельно серьезным, взял меня за плечо и заглянул глубоко в глаза. От этого взгляда у меня по позвоночнику побежали мурашки. Затем он сказал: "Я абсолютно серьезен, реис Абул Фазель Лумбани". Я отпрыгнул назад и уставился на него, как будто он был из другого мира. Кто бы не ахнул, если бы кто-то, и притом никто, сказал ему, что он и два-три человека собираются свергнуть государство, простирающееся от Антиохии до Индии и от Багдада до самого Каспийского моря? Мне сразу пришло в голову, что он сошел с ума от долгого изгнания и страха быть преследуемым. Я сказал несколько ободряющих слов и осторожно выскользнул из его комнаты. Я побежал к врачу и попросил его дать мне что-нибудь для лечения безумия. Хорошенько подумав, я предложил Хасану это лекарство. Он отказался, и в тот момент я почувствовал, что он мне больше не доверяет".

Командиры от души посмеялись над этой историей.

"Это действительно хороший вариант!" - воскликнул грек. "Оно ему идеально подходит".

"А что вы думаете о сегодняшнем заявлении Хасана, почтенный шейх?" спросил Абу Сорака.

"Я боюсь, очень боюсь, что он был совершенно серьезен".

Он посмотрел на каждого из них, покачав головой в полном недоумении.

Абу Али вернулся и объявил их гостю: "Пойдемте! Ибн Саббах ждет тебя".

Рейс медленно поднялся с подушек, с легким поклоном извинился и последовал за великим даи.

Они прошли по длинному коридору, в каждом конце которого стоял черный великан, опираясь на тяжелую булаву. Они подошли к узкой винтовой лестнице, которая круто вела на вершину башни, и начали подниматься.

"Надо же, чтобы ибн Саббах выбрал для своих покоев вершину башни", - посетовал через некоторое время рейс, вытирая пот со лба.

"Как скажете, уважаемый друг".

Лестница сужалась, становясь все круче. Великий дай взбирался по ней так, словно ему было двадцать лет. Бывший реис, напротив, пыхтел и хрипел.

"Давайте отдохнем минутку", - сказал он наконец. "Я запыхался. Я уже не молод".

Они замерли на мгновение, пока Рейс переводил дыхание. Затем они продолжили подъем.

Но через некоторое время Абул Фазель снова заговорил.

"Клянусь бородой моего отца! Неужели нет конца этой проклятой лестнице? Неужели этот старый лис устроил свою нору так высоко, чтобы и дальше выставлять нас дураками?"

Абу Али тихонько захихикал. Когда они приблизились к верхней площадке лестницы, бывший реис едва мог дышать. Он опустил голову, поэтому до самого конца не замечал стоящего наверху охранника. Когда он преодолевал последние ступени, то едва не столкнулся с двумя голыми черными ногами. От испуга он поднял голову, а затем практически отпрыгнул назад. Перед ним, словно бронзовая статуя, стоял полуобнаженный мавр, огромный, как гора, и мощный, как бык. У его ног покоилась булава, настолько тяжелая, что рейс едва мог сдвинуть ее с места обеими руками.

Абу Али рассмеялся, поддерживая старика, чтобы тот не упал обратно на лестницу. Абуль Фазель осторожно обошел охранника, который остался на месте, молчаливый и неподвижный. Когда рейс двинулся дальше по коридору, он обернулся, чтобы еще раз посмотреть за спину. Он уловил взгляд, который следил за ним. Глаза мавра переместились, чтобы проследить за его продвижением, и в них показались огромные белки.

"Я никогда не видел султана или шаха с такой охраной", - ворчал гость. "Не самая приятная компания - африканец, вооруженный такой булавой".

"Халиф в Каире прислал Хасану в подарок целый отряд этих евнухов", - говорит Абу Али. "Они самые надежные охранники, каких только можно себе представить".

"Нет, этот ваш Аламут мне не очень нравится", - прокомментировал реис. "Никаких удобств или комфорта, насколько я могу судить".

Они подошли к двери, за которой стоял такой же стражник, как и предыдущий. Абу Али произнес несколько слов, и мавр поднял занавеску.

Они вошли в скудно обставленную прихожую. Великий даи прочистил горло, и по ту сторону одного из ковров, висевших на стене, что-то зашевелилось. Невидимая рука подняла его, и из-под него появился верховный главнокомандующий исмаилитов Хасан ибн Саббах. Его глаза радостно блестели, когда он поспешил к своему старому знакомому и крепко пожал ему руку.

"Посмотрите, кто здесь! Мой хозяин из Исфахана! Только не говори, что ты привез мне еще одно лекарство от безумия?"

Он весело рассмеялся и пригласил обоих стариков в свою комнату.

Рейс оказался в уютно обставленной комнате, которая во всех отношениях напоминала каморку ученого. По периметру несколько полок были заставлены книгами и документами. На полу лежали ковры, поверх которых были разбросаны различные астрономические инструменты, измерительные и счетные приборы, грифели и письменные принадлежности, а также чернильница и несколько гусиных перьев, тоже для письма.

Посетитель воспринял все это с изумлением. Он не мог сопоставить то, что видел в крепости внизу, с тем, что предстало перед ним сейчас.

"Значит, ты не привезешь мне лекарство от безумия?" Хасан продолжал шутить, ухмыляясь и поглаживая свою красивую бороду, которая все еще была почти полностью черной. "Если нет, то какая филантропическая цель привела вас на этот край земли?"

"Я точно не принес тебе лекарство от безумия, дорогой Хасан, - наконец сказал рейс. "Но у меня есть для тебя послание от Музаффара: Султан отдал приказ, и эмир Арслан Таш отправился из Хамадана с тридцатитысячной армией, чтобы взять Аламут. Его авангард, турецкая кавалерия, может достичь Рудбара сегодня или завтра и через несколько дней будет у вашего замка".

Хасан и Абу Али обменялись быстрыми взглядами.

"Так скоро?" спросил Хасан и на мгновение задумался. "Я не рассчитывал на столь быстрые действия. Должно быть, в последнее время при дворе что-то изменилось".

Он пригласил друзей присесть среди подушек, а затем опустился рядом с ними, задумчиво покачивая головой.

"Я расскажу вам все, что знаю", - сказал Абул Фазель. "Только будьте готовы эвакуироваться из замка".

Хасан молчал. Рейс незаметно оглядел его. Он и подумать не мог, что ему уже шестьдесят лет. Он все еще был по-юношески подвижен. Его кожа была свежей, а большие умные глаза - живыми и проницательными. Он был скорее среднего роста, чем высокий. Он не был ни худым, ни толстым. Нос у него был длинный и прямой, губы - полные и четко очерченные. Говорил он громко и прямо, почти всегда с оттенком лицедейства или скрытой насмешки. Но всякий раз, когда он становился задумчивым, его лицо претерпевало болезненную трансформацию. Улыбка исчезала, и в его чертах появлялось что-то темное и почти жесткое. Или же он казался рассеянным, сосредоточенным на чем-то невидимом, как это иногда бывает у людей, наделенных мощным воображением, что вызывало страх у тех, кто от него зависел. В целом можно сказать, что он был красивым мужчиной. Многих беспокоило то, что он часто, казалось, не осознавал своих достоинств.

"Говорите, я слушаю, - сказал он посетителю, наморщив лоб.

"Если вы еще не знаете, - медленно начал рейс, - могу сообщить вам, что ваш старый враг Низам аль-Мульк больше не великий визирь".

Хасан вздрогнул, и все его тело содрогнулось.

"Что ты сказала?" - спросил он, словно не веря своим ушам.

"Султан сместил Низама аль-Мулька и назначил секретаря султаны временным визирем".

"Тадж аль-Мульк?" спросил Абу Али, обрадованный. "Он наш союзник".

"Не сейчас, когда султана ожидает, что ее маленький сын будет провозглашен наследником престола, как гласит закон, - пояснил рейс.

"Какое вероломство, - пробормотал великий дай.

Хасан оставался молчаливым и задумчивым. Он наклонился вперед и начал рисовать пальцем странные круги на ковре.

Двое стариков тоже замолчали. Они следили за его движениями и ждали, что он скажет.

"Если секретарь султана заменил Низама аль-Мулька, то ясно, что наше положение при дворе в корне изменилось", - наконец сказал Хасан. "Это несколько перечеркивает мои планы. Я думал, что до следующей весны у меня будет мир. К тому времени я бы завершил свои приготовления. Теперь же мне придется их ускорить".

"Ах да, я чуть не забыл самое главное, - перебил его Рейс. "Низам аль-Мульк, возможно, и потерял титул визиря, но он получил приказ уничтожить исмаилитов как можно скорее".

"Тогда это борьба насмерть", - мрачно сказал Абу Али. "Для великого визиря это то же самое, что приказать волку очистить овчарню".

"Нет, мы еще не овчарня, это точно", - рассмеялся Хасан. Он молча пришел к какому-то решению, и к нему вернулась прежняя жизнерадостность.

"Мы должны принять быстрые меры", - заключил он. "Что думает Музаффар? Готов ли он помочь нам?"

"Мы с ним подробно обсудили все возможности", - ответил Абул Фазель. "Вы ему нравитесь, и он готов прикрыть ваше отступление от турецкой кавалерии. Но он также беспомощен против основных сил армии эмира".

"Я понимаю, понимаю", - сказал Хасан. Старая озорная улыбка играла вокруг его рта и глаз. "Так куда же его превосходительство советует мне отступить?"

"Именно это и было предметом наших самых бурных дискуссий, - заметил рейс. Он делал вид, будто не замечает дьявольщины Хасана. "У вас есть только два пути: более короткий на запад, ведущий через нетронутые курдские земли в Византию, а оттуда в Египет, и более длинный на восток. Музаффар рекомендует восточный путь. В Мерве или даже в Нишапуре Хусейн Алькейни может присоединиться к вам со своей армией, и тогда вы оба сможете отступить в сторону Кабула и далее в Индию, где любой из местных князей с радостью предоставит вам убежище".

"Отличный план", - сказал Хасан, воодушевившись. "Но что, если моя армия не сможет выстоять против турецкой кавалерии?"

"Мы обсуждали и такую возможность, - сказал реис, придвигаясь вплотную к Хасану. "Если отступление со всем вашим контингентом не представляется возможным, Музаффар предлагает вам и вашим близким укрыться у него. Именно поэтому он послал меня сюда".

"У Музаффара острый ум, и я ни в коем случае не забуду его заботу обо мне. Но он не может заглянуть в мой разум или в мое сердце".

Голос Хасана резко стал сухим и реалистичным.

"Аламут не может быть взят", - продолжил он. "Поэтому мы останемся. Мы уничтожим турецкую кавалерию, и к тому времени, когда армия султана достигнет крепости, мы будем готовы".

Абу Али смотрел на Хасана сияющими глазами, полными доверия. Но Абуль Фазель был напуган.

"Я всегда считал вас ловким и умелым человеком, мой дорогой Хасан", - сказал он. "В последнее время ваша репутация настолько возросла, что о вас говорят по всему Ирану. А своими интригами при дворе вы доказали, что являетесь весьма одаренным государственным деятелем. Но то, что вы предлагаете сейчас, вызывает у меня неподдельное беспокойство и трепет".

"Моя работа завершена лишь наполовину, - ответил Хасан. "До сих пор я полагался на свою государственную мудрость. Но теперь я посмотрю, чего может добиться вера".

Он сделал на этом слове особое ударение. Он повернулся к гранд-даю и заговорил.

"Созовите командиров на совет. Все люди должны немедленно отправиться на боевые посты. Завтра наши новички должны пройти испытание, чтобы их можно было привести к присяге в качестве федаинов. Они должны знать все.

"Ты будешь вести Большой совет в мое отсутствие. Скажите командирам, что к нам приближаются гости и что я распорядился ждать их здесь. Пусть каждый из них выскажет свои мысли. Выслушав их, возвращайтесь и доложите мне обо всем. Пусть капитан прикажет своим людям сделать все приготовления к обороне замка".

"Все будет сделано так, как вы прикажете", - сказал великий дай и поспешил к выходу.

Грохот барабанов и звуки рожка призвали людей к оружию, а военачальников - к сбору. Абу Али с серьезным видом ожидал их в большом зале. На помост поднялись офицеры.

Когда они собрались, великий дай осмотрел их и заговорил.

"Султан сместил великого визиря и приказал ему разгромить исмаилитов. Эмир Хамадана Арслан Таш отправился в Аламут с тридцатью тысячами человек. Авангард турецкой кавалерии достигнет Рудбара сегодня или завтра. Через несколько дней перед нашим замком могут развеваться черные флаги. Мэр Раи, Музаффар, обещал нам помощь. Но наша собственная готовность - еще более надежная вещь. Саидуна послал меня узнать, как, по вашему мнению, мы можем лучше всего противостоять нападению. Выслушав ваши рекомендации, он предпримет необходимые шаги".

Сидя на своих подушках, командиры обменивались друг с другом удивленными взглядами. То тут, то там кто-то из них шепотом высказывал замечания своим соседям, но долгое время никто из них не поднимался, чтобы заговорить.

"Капитан, вы опытный солдат", - наконец сказал Абу Али Манучехру. "Что, по-вашему, является нашей первоочередной задачей?"

"Нам нечего бояться турецкой конницы", - ответил капитан. "Крепость готова к атаке, и любой, кто ее предпримет, будет сильно обожжен. Но как долго мы сможем продержаться в осаде против тридцати тысяч человек с машинами и штурмовым оборудованием - это сложный вопрос".

"Надолго ли хватит наших запасов продовольствия?" - спросил грек.

"Добрых полгода", - ответил капитан. "Но если мы сможем отправить караван в Рай, то Музаффар будет снабжать нас еще полгода".

"Это важно, - прокомментировал Абу Али, записывая что-то на своем планшете.

Следующим выступил Абдул Малик.

"Вот что я думаю, - сказал он. "Мы не должны позволить себе запереться в крепости слишком рано. Мы можем разбить турок на открытом поле боя, особенно если Музаффар действительно пришлет помощь. Основная часть армии султана еще далеко".

Присутствовавшие молодые офицеры с энтузиазмом поддержали его план.

"Мы не должны торопить события", - прокомментировал Абу Сорака. "Мы должны помнить, что в замке с нами наши жены и дети. Им конец, если мы рискнем вступить в открытое сражение".

"Разве я не говорил всегда, - сказал Ибрагим, теряя самообладание, - что женщинам и детям не место в крепости с воинами?"

"Я не единственный, у кого здесь есть семья", - возразил Абу Сорака. Под этим он подразумевал двух дочерей Хасана.

Дай Ибрагим сердито сжал губы.

"У меня есть прекрасное предложение, - сказал аль-Хаким, смеясь. "Давайте посадим наших жен и детей на верблюдов и ослов и отправим их в Музаффар. Этот же караван мы можем использовать для доставки необходимых продуктов в замок. Одним ударом вы добьетесь сразу трех целей. Мы уменьшим число ртов, которые нужно кормить, избавим себя от мучительных забот о своих семьях, а караван не проделает половину пути без толку".

"Хорошая идея, - согласился Абу Али, делая еще несколько заметок на своем планшете.

Дискуссия становилась все более бурной. Они подсчитывали все вещи, которые понадобятся в замке, спорили о законных обязанностях различных командиров, рекомендовали сначала одно, потом противоположное.

Наконец Абу Али подал знак, что сбор окончен. Он велел командирам ждать точных указаний и вернулся, чтобы присоединиться к Хасану на вершине башни.

Тем временем Хасан узнал у бывшего мэра Исфахана, какие последние изменения при дворе заставили султана так внезапно переехать. До этого момента у него были очень хорошие связи в придворных кругах, учитывая, что Тадж аль-Мульк, визирь молодой султанши Туркан Хатун, был его доверенным лицом.

Султан Малик-шах законно назначил наследником престола своего первенца Баркиарока. Он был сыном султана от его первой жены. Как раз в это время двадцатилетний наследник вел военную кампанию против ряда мятежных князей на границе с Индией. Молодая султана воспользовалась этим отсутствием, чтобы обеспечить иранский трон своему четырехлетнему сыну Мухаммеду. Больше всех против этого плана выступал Низам аль-Мульк. Государь колебался, поддавшись сначала влиянию своего старого визиря, а затем чарам молодой жены. Великий визирь имел мощную поддержку, прежде всего в лице багдадского халифа и всего суннитского духовенства. Султану поддерживали многочисленные враги Низама и те, кого его власть низводила до ничтожества. Но чтобы ее сторона могла получить противовес и против суннитского духовенства, визирь султаны искал контакты с шиитами, среди которых наибольшим влиянием пользовалась секта исмаилитов Хасана. Эта придворная интрига была практически сделана на заказ для хозяина Аламута. Он заверил султану, что его приверженцы по всему Ирану поддержат ее дело. Тадж аль-Мульк пообещал ему, что он и Туркан Хатун постараются убедить султана не слишком беспокоиться о подвигах Хасана на севере Ирана.

В течение двух лет султана и ее секретарь держали свое слово. Всякий раз, когда Низам аль-Мульк заставлял султана действовать против исмаилитов, они вдвоем преуменьшали подвиги Хасана и указывали, что усилия великого визиря были не более чем результатом его личной ненависти к Хасану ибн Саббаху. Султан с радостью верил в это. Поскольку в вопросе выбора наследника он больше склонялся на сторону Низама, то тем более был готов уступить султане и ее визирю, когда дело касалось исмаилитов.

Теперь реис Абуль Фазель рассказал Хасану то, что сообщил ему посланник Музаффара от двора в Исфахане. Когда Низам аль-Мульк узнал, что Хусейн Алькейни закрепился в крепости Гонбадан и от имени Хасана подстрекает весь Хузестан против султана, он едва не испугался до смерти. Он знал, что у них с Хасаном все еще есть мрачные счеты, и это заставило его прибегнуть к крайним мерам в отношении султана. За много лет до этого он манипулировал позором Хасана в глазах султана, изобразив его легкомысленным шутом, который пытался лишить его, визиря, положения при дворе. Султан разгневался, и Хасан был вынужден в одночасье бежать из Исфахана. С тех пор султан не мог смотреть на подвиги Хасана как на серьезное дело. Теперь великий визирь признался ему, что обманул Хасана и что лидер исмаилитов на самом деле был опасно способным человеком. Султан побледнел от оскорбления и ярости. Он отпихнул старика, который покорно склонил перед ним колени, и удалился в свои покои. Оттуда он издал указ, согласно которому Низам переставал быть великим визирем, а его место временно занимал секретарь султана. Одновременно Низам получил строжайший приказ немедленно разгромить Хасана и уничтожить исмаилитов. Само собой разумеется, что теперь султана и ее секретарь могли отказаться от своего удобного союзника, поскольку ее злейший противник был устранен, и теперь они вдвоем имели неограниченное влияние на султана.

После этих бурных событий султан со всем своим двором отправился в Багдад, чтобы навестить свою сестру и ее мужа, халифа. Он хотел убедить последнего назначить сына, которого родила ему сестра, своим наследником.

К тому времени, когда Абу Али вернулся с докладом, Хасан был полностью информирован об интригах при дворе в Исфахане. Теперь он внимательно прислушивался к советам своих командиров. Когда великий дай закончил, он встал и начал расхаживать взад-вперед по комнате. Мысленно он оценивал ситуацию и решал, что делать.

Наконец он сказал Абу Али: "Возьми скрижаль и пиши".

Великий дай сел, скрестил ноги, положил планшет на левое колено и потянулся за карандашом.

"Я готов, ибн Саббах, - сказал он.

Хасан остановился рядом с ним так, чтобы видеть его через плечо, и начал наполовину диктовать, наполовину объяснять свои инструкции.

"Что касается турецкой кавалерии, - сказал он, - Абдул Малик прав. Мы не должны слишком быстро окружить себя в замке. Мы будем ждать их на открытой местности и разгромим их там. Мы должны быть уверены, что Музаффар вовремя приведет сюда свои отряды, чтобы помочь нам. Абу Али, ты будешь командовать отрядом, который встретит авангард султана. Манучехр будет отвечать за оборону крепости. Это выведет его из равновесия, потому что он обожает запах битвы, но нам нужны его навыки, чтобы убедиться, что крепость готова к любым событиям.

"Далее, и это очень важно, мы должны избавиться от всех ненужных ртов для пропитания и прочих прибамбасов. К вечеру после последней молитвы Абдул Малик должен погрузить гаремы, жен и детей, на наших вьючных животных и отправиться со своим караваном. Музаффар - добрая душа, и у него не будет другого выбора, кроме как взять на себя ответственность за наш живой груз. Немедленно отправь гонца к Раю, чтобы он был заранее проинформирован. Он должен подготовить продовольствие для нашего каравана, чтобы доставить его обратно, и немедленно отправить в Аламут столько своих людей, сколько сможет выделить. Скажите ему, что он может сразу же отправить женщин и детей на работу, чтобы не понести слишком больших потерь... А каковы ваши планы, мой дорогой Абул Фазель?"

Улыбаясь, он бросил жгучий взгляд на Рейса.

"Я уеду с караваном Абдул Малика", - ответил бывший мэр. Я ни за что на свете не попадусь в эту мышеловку, когда прибудет армия султана". Советы Музаффара и мои советы не пропали даром. Я выполнил свой долг, и теперь единственное, что мне остается, - это поскорее уйти".

"Твое решение полностью соответствует моим планам, - усмехнулся Хасан. "Твоего присутствия будет достаточно для охраны каравана, так что Абдул Малику придется взять с собой лишь горстку людей. Музаффар должен добавить несколько своих людей для обратного пути. Я рассчитываю, что ты присмотришь за нашими родственницами из гарема".

Затем он снова повернулся к Абу Али.

"Немедленно отправь гонца в Рудбар с приказом, чтобы Бузург Уммид прибыл в Аламут. Он нужен мне лично. Жаль, что Хузестан так далеко, что Хусейн Алькейни не смог приехать вовремя. Но его тоже нужно поставить в известность. Здесь произойдут вещи, которые заставят наших далеких потомков застыть в благоговении..."

Он тихонько хихикал про себя, погруженный в свои мысли. Некоторое время он молчал, потом заговорил с рейсом.

"Послушай, Абул Фазель! У меня такое впечатление, что ты все еще принимаешь меня за идиота, как в те дни в Исфахане, потому что ты видишь армию в тридцать тысяч солдат, идущую против нашей горстки людей. Но ты не видишь ангелов, которые собрались, чтобы помочь и защитить нас, как они когда-то защитили Пророка и его народ в битве при Бедере".

"Вечно ты шутишь, вечно ты шутишь", - ответил Абул Фазель с кислой улыбкой. Ему было немного обидно, потому что он подумал, что Хасан снова над ним смеется.

"Я не шучу, нет, старина, - бодро сказал Хасан. "Я просто говорю немного притчами. Говорю тебе, я приготовил такие сюрпризы, что люди не поверят своим ушам. Я собираюсь показать всему миру, какие чудеса может творить вера".

Затем он продолжил диктовать указания. Наконец он отдал приказ Абу Али.

"Сообщите всем о задачах, которые я перед ними поставил. Выберите своих гонцов и напишите соответствующие приказы. Они должны отправиться в путь немедленно. Пусть Абдул Малик перед отъездом приведет ко мне моих дочерей. Как только вы обо всем позаботитесь, соберите всех мужчин и скажите им, что султан объявил нам войну. Прикажи послушникам готовиться, потому что завтра утром начнется их испытание. Будь с ними тверд и требователен, выжми из них все, на что они способны. Пригрозите им, что они не получат посвящения. Но завтра вечером вы соберете их в мечети и посвятите в федаины. Сделайте это самым торжественным моментом в их жизни и их высшим достижением в этом мире. Все это по образцу, который мы с вами испытали в Каире... Все понятно?"

"Совершенно ясно, ибн Саббах".

Хасан отпустил обоих стариков. Он растянулся на подушках и еще раз обдумал все меры, которые только что принял. Убедившись, что не упустил ничего важного, он безмятежно уснул.

Все это время мужчины стояли и ждали во дворе под палящим солнцем. Они наблюдали, как их старшие офицеры подолгу исчезают в здании верховного главнокомандующего. Солдаты едва сдерживали свое нетерпение.

Послушники были собраны в два ряда перед своим зданием. Они стояли прямые, как кипарисы, и свирепо смотрели вперед. Честь быть выбранными для сопровождения старого сановника все еще наполняла их гордостью, но постепенно их терпение тоже истощилось.

Сулейман первым нарушил молчание.

"Я хотел бы знать, что происходит", - сказал он. "Может быть, этому обучению все-таки придет конец".

"Думаю, ты хотел бы обзавестись бородой еще до того, как у тебя появится персиковый пух", - насмехался над ним Юсуф.

Ряды захихикали.

"Ну, я думаю, ты боишься, что жир на твоем животе растает", - ответил Сулейман. "Вот почему ты не проявляешь особого энтузиазма, когда звучат барабаны и труба".

"Мне просто интересно, кого из нас враг заметит первым".

"Ты, несомненно. С твоими длинными хвостами ты будешь гордо торчать у меня из-за спины".

"Прекрати", - вмешался ибн Тахир. "Ты еще даже не знаешь, где находится лев, с которого ты собираешься снять шкуру".

"Если бы я был мухой, я бы слышал, о чем сейчас говорят командиры", - сказал Обейда.

"Тебе было бы еще приятнее быть мухой, когда появится враг", - усмехнулся Сулейман.

"Если бы герои побеждали в битвах с ядовитыми языками, ты был бы первым среди них", - ответила Обейда. "Весь Иран трепетал бы при виде тебя".

"Хм, некая Обейда тоже затрепетала бы при виде моего кулака", - ответил Сулейман.

Мимо поспешил сержант Абуна. Он шепнул ожидающим юношам: "Похоже, дела пойдут в гору, парни. Войска султана приближаются к нам".

Они замолчали. Сначала они почувствовали тревогу, но постепенно это чувство уступило место энтузиазму и дикому возбуждению.

"Наконец-то!" сказал Сулейман, и эти слова прозвучали из глубины его сердца.

Они обменялись взглядами. Их глаза и щеки светились. Время от времени то один, то другой из них улыбался. Их воображение начало работать. Они видели перед собой героические подвиги, видели себя, выполняющими трудные задачи, зарабатывающими славу и бессмертие.

"Проклятье! Когда же закончится это ожидание?" Сулейман вышел из себя. Он не мог больше находиться в состоянии покоя. "Почему бы им не приказать нам выступить и атаковать неверных?"

Абуна и еще двое мужчин вели через двор трех лошадей - двух черных и арабскую Абу Али.

Кто-то прошептал.

"Сайидуна собирается выступить".

Слово пронеслось по рядам.

"Что? Кто будет говорить?"

"Сайидуна".

"Кто сказал? Аравиец принадлежит Абу Али, а один из черных коней - капитану".

"Так кто же третий?"

Стражники у входа в здание верховного командования стояли, напряженно прислушиваясь, и держали оружие наготове. Из здания вышли великий дай и другие командиры. Абу Али, капитан и даи Ибрагим сели на лошадей, которых вывел сержант. Остальные командиры направились к своим отрядам, встали перед ними и приказали повернуться лицом к зданию верховного главнокомандующего.

Абу Али и двое его сопровождающих рысью вышли на край верхней террасы. Он поднял руку, призывая к тишине. На обеих нижних террасах воцарилась смертельная тишина. Гранд-даи слегка приподнялся в стременах и властным голосом воскликнул.

"Верующие исмаилиты! Во имя нашего Учителя и верховного главнокомандующего. Наступило время испытаний и решительности. С оружием в руках вы должны доказать свою преданность и любовь к святым мученикам и нашему лидеру". По приказу султана его приспешник, сын собаки Арслан Таш, отправился с большим войском, чтобы истребить всех нас, истинно верующих. Через несколько дней трубы его конницы зазвучат за пределами Аламута, и черный флаг пса Абаса будет развеваться перед нашей крепостью. Поэтому я приказываю во имя нашего господина, чтобы с этого момента, ночью и днем, никто не расставался со своим оружием. Тот, кто нарушит этот приказ, будет предан смерти как мятежник. Когда прозвучит труба, вы все должны быть на своих местах сбора в отведенное время. Ваши офицеры дадут вам подробные инструкции..."

Он развернул свою лошадь, посмотрел в сторону новичков и окликнул их.

"Готовые принести себя в жертву, слушайте приказ нашего Учителя! Завтра вы будете призваны к испытанию. Тот, кто пройдет его, вечером будет посвящен в сан. Я обращаюсь к вам: сосредоточьте свой разум и дух, потому что для каждого из вас посвящение в федаины станет самым выдающимся моментом в вашей жизни..."

Он снова повернулся лицом ко всем войскам. Его голос прогремел на весь Аламут.

"Воины за дело исмаилитов!" - кричал он. "Помните слова Пророка: сражайтесь, как львы. Потому что страх никого не спасает от смерти! Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед - его Пророк! Приди, аль-Махди!"

Послушники засуетились, как будто в их ряды ударила молния. Наступил великий день испытаний, и никто из них еще не был к нему готов. С бледными лицами они смотрели друг на друга, возвращаясь в свои комнаты.

"Теперь мы должны заплатить дьяволу", - воскликнул Сулейман. "Мы ничего не умеем делать, и будет лучше, если мы просто запишемся в пехоту".

"Хорошо, давайте все запишемся добровольцами, и тогда они смогут делать с нами все, что захотят", - поддержал его Обейда.

Юсуф был самым слабонервным из всех. Он все время вытирал пот со лба и тихо надеялся, что наконец-то забрезжит луч надежды.

"Неужели все будет так плохо?" - робко спросил он.

"Ты точно умрешь, ты такая хорошая мишень", - злобно усмехнулся Сулейман.

Юсуф жалобно вздохнул и уткнулся лицом в руки.

"Но что же нам делать?" спросил Наим.

"Почему бы тебе не прыгнуть в Шах-Руд? Это было бы для тебя лучше всего", - сказал ему Сулейман.

Затем заговорил ибн Тахир.

"Послушайте, ребята. Неужели вы думаете, что наш Мастер выбрал нас в послушники, чтобы теперь унизить нас, отправив в пехоту? У нас есть некоторые навыки! Я предлагаю взять наши записи, собраться вместе и просмотреть все, что мы изучили до сих пор".

"Вы нас учите! Ты ведешь для нас обзор!" - кричали послушники один за другим. Ибн Тахир предложил им выйти на крышу здания. Они уселись на крыше, каждый со своими планшетами и записями в руках, и ибн Тахир задавал им вопросы, объясняя все, что они не понимали. Постепенно они успокоились, хотя время от времени то один, то другой из них вздрагивал при воспоминании о предстоящем дне. Где-то в глубине души они все еще испытывали трепет перед предстоящим испытанием. Все они забыли о приближающемся враге.

На нижней террасе, рядом с левой сторожевой башней, скрытое голубятней, тополями и густо посаженными кипарисами, стояло здание гарема. Абдул Малик пронесся среди женщин и детей, как ястреб, призывая их готовиться к немедленному отъезду. Крики, вопли, причитания и бездумная суета последовали за его приказом. Охранники-евнухи равнодушно наблюдали за всем этим, пока дай не заставил их начать помогать женщинам с переездом.

Тем временем дюжина погонщиков подвела к зданию верблюдов и ослов. Мужья приходили проститься с женами и детьми.

У Абу Сораки в замке было две жены. Первая была одного с ним возраста, пожилая и беззубая женщина. Она родила ему двух дочерей, которые были замужем и жили в Нишапуре. Дай был привязан к ней с юности и нуждался в ней, как ребенок нуждается в матери.

Вторая была моложе и родила ему дочь и сына, которых он держал в своем гареме вместе с двумя детьми Хасана. Он нежно любил эту жену и теперь, когда она уезжала, вдруг понял, как сильно будет скучать по ней. Он изо всех сил старался не выказывать своих чувств.

У аль-Хакима была красивая жена-египтянка, которую он привез с собой из Каира. У нее не было детей. В гаремах поговаривали, что до замужества она вела жизнь уличной женщины. Он любил описывать ее красоту другим мужчинам, проклиная свое рабство перед ней и ее власть над ним, но каждый раз, когда караван останавливался в замке, он искал какой-нибудь изысканный подарок, чтобы купить ее. Старая эфиопская женщина делала за нее всю работу, а она лежала среди подушек, накладывала макияж, одевалась в шелка и проводила целые дни в мечтах.

У капитана Манучехра в замке была единственная жена, но он привез с собой троих детей от двух прежних жен. Теперь он ненадолго распрощался со всеми ними. Он боялся потерять свое преимущество, если задержится с ними слишком долго.

И вот мужчины с женами и детьми в замке покинули свои семьи и вернулись к своим мужским обязанностям.

Абу Сорака и аль-Хаким встретились по дороге и коротко поговорили.

"Теперь в замке будет пусто", - прокомментировал Абу Сорака.

"Я должен восхищаться философами, которые утверждали, что, помимо еды и питья, женские удовольствия - единственное мирское благо, к которому стоит стремиться", - ответил грек.

"Но наши верховные главнокомандующие обходятся без них", - ответил ему даи.

Лекарь презрительно нахмурился.

"Перестань, ты говоришь как школьник".

Он взял Абу Сораку за рукав и заговорил с ним теперь уже едва слышным шепотом.

"Как вы думаете, что наши хозяева спрятали за замком? Приплод кошек? Да ладно! Они были бы глупцами, если бы не воспользовались этим. У нас с вами никогда не было таких пухлых гусей, каких они выращивают там".

Абу Али резко остановился.

"Нет, я не могу в это поверить", - наконец смог сказать он. "Я знаю, что они там что-то замышляют, но я убежден, что это для блага всех нас, а не для их личного удовольствия".

"Не верьте мне, если не хотите", - ответил доктор, почти обидевшись. "Просто имейте в виду, что мастер всегда приберегает лучшие экземпляры для себя".

"Я чуть не забыл кое-что", - сказал реис Абуль Фазель, когда вечером пришел попрощаться с Хасаном. Он понимающе подмигнул и продолжил.

"Я действительно принес вам кое-что, хотя и не лекарство от безумия. Думаю, это может вас развеселить. Можете угадать?"

Хасан растерянно улыбнулся. Он посмотрел сначала на реиса, а затем на Абу Али, стоявшего в стороне.

"Я не могу себе представить, - сказал он.

"Ах, но я не отдам его, пока ты не догадаешься", - поддразнил его Рейс. "У тебя много богатства, но ты пренебрегаешь нарядами. Все твои потребности скромны, кроме одной. Сможешь ли ты догадаться?"

"Вы принесли мне книгу".

"Хороший выстрел, Хасан. Это что-то написанное. Но кем?"

"Откуда мне знать? Может, кто-то из древних? Ибн Сина? Нет? Тогда это современный писатель? Это ведь не аль-Газали?"

"Нет, это не то, что я принес, - рассмеялся Рейс. "Он был бы слишком набожным для вас. Писатель, чьи произведения я принес, гораздо ближе к тебе".

"Во имя Аллаха, я понятия не имею, кого вы имеете в виду".

Абу Али улыбнулся и спросил: "Можно мне тоже попробовать?"

"Продолжайте, мне любопытно", - сказал Хасан, его мужество ослабло.

"Держу пари, что рейс принес вам что-нибудь, написанное вашим старым другом Омаром Хайямом".

Рейс кивнул, широко улыбаясь. Хасан хлопнул себя по лбу.

"Как я мог не вспомнить!" - воскликнул он.

"Я принес вам четыре стихотворения, которые мой знакомый переписал в Нишапуре у самого Омара Хайяма. Я подумал, что они доставят вам удовольствие".

"Вы не могли преподнести мне лучшего подарка", - сказал Хасан. "Я безмерно благодарен вам за вашу заботу".

Абуль Фазель достал из-под плаща сверток и протянул его Хасану. Хасан развязал тесемки и заглянул внутрь.

Он сделал паузу, погрузившись в размышления.

"Странно, - сказал он через некоторое время. "Новости в один и тот же день от обоих моих старых школьных товарищей, Низама иХайяма".

В дверь вошел евнух и объявил о прибытии дочерей Абдул Малика и Хасана.

"Иди, друг, - сказал Хасан, положив руку на плечо рейса. "Позаботься о наших женщинах и детях. Может быть, когда-нибудь тебе что-нибудь понадобится. Тогда вспомни обо мне и знай, что я у тебя в долгу".

Он кивнул Абу Али, и они оба покинули его.

Абдул Малик задернул занавеску, и дочери Хасана - Хадиджа и Фатима - робко шагнули внутрь. Они встали у стены рядом с дверным проемом, а даи гордо подошли к верховному главнокомандующему.

"Я привел ваших дочерей, сайидуна, - сказал он.

Хасан бросил свирепый взгляд на девушек.

"Что вы там устроились, как две промокшие курицы? Подойдите ближе!" - прикрикнул он на них. "Ваша мать нагрузила меня вами двумя так, что каждый раз, когда я смотрел на вас, я думал о ней и злился. Я взял вас к себе, как того требовало чувство отцовского долга. Теперь вы вместе с остальным гаремным скотом отправитесь к Музаффару в Раи".

Он повернулся к Абдулу Малику.

"А ты скажи Музаффару, чтобы он давал им только столько еды, сколько они заработают своим ткачеством. То, что они мои дочери, не должно иметь значения. Если они будут непослушны, он должен продать их в рабство, половину денег оставить себе, чтобы покрыть свои расходы, а вторую половину отправить мне. Вот и все! А теперь отправляемся с вами на молитву, а потом в путь!"

Девочки выскочили за дверь, как две маленькие мышки. Хасан на мгновение задержал Абдул Малика.

"Музаффар знает, как с ними обращаться. Он мудрый человек, и у него самого есть стая детей".

Девушки ждали дая у входа. Они обе плакали.

"Ты видела, какой он красивый?" - спросила младшая.

"Почему он так нас ненавидит?" - всхлипывала старшая сквозь слезы.

Абдул Малик спустил их с башни. Он пытался их утешить.

"Не волнуйтесь, маленькие перепелки. У Музаффара доброе сердце. У него много детей, и вы будете играть и веселиться вместе с ними".

 

ГЛАВА 6

Повар принес ужин, но Хасан не обратил на это внимания. Задумавшись, он вытащил факел из подставки у стены и зажег его от свечи. Отработанным, осторожным жестом он отодвинул висевший на стене ковер, чтобы тот не загорелся, и шагнул через вход в узкий проход, из которого короткая лестница вела на вершину башни. Держа факел над головой, он освещал себе путь и вскоре достиг верхней площадки. Вдохнув свежий прохладный воздух, он поднялся на крышу башни. Он поднял пылающий факел высоко в воздух и трижды прочертил им круг над головой.

Вскоре снизу, из темноты, послышался ответ. Он еще раз помахал факелом в знак признательности, а затем вернулся в свою комнату. Он погасил факел, засунув его в своеобразный колчан, а затем закутался в свободный плащ. Он снова отодвинул ковер, на этот раз висевший на противоположной стене, и шагнул через низкий вход в тесное, похожее на клетку помещение, полностью устланное мягкими коврами. Он поднял с пола молоточек и ударил им по металлическому гонгу. Резкий звук по скрытому шнуру донесся до подножия башни. Внезапно клетка пришла в движение и вместе с Хасаном начала опускаться на хитроумно придуманном шкиве, которым снизу управляли невидимые руки.

Путешествие по дну было медленным. Каждый раз, когда Хасан брался за него, его одолевали тревожные предчувствия. Что, если часть механизма вдруг откажет? Или оборвется веревка, и тесная клетка рухнет на каменный пол вместе с ним? Что, если один из мавров, от которых он так зависел, намеренно сломает устройство и отправит его на верную гибель? Что, если в момент прозрения один из этих евнухов осознал свое униженное человеческое положение и ударил своего господина булавой по голове? Один из этих страшных египетских стражников, которых он приручал взглядом, как диких зверей, которые были очарованы им, как змеи - флейтой своего хозяина? Он сделал все возможное, чтобы обеспечить их преданность. Они не подчинялись никому в мире, кроме него. Все, кому приходилось проходить мимо них, шли в страхе, и даже Абу Али испытывал жуткое чувство при встрече с ними. Они были тем беспрекословным инструментом, который наводил страх даже на его даиса и других военачальников. Через них он оказывал давление на своих подчиненных. А чтобы он мог давить на них и снизу - вот почему он готовил своих федаинов. Он не хотел обманывать себя: даисы и командиры ни во что не верили и в большинстве своем стремились лишь к личной выгоде. Он невольно сравнивал этот человеческий механизм со шкивом, опускавшим его в глубину. Если хоть один его элемент даст сбой, если хоть одно предположение окажется ложным, вся конструкция рухнет. Один неточный расчет - и труд всей его жизни рассыплется в прах.

Машина остановилась, и клетка опустилась на дно башни. Мавр, который только что управлял шкивом, поднял занавеску. Хасан вышел в прохладный вестибюль, где на тихом ветерке трепетало пламя факела. Он встретился взглядом с евнухом. Он снова почувствовал себя полностью расслабленным.

"Опустите мост!" - приказал он жестко.

"Как прикажете, сайидуна".

Мавр дотянулся до рычага и навалился на него всем своим весом. Одна из стен начала опускаться, и послышался шум журчащей воды. Сквозь отверстие пробился свет. Показался участок неба, усеянный звездами. Мост через реку был опущен, и на другом берегу ждал человек с факелом.

Хасан поспешил к нему. Мост поднялся вслед за ним, и вход в замок закрылся.

"Что слышно, Ади?" - спросил он.

"Все идет хорошо, Сайидуна".

"Приведи Мириам в левый павильон, где я буду ждать ее. Потом сходи за Апамой и доставь ее в правый. Но ни одному из них не говори ни слова о другом".

"Как прикажете, сайидуна".

Они оба улыбнулись.

В конце песчаной дорожки они подошли к поперечному каналу. Они забрались в лодку, которую Ади начал грести. Вскоре они свернули в рукав канала и наконец остановились у песчаного берега. Тропинка повела их немного в гору, а затем по ровной местности мимо цветущих садов к стеклянному павильону, мерцавшему в ночи, как хрустальный дворец.

Ади отпер дверь. Он вошел внутрь и зажег смолу в лампах, расставленных в каждом углу. В центре павильона в круглом пруду блестела вода. Хасан включил трубу, и струя воды взметнулась практически до потолка.

"Чтобы не скучать в ожидании", - сказал он и прилег на несколько подушек у стены. "А теперь иди и позови Мириам".

Он слушал журчание фонтана и журчание воды. Он был так поглощен этим, что не заметил, как вошла Мириам.

"Мир тебе, внук Саббаха, - поприветствовала она его.

Он начал, а затем весело предложил ей присоединиться к нему.

Она поставила корзину с едой и напитками, расстегнула плащ так, что он соскользнул с ее плеч, и опустилась на колени рядом с ним. Она поцеловала его руку, которую он отдернул в легком смущении.

"Какие успехи у девочек?" - спросил он.

"Как ты и предписал, ибн Саббах".

"Хорошо. Учеба окончена. Султан отправил за нами свою армию. Через несколько дней мы сможем увидеть их из замка".

Глаза Мириам широко раскрылись. Она посмотрела на Хасана, который слабо улыбался.

"И ты можешь быть таким спокойным по этому поводу?"

"Что еще я могу сделать? Что суждено, то и случится. Так что я не вижу причин, почему бы вам не налить мне вина, если вы его принесли".

Она встала и налила две чашки. На ней был розовый шелковый халат, в котором она спала. Хасан осмотрел ее. Ее белые полупрозрачные руки опрокинули кувшин на чашки. Она была подобна самому совершенству. Хасан подавил вздох от неожиданно нахлынувшей на него боли. Он знал, что уже стар и что в жизни все приходит слишком поздно.

Она предложила ему чашку. Они произнесли тост. На мгновение она заметила влажный блеск в его глазах и смутно догадалась, что это значит. Затем на его губах появилась прежняя плутовская улыбка, и он заговорил.

"Вы, наверное, задавались вопросом, зачем мне эти пышные сады и стеклянные павильоны, или что я планирую делать со всеми молодыми девушками, которых я воспитывал таким... уникальным способом. Но вы никогда не спрашивали меня о таких вещах. Поверьте, я очень уважаю вашу осторожность".

Мириам взяла его мягкую, но сильную правую руку, осмотрела ее и заговорила.

"Правда, внук Саббаха, я не задавал таких вопросов, но в частном порядке я много думал о твоих намерениях".

"Я подарю вам королевство, если вы угадали".

Улыбка Хасана была наполовину насмешливой, наполовину доброй.

"А если я узнаю?"

"Давай".

"Разве вы не намерены, чтобы эти сады стали высшей наградой вашим последователям за их преданность и самопожертвование?"

"Отнюдь нет, моя дорогая".

"Это то, о чем я подумал. В остальном я не имею ни малейшего представления".

Мириам почувствовала себя обескураженной.

Хасан наслаждался собой. Он продолжал.

"Однажды вы пожаловались мне - помните? - что вам ужасно надоел мир и что вас больше ничто не интересует и не развлекает. Тогда я начал рассказывать тебе о греческих и исламских философах, познакомил тебя с наукой о природе и тайных побуждениях человека, описал, как мог, природу Вселенной. Я рассказал вам о своих путешествиях, о неудачных подвигах, о принцах, шахах, султанах и халифах. Несколько раз я упоминал, что есть еще кое-что, о чем я должен рассказать, но время для этого еще не пришло. Однажды я спросил тебя, не хочешь ли ты помочь мне свергнуть султана Малик-шаха. Ты улыбнулся и ответил: "Почему бы и нет?" Тогда я протянул тебе руку, чтобы показать, что принимаю твое предложение. Возможно, вы подумали, что я шучу. Сегодня я пришел, чтобы взять с вас слово".

Мириам смотрела на него пытливыми глазами. Она не знала, как понимать эти странные слова.

"Есть еще одна вещь, о которой я хотел бы тебе напомнить, моя дорогая. Ты не раз клялся мне, что после всего, что преподнесла тебе жизнь, ты уже ни во что не можешь верить. Я отвечал, что и жизнь, и моя учеба привели меня к тому же выводу. Я спросил вас: "Что остается человеку, когда он понял, что истина недостижима и, следовательно, не существует для него? Помните ли вы свой ответ?"

"Да, ибн Саббах. Я сказал примерно следующее: "Если бы человек понял, что все, что люди называют счастьем, любовью и радостью, - всего лишь просчеты, основанные на ложных предпосылках, он почувствовал бы внутри ужасную пустоту. Единственное, что могло бы пробудить его от паралича, - это рискнуть своей судьбой и судьбой других людей. Человеку, способному на это, было бы позволено все". "

Хасан присвистнул от восторга.

"Очень мило, моя дорогая. Сегодня я даю тебе возможность развлечься своей судьбой и судьбами других людей. Тебе это нравится?"

Мириам слегка откинула голову назад и серьезно посмотрела на него.

"Вы пришли задавать мне загадки?"

"Нет, я просто принес вам стихи Омара Хайяма, чтобы вы мне их почитали. Так получилось, что сегодня мне нужно подумать о моем старом друге. Тот мэр Исфахана, о котором я вам рассказывал, тот, который считал меня сумасшедшим, сегодня преподнес мне их в подарок - совершенно случайно. Именно он сказал мне, чтобы я ожидал менее чем дружеского визита".

Он развязал пакет и передал его Мириам.

"Ты всегда думаешь о том, как доставить мне удовольствие, ибн Саббах".

"Вовсе нет. Я просто хотел доставить себе удовольствие услышать ваш голос. Ты же знаешь, я не очень хорошо разбираюсь в таких вещах".

"Так мне читать?"

"Пожалуйста, сделайте это".

Она прислонила голову к его колену и стала читать:

 

И если вино, которое ты пьешь, губы, которые ты сжимаешь,


заканчиваются тем, чем все начинается и заканчивается - да;


подумай, что ты сегодня такой же, каким


был


вчера


- завтра ты не станешь меньше.

 

"Как мудро, - заметил Хасан, когда она закончила. Все мы слишком много думаем о "потом", и в результате "сейчас" постоянно отдаляется от нас". Целый взгляд на мир в четырех строчках... Но продолжайте. Я не хотела вас прерывать".

Мириам читала:

 

Наполните чашу и в огне весны сбросьте


зимний наряд покаяния:


Птице времени осталось


пролететь


совсем немного -


и она уже на крыльях.

 

Хасан рассмеялся, но глаза его были влажными.

"Мой старый друг знает, что приятно в мире, - сказал он. "Легкое головокружение по утрам от вина, прекрасная девушка у твоих ног, и тогда ты действительно как король".

Мириам продолжала:

 

Лицо покраснело, и вскоре


рука-сердце потянулось проверить искусство винодела:


В каждой капле - частичка меня


, а все капли вместе образуют отдельный мир.

 

"Вселенная в вас, а вы - во Вселенной. Да, Омар однажды сказал это".

Хасан погрузился в раздумья.

"Как я люблю его! Как я люблю его!" - шептал он, наполовину про себя.

заключила Мириам:

 

Книга стихов под веткой,


кувшин вина, буханка хлеба - и ты


рядом со мной, поющий в пустыне...


О, в пустыне был рай!

 

"Какая простая истина!" воскликнул Хасан. "Весна в цвету и девушка, наливающая вино в твой кубок. Кому после этого нужен рай! Но наша судьба - бороться с султаном и вынашивать свои темные планы".

Некоторое время оба молчали.

"Ранее ты собирался рассказать мне кое-что, ибн Саббах, - наконец сказала Мириам.

Хасан улыбнулся.

"Верно, я давно хочу тебе кое-что рассказать, но не знаю, как лучше это сделать, чтобы ты меня понял. Двадцать лет я носил в себе тайну и скрывал ее от всего мира, и теперь, когда пришло время впервые поделиться ею с кем-то, я не могу найти слов".

"Вас все труднее и труднее понять. Вы говорите, что уже двадцать лет носите в себе секрет? И этот секрет связан с этими садами? Со свержением иранского королевства? Все это очень мутно".

"Я знаю. Так и должно быть, пока я не объясню. Эти сады, эти девушки, Апама и ее школа, а в конечном итоге мы с тобой, замок Аламут и то, что за ним, - все это элементы долгосрочного плана, который я превратил из фантазии в реальность. Сейчас мы посмотрим, насколько верны были мои предположения. Вы мне нужны. Мы стоим на пороге великого эксперимента. Для меня нет пути назад. Мне трудно это выразить".

"Ты всегда меня удивляешь, Хасан. Говори. Я внимательно слушаю".

"Чтобы вы лучше меня поняли, я загляну далеко в прошлое своей юности. Как вы знаете, я родился в Тусе, и моего отца звали Али. Он был противником Багдада и Сунны, и я часто слышал дома разговоры об этих вещах. Все эти конфессиональные споры о Пророке и его наследниках казались мне чрезвычайно загадочными и притягивали меня с необычайной силой. Из всех воинов мусульманской веры Али был ближе всего моему сердцу. Все, что касалось его и его потомков, было полно тайны. Но больше всего меня трогало обещание, что Аллах пошлет в мир кого-то из его рода в качестве Махди, последнего и величайшего из пророков. Я спрашивал своего отца, просил его родственников и друзей рассказать мне, каковы будут признаки аль-Махди и как мы должны будем его узнать. Они не могли сказать мне ничего конкретного. Мое воображение разгорелось. В один момент я видел Махди в том или ином дайе или верующем, в том или ином сверстнике, а одинокими ночами я даже задумывался, не являюсь ли я сам ожидаемым спасителем. Я горел, я практически сгорал от желания узнать больше об этом учении.

"Потом я услышал, что в нашем городе скрывается некий даи по имени Амирех Зараб, который был полностью посвящен во все тайны пришествия Махди. Я расспрашивал о нем, и один мой старший двоюродный брат, который не особенно любил шиитов, сказал мне, что даи принадлежит к секте исмаилитов и что приверженцы этой секты втайне софисты и безбожные вольнодумцы. Теперь мне было действительно интересно. Еще не достигнув двенадцати лет, я разыскал его и тут же набросился на него с вопросами. Я хотел услышать из его уст, действительно ли доктрина исмаилитов - это всего лишь прикрытие для вольнодумства, и если да, то что это означает для прихода Махди. Амирех Зараб в тоне крайней насмешки начал объяснять внешнюю доктрину исмаилитов: Али был единственным законным наследником Пророка, а сын Исмаила Мухаммед, восьмой по линии Али, когда-нибудь вернется на землю как аль-Махди. Затем он разделил волосы по поводу других шиитских сект и осудил тех, кто считал, что двенадцатый имам, который не будет из рода Али, явится верующим как аль-Махди. Все эти разборки между отдельными людьми показались мне банальными и жалкими. В них не было ни малейшего намека на тайну. Я вернулся домой неудовлетворенным. Я решил, что с этого момента не буду беспокоиться об этих доктринальных спорах и, подобно своим сверстникам, буду наслаждаться более легкодостижимыми вещами. И, возможно, мне бы это удалось, если бы через год в нашем городе не появился другой исмаилитский рефик по имени Абу Неджм Сарадж. Все еще злясь на своего предшественника за то, что он не смог открыть мне никаких тайн, я разыскал его и начал высмеивать за педантичность его учения, которое, по моим словам, было таким же нелепым, как и суннизм. Я сказал, что ни он, ни его приверженцы не знают ничего определенного о пришествии Махди и что они просто водят за нос бедных, ищущих истину верующих.

"Все время, пока я осыпала его оскорблениями, я ожидала, что он набросится на меня и выставит за дверь. Но рефик терпеливо выслушал меня. Я заметил, что на его губах играет нечто вроде довольной улыбки. Когда у меня наконец закончились слова, он сказал: "Вы с отличием прошли испытание, мой юный друг. Я предсказываю, что однажды ты станешь великим и могущественным даи. Ты достиг того момента, когда я могу открыть тебе истинную доктрину исмаилитов. Но сначала ты должен пообещать мне, что ни с кем не будешь делиться ею, пока не пройдешь инициацию". Его слова поразили меня до глубины души. Значит, моя догадка все-таки оказалась верной, и тайна существует? Я дал обещание дрожащим голосом, и он сказал мне: "Доктрина Али и Махди - это всего лишь приманка для массы верующих, которые ненавидят Багдад и почитают имя зятя Пророка. Однако тем, кто способен понять, мы объясняем, как установил халиф аль-Хаким, что Коран - это продукт замутненного мозга. Истина непознаваема. Поэтому мы ни во что не верим и не имеем ограничений в своих действиях". Меня словно ударило молнией. Пророк - человек с помутившимся мозгом? Его зять Али - идиот, раз поверил ему? А учение о пришествии Махди, это славное, полное тайн учение о приходе спасителя, просто сказка, придуманная для простых людей? Я закричал на него: "Какой смысл обманывать людей?! Он сурово посмотрел на меня. Разве вы не видите, что мы стали рабами турок?" - сказал он. И что Багдад в союзе с ними, а народ недоволен? Для них имя Али священно. Мы использовали его, чтобы объединить их против султана и халифа". Мой язык словно парализовало. Я прибежал домой, словно обезумев. Я бросился на кровать и заплакал. В последний раз в жизни. Мой волшебный мир разбился вдребезги. Я заболел. Сорок дней и ночей я висел между жизнью и смертью. Наконец лихорадка прошла. Ко мне вернулись силы. Но это был совершенно новый человек, заново пробуждающийся к жизни".

Хасан замолчал и погрузился в раздумья. Мириам, которая все это время не отрывала взгляда от его рта, спросила его: "Как получилось, ибн Саббах, что ты сразу поверил в это безбожное учение, когда предыдущий учитель полностью разочаровал тебя?"

"Позвольте мне попытаться объяснить вам. Действительно, первые даи провозгласили ряд вполне определенных "истин", но за ними я почувствовал нечто такое, что вызвало у меня подозрение. Они не удовлетворили моего любопытства, моего стремления к истине, к какому-то высшему знанию. Я пытался принять их как настоящую истину, но мое сердце отвергало их. Правда, я не сразу понял то, что говорил мне второй учитель. Но его учение поселилось в моей душе, как смутное предчувствие чего-то темного и ужасного, что когда-нибудь откроется моему пониманию. Мой разум пытался отвергнуть его, но сердце приняло его. Когда я оправился от болезни, то решил выстроить всю свою жизнь таким образом, чтобы, повзрослев, достичь такого состояния, когда утверждение рефрика не будет вызывать сомнений, или же я буду ясно осознавать его ошибочность. "Ты должен проверить, насколько верны утверждения рефрика, - сказал я себе, - в реальной жизни". Я решил изучить все, не упуская ничего из того, что было известно людям. Вскоре представилась возможность. Молодость - она такая, какая есть, и я не мог молчать об этом. Я начал обсуждать вопросы, волновавшие мой дух, со всеми, кто хотел слушать. У моего отца уже была репутация тайного шиита, и он испугался. Чтобы развеять подозрения в том, что он неверный, он отправил меня в школу в Нишапуре, которой руководил Муафик Эдин, человек, широко известный как ученый юрист и суннитский догматик. Там я познакомился с Омаром Хайямом и будущим великим визирем Низамом аль-Мулком.

"О нашем учителе мало что можно сказать. Он цитировал множество авторов и знал Коран от первой до последней суры наизусть. Но он ни на йоту не смог удовлетворить мою страсть к знаниям. Поэтому встреча с двумя моими одноклассниками была тем более сильной. Будущий визирь был родом из Туса, как и я, и нас обоих звали одинаково: Хасан ибн Али. Он был старше меня на восемь-десять лет, и его знания, особенно в области астрономии и математики, были уже весьма обширны. Но вопросы веры, поиски истины как таковой - все это не имело для него значения. Именно тогда меня впервые осенило, какие огромные пропасти существуют между людьми. Он никогда не слышал об учителях-исмаилитах, проезжавших через Тас, и не переживал интеллектуального кризиса, который практически стоил ему жизни, как я. И все же он обладал мощным интеллектом, превосходящим большинство других.

"Омар, напротив, был совершенно другим. Он был из Нишапура и казался тихим и кротким. Но когда мы оставались наедине, он высмеивал все и относился ко всем скептически. Он был совершенно непредсказуем, иногда так удивительно умен, что его можно было слушать днями напролет, а потом он становился задумчивым и угрюмым. Мы очень полюбили его. Каждый вечер мы собирались в саду его отца и строили грандиозные планы на будущее. Над нами витал аромат жасмина, а вечерние бабочки сосали нектар из его цветов. Мы сидели в беседке, определяя свою судьбу. Однажды - я помню это, как будто это было вчера вечером, - охваченный желанием похвастаться перед ними, я сказал им, что являюсь членом тайного братства исмаилитов. Я рассказал им о своих встречах с двумя учителями и объяснил им исмаилитскую доктрину. В ее основе я назвал борьбу против сельджукских правителей и их лакея, багдадского халифа. Увидев их удивление, я воскликнул: "Неужели вы хотите, чтобы мы, потомки хосроев, царей Ирана, Рустама, Фархада и Фирдоуси, стали наемниками этих конокрадов из Туркестана? Если их флаг черный, то пусть наш будет белым. Ведь позор только в том, чтобы пресмыкаться перед чужеземцами и кланяться варварам!" Я задел больное место. "Что же нам делать?" - спросил Омар. спросил Омар. Я ответил: "Мы должны попытаться как можно быстрее подняться по социальной лестнице. Тот, кто первым добьется успеха, должен помочь двум другим". Они согласились. Мы все трое поклялись друг другу в верности".

Он замолчал, и Мириам придвинулась к нему ближе.

"Это правда, жизнь похожа на сказку", - задумчиво произнесла она.

"Но где-то, - продолжал Хасан, - в глубине души я все еще тосковал по тем сказкам из моей ранней юности, по моей упорной вере в пришествие Махди и великие тайны преемственности Пророка. Эта рана все еще тайно кровоточила, мое первое большое разочарование все еще жалило. Но доказательств в пользу тезиса о том, что ничто не является правдой, становилось все больше! Ведь точно так же, как шииты защищали свои претензии, сунниты защищали свои. Более того, христиане всех сект, иудеи, брахманы, буддисты, огнепоклонники и язычники были столь же страстны в своих учениях. Философы всех убеждений выдвигали свои версии и опровергали друг друга: одни утверждали, что есть только один бог, другие - что их много, третьи - что бога нет и что все происходит по чистой случайности. Все больше и больше я начинал убеждаться в высшей мудрости исмаилитского даиса. Истина недостижима для нас, она не существует для нас. Какова же тогда правильная реакция? Если вы пришли к выводу, что ничего не можете знать, если вы ни во что не верите, значит, все дозволено, следуйте своим страстям. Действительно ли это высшее возможное знание? Изучать, узнавать обо всем - это была моя первая страсть. Я был в Багдаде, Басре, Александрии, Каире. Я изучал все науки - математику, астрономию, философию, химию, физику, биологию. Я изучал иностранные языки, другие народы, другие способы мышления. А доктрина исмаилитов приобретала все больший смысл. Но я был еще молод, и меня стало беспокоить, что подавляющее большинство человечества погрязло в невежестве и подвержено глупым измышлениям и лжи. Мне пришло в голову, что моя миссия на земле заключается в том, чтобы сеять истину, открывать глаза человечеству, освобождать его от ложных представлений и особенно от мошенников, которые несут за них ответственность. Доктрина исмаилитов стала моим знаменем в борьбе с ложью и иллюзиями, и я видел себя великим факелоносцем, который осветит человечеству путь к выходу из невежества. Как печально я снова ошибся! Все наши братства приняли меня как великого воина за дело исмаилитов, но когда я объяснил лидерам свой план просвещения масс, они покачали головами и предостерегли меня от него. На каждом шагу они подрывали меня, и тогда я понял, что руководство намеренно скрывает правду от людей и держит их в невежестве по эгоистичным причинам. Тогда я начал обращаться к массам непосредственно во время своих путешествий. На базарах, в караван-сараях и во время паломничества я говорил им, что все, во что они верят, иллюзорно и что если они не избавятся от сказок и лжи, то умрут, жаждая и лишившись истины. В результате мне пришлось спасаться бегством от града камней и страшных проклятий. Затем я попытался открыть глаза только более светлым людям. Многие из них внимательно слушали меня. Но когда я заканчивал, они отвечали, что и сами испытывали подобные сомнения, но что им кажется более практичным держаться за что-то твердое, чем продираться сквозь вечную неопределенность и бесконечное отрицание. Не только простые люди из масс, даже самые возвышенные умы предпочитали осязаемую ложь непостижимой истине. Все мои попытки просветить отдельных людей или группы людей ни к чему не приводили. Потому что истина, которая для меня стояла на вершине всех ценностей, для остального человечества ничего не стоила. Я отказался от своей потенциальной миссии и сдался. Я потратил много лет на эти усилия. Я пошел посмотреть, чего достигли за это время два моих одноклассника, и обнаружил, что сильно от них отстал. Мой однофамилец из Туса поступил на службу к сельджукскому принцу, и как раз тогдашний султан Алп-Арслан-шах в знак признания его государственных заслуг пригласил его на должность визиря при своем дворе. Омар приобрел репутацию математика и астронома, и, верный своему юношескому обещанию, Низам аль-Мульк обеспечил ему государственную ренту в двенадцать сотен золотых. Мне захотелось навестить Омара в его поместье в Нишапуре. Я отправился в путь - прошло уже добрых двадцать лет - и застал своего старого сокурсника среди вина, девушек и книг. Должно быть, мой вид не слишком обнадежил его, потому что, как бы невозмутим он ни был, увидев меня, он выглядел испуганным. "Что с вами случилось!" - воскликнул он, узнав меня. "Человек мог бы подумать, что ты прибыл прямо из ада, ты выглядишь таким иссушенным и обожженным солнцем..." Он обнял меня и пригласил остаться с ним в качестве гостя. Я тоже чувствовала себя как дома, наконец-то после стольких лет наслаждаясь остроумными и мудрыми беседами за вином. Мы рассказывали друг другу обо всем, что с нами происходило. Мы также поделились друг с другом своим жизненным опытом и интеллектуальными теориями и, к нашему общему удивлению, обнаружили, что оба пришли к удивительно похожим выводам, хотя каждый по-своему. При этом он едва отдалился от дома, в то время как я исколесил практически полмира. Он сказал: "Если мне и нужно было подтверждение того, что я на правильном пути в своих поисках, то сегодня я услышал его из твоих уст". Я ответил: "Сейчас, когда я разговариваю с вами, и мы находимся в таком полном согласии, я чувствую себя как Пифагор, когда он услышал, как звезды гудят во вселенной и сливаются с гармонией сфер". Мы говорили о возможности знания. Он сказал: "Высшее знание невозможно, потому что наши органы чувств обманывают нас. Но они - единственный посредник между вещами, которые нас окружают, и нашими мыслями, нашим интеллектом". "Именно это утверждали Демокрит и Протагор", - согласился я. Вот почему люди осуждали их как атеистов и превозносили Платона до небес, потому что он кормил их сказками". Массы всегда были такими, - продолжал Омар. Они боятся неопределенности, поэтому предпочитают ложь, обещающую что-то осязаемое, даже самой возвышенной правде, если она не дает им ничего, за что можно было бы ухватиться. С этим ничего не поделаешь. Тот, кто хочет быть пророком для масс, должен относиться к ним как к детям, кормить их сказками и ложью. Вот почему мудрый человек всегда держится от них на расстоянии". Но Христос и Мухаммед хотели добра для масс". Верно, - ответил он. Они желали им добра, но при этом осознавали всю их полную безнадежность. Жалость заставляла их придумывать сказки о потустороннем рае, который достанется им в награду за страдания в этом мире". Как вы думаете, почему Мухаммед позволил бы тысячам людей умереть за его учение, если бы знал, что оно основано на сказке?" "Вероятно, - ответил он, - потому что знал, что в противном случае они стали бы резать друг друга по еще более низменным причинам. Он хотел создать для них царство счастья на земле. Для этого он придумал свои диалоги с архангелом Гавриилом, иначе они бы ему не поверили. Он обещал им райские наслаждения после смерти и тем самым делал их храбрыми и непобедимыми". Я немного подумал, а потом сказал ему: "Мне кажется, что уже нет никого, кто бы с радостью шел на смерть только ради обещания попасть в рай". "Возраст наций тоже", - ответил он. Мысль о рае атрофировалась в людях и больше не является источником радости, как это было раньше. Люди продолжают верить в это только потому, что им лень ухватиться за что-то новое". "Так вы думаете, - спросил я его, - что пророк, проповедующий рай, чтобы завоевать массы сегодня, потерпит неудачу? Омар рассмеялся. Без сомнения. Потому что один и тот же факел не горит дважды, а увядший тюльпан не расцветет снова. Люди довольствуются своими маленькими удобствами. Если у тебя нет ключа, чтобы открыть врата в рай у них на глазах, то ты можешь оставить всякую мысль о том, чтобы стать пророком". Я схватился за голову, как будто меня поразило громом. Омар в шутку высказал мысль, которая начала распространяться в моей душе, как лесной пожар. Да, люди хотели сказок и небылиц, и им нравилась слепота, в которой они проваливались. Омар сидел и пил вино. Но в тот момент во мне зародился могущественный и незыблемый план, подобного которому мир еще не видел. Испытать человеческую слепоту на пределе ее возможностей! Использовать ее для обретения абсолютной власти и независимости от всего мира! Воплотить сказку! Превратить ее в такую реальность, чтобы о ней заговорили наши далекие потомки! Провести великий эксперимент над человеком!"

Хасан оттолкнул от себя Мириам и вскочил на ноги. Взволнованный так, как она никогда не видела его раньше, он принялся яростно вышагивать вокруг бассейна. В нем было что-то почти чудовищное. Ей пришло в голову, что он может быть сумасшедшим. Она смутно догадывалась о смысле его слов. Она спросила его робким голосом: "Так что же вы сделали?"

Хасан внезапно остановился. Он вновь обрел самообладание, и на его губах заиграла улыбка, отчасти дразнящая, отчасти насмешливая.

"Что же я тогда делал?" - повторил он за ней. "Я искал возможность сделать сказку явью. Я пришел сюда, на Аламут. Сказка ожила, рай был создан и ждет своих первых посетителей".

Мириам неподвижно смотрела на него. Глядя ему прямо в глаза, она медленно произнесла: "Ты можешь быть тем, о ком я когда-то мечтала".

Хасан ухмыльнулся от удовольствия.

"Так кто же я?"

"Если позволите, я выражусь аллегорически - ужасный мечтатель из ада".

Хасан разразился странным смехом.

"Весьма очаровательно", - сказал он. "Теперь вы знаете мои намерения, и настало время дать вам конкретные указания. Любой житель этих садов, который хоть что-то выдаст посетителям, будет предан смерти. Вы будете молчать обо всем. Я не сделаю никаких исключений. Надеюсь, вы меня поняли. Вы должны внушить девушкам, что по величайшим причинам они должны вести себя так, как будто действительно находятся в раю. Это ваше задание на данный момент. Приготовьтесь к нему. Ждите меня завтра вечером. Спокойной ночи!"

Он нежно поцеловал ее, а затем быстро ушел.

На берегу реки его ждал Ади с лодкой. Он сел в нее и тихо приказал: "В Апаму!"

Его старая подруга ждала его в павильоне, очень похожем на предыдущий. В одну минуту она роскошно раскинулась на подушках, а в следующую, уже одолеваемая нетерпением, встала и принялась расхаживать по комнате. Она то и дело поглядывала в сторону двери, разговаривала сама с собой, злилась и ругалась полушепотом, жестикулировала, пытаясь что-то донести до невидимого собеседника. Услышав шаги, она гордо выпрямилась и сделала несколько шагов в сторону входа.

Когда Хасан увидел ее, он с трудом подавил язвительную улыбку. Она была одета в свой лучший шелк. Все содержимое ее сундука с драгоценностями висело у нее на шее, в ушах, на запястьях, руках и ногах. На голове у нее красовалась великолепная золотая диадема, усыпанная сверкающими драгоценными камнями. Почти так же она была одета, когда он впервые встретил ее на ужине у какого-то индийского принца в Кабуле тридцать лет назад. Но какая разница между той Апамой и этой! Вместо упругих, гибких конечностей - костлявый каркас, обтянутый блеклой, смуглой, морщинистой кожей. Впалые щеки она выкрасила в кричащий красный цвет, и губы тоже. Волосы, брови и ресницы она накрасила черной краской. Она показалась Хасану живым образом непостоянства всего, что сделано из плоти и костей.

Она поспешно поцеловала его правую руку и пригласила сесть с ней на подушки. Затем она отругала его.

"Ты был с ней. Было время, когда ты не оставлял меня ждать достаточно долго, чтобы присесть".

"Чепуха", - сказал Хасан, его глаза вспыхнули от раздражения. "Я вызвал тебя сюда по важному делу. Давай оставим прошлое. Что сделано, то сделано".

"Так вы сожалеете?"

"Разве я это сказал?"

"Нет, но..."

"Никаких "но"! Я спрашиваю, все ли готово".

"Все так, как вы приказали".

"В садах будут гости. Я должен полностью зависеть от тебя".

"Не волнуйтесь. Я никогда не забуду, что ты сделал для меня, спас меня от нищеты в моем возрасте".

"Отлично. Как продвигается учеба?"

"Так хорошо, как только можно ожидать, когда в нем сидит стая глупых гусей".

"Хорошо".

"Мне кажется, я должен вас кое о чем предупредить. Эти ваши евнухи не кажутся мне надежными".

Хасан рассмеялся.

"Все та же старая история. Неужели вы не знаете других?"

"Я не имею в виду, что вы не можете на них положиться. Они слишком напуганы для этого. Но я подозреваю, что в некоторых из них еще остались остатки мужественности".

Настроение Хасана улучшилось.

"Так вы пробовали что-нибудь из них?"

Она возмущенно отстранилась от него.

"За кого ты меня принимаешь? С такими зверями?"

"Тогда что натолкнуло вас на эту любопытную мысль?"

"Они флиртуют с девушками, и это очень подозрительно. Они не могут ничего от меня скрыть. И есть еще кое-что..."

"Ну?"

"Недавно Мустафа показал мне кое-что из далекого прошлого".

Хасан затрясся в беззвучном смехе.

"Не сходи с ума. Вы стары и плохо видите. Это было что-то другое, что он тебе всучил, просто чтобы поиздеваться над тобой. Ты же не думаешь, что он может возбудиться от одного взгляда на тебя?"

"Ты оскорбляешь меня. Но только подожди, пока они испортят твоих девочек".

"Для этого они и существуют".

"Но, может быть, есть только один, из-за которого вы можете чувствовать себя плохо?"

"О, прекрати. Разве вы не видите, что я стар?"

"Не так стар, чтобы не влюбиться с головой".

Втайне Хасан был очень весел.

"Если бы это было правдой, вы бы меня поздравили. К сожалению, я чувствую себя как потухший вулкан".

"Не притворяйся. Но это правда, в твоем возрасте больше подойдет что-то более зрелое".

"Может, Апама? Ну же, старушка. Любовь - это как жаркое. Чем старше зубы, тем моложе должен быть ягненок".

На глаза Апамы навернулись слезы, но в конце концов она проглотила колкость.

"Почему ты придерживаешься только одного? Разве вы не слышали, что частая смена одежды делает человека свежим и активным? Сам Пророк подавал такой пример. Недавно я смотрел на одну молодую перепелку в ванне. Все в ней упруго и подтянуто. Я сразу же подумал о тебе. Ей едва исполнилось четырнадцать..."

"И ее зовут Халима. Я знаю, я знаю. Я держал ее на руках еще до того, как ты ее увидела. Это я передал ее Ади. Но позволь мне сказать тебе, что для мудрого человека даже один - это слишком много".

"Но почему это должна быть именно она? Разве ты еще не наелся ею досыта?"

Хасан неслышно хихикнул.

"Мудро сказано: "Будьте скромны, и овсяные лепешки каждый день будут вам вкуснее, чем райские кущи".

"Не понимаю, как ты не устаешь от ее самодовольного невежества!"

"В таких вопросах молочная кожа и розовые губы перевешивают даже самую глубокую эрудицию".

"Однажды ты сказал мне, и я прекрасно помню это, что за те три месяца, что мы были вместе, ты узнал больше, чем за предыдущие десять лет".

"Обучение подходит молодости, а удовольствие от обучения - старости".

"Но скажите, что именно в ней вас привлекает?"

"Не знаю. Может быть, какое-то смутное сердечное родство".

"Ты говоришь так, чтобы причинить мне боль".

"Мне это даже не пришло в голову".

"Еще хуже!"

"О, прекрати. Проводишь старость в ревности?"

"Что ты сказал? Я, ревнивая? Апама, жрица любви, перед которой пали на колени три принца, семь законных наследников, будущий халиф и более двухсот рыцарей и дворян? Апама ревнует? Да еще к такому мужлану, к такой крещеной шлюхе?!"

Ее голос дрожал от ярости.

Хасан заговорил с ней.

"Моя дорогая, те времена прошли. Это было тридцать лет назад, а сейчас у тебя во рту нет зубов, в костях нет плоти, в коже нет сочности..."

Она начала всхлипывать.

"Ты думаешь, тебе лучше, чем мне?"

"Не дай Аллах, чтобы я подумал что-нибудь подобное! Разница между нами только в этом: Я стар и примирился с этим. Вы тоже стары, но скрываете это от себя".

"Ты пришел сюда, чтобы посмеяться надо мной".

По ее щекам катились крупные слезы.

"Вовсе нет, старушка. Давайте будем мудрыми. Я послал за тобой, потому что мне нужны твои навыки и опыт. Ты сама только что сказала, что я спас тебя от нищеты, пригласив в свой замок. Я даю тебе все, что ты хочешь. Я всегда ценил в людях только то, что выделяет их среди других. Поэтому я глубоко восхищаюсь вашими познаниями в искусстве любви. Я заявляю о своем полном доверии к вам. Чего же вы еще хотите?"

Она почувствовала себя тронутой и больше не плакала. Хасан тихо засмеялся про себя. Он наклонился к ней и прошептал на ухо.

"Ты все еще хочешь...?"

Она резко посмотрела на него.

"Я ничего не могу с собой поделать", - сказала она и прижалась к нему. "Вот такая я".

"Тогда я пришлю тебе здорового мавра".

Оскорбленная, она отстранилась от него.

"Ты прав. Я слишком уродлива и слишком стара. Это просто невероятно больно, что столько красоты ушло навсегда".

Хасан поднялся и бесстрастно произнес.

"Подготовьте павильоны к приему гостей. Почистите и вымойте все. Следите, чтобы девочки не болтали и не тыкались в вещи. Школа уже закончилась. Скоро произойдут великие события. Ждите меня завтра. Я дам вам точные инструкции. Есть что-нибудь, что вы хотели бы?"

"Нет, мой господин. Спасибо. Вы уверены, что не хотите попробовать другую?"

"Нет, спасибо. Спокойной ночи!"

Мириам вернулась в свою комнату с тяжелым сердцем. То, что Хасан рассказал ей вечером, оказалось слишком сложным для быстрого восприятия. Она чувствовала, что здесь действует страшный интеллект, для которого все вокруг - люди, животные, неживая природа - лишь средство для осуществления каких-то мрачных замыслов. Она любила этот дух, боялась его и мало-помалу начинала презирать. Она почувствовала сильнуюпотребность разрядиться, обменяться хотя бы несколькими словами с существом, лишенным зла. Она подошла к кровати Халимы и стала наблюдать за ней сквозь полумрак. Ей показалось, что та лишь притворяется спящей.

"Халима!" - прошептала она и присела на край кровати. "Я знаю, что ты притворяешься. Посмотри на меня".

Халима открыла глаза и откинула одеяло с груди.

"Что это?" - робко спросила она.

"Ты умеешь хранить секреты?"

"Конечно, могу, Мириам".

"Как в гробнице?"

"Как в гробнице".

"Если бы они узнали, что я рассказал тебе, то получили бы обе наши головы. Войска султана осаждают замок..."

Халима вскрикнула.

"Что с нами будет?"

"Шшш. Тихо. Саидуна присматривает за нами. Отныне любое неповиновение означает смертный приговор. Нас ждут тяжелые испытания. Так что знайте: кто бы ни спрашивал, вы никому не должны говорить, где мы и кто мы".

Она поцеловала ее в обе щеки и забралась в свою постель.

В ту ночь никто из них не сомкнул глаз. Мириам казалось, что в ее голове вращаются горы. Весь мир находился на острие ножа. В какую сторону он склонится в ближайшие дни?

Халима задрожала от восторга... Каким чудесным приключением была вся эта жизнь! Турки осаждали замок, а Сайидуна защищала его от них, и никто ничего не видел и не слышал. И все равно их подстерегала великая опасность. Как все это было таинственно прекрасно!

 

ГЛАВА 7

Рано утром следующего дня юноши сели на лошадей и вместе со своими наставниками вылетели из крепости. Двое за двумя они в идеальном порядке пронеслись по мосту, а затем помчались по каньону в непрерывном строю. Те, кто ехал ближе всего к краю реки, находились не более чем в нескольких дюймах от крутого уступа. Однако никто не упал в поток.

На плато Манучехр остановил их у подножия низкого пологого холма. Послушники дрожали от лихорадочного напряжения. Их беспокойство передалось лошадям, которые стали нетерпеливо повизгивать под ними. Наконец подъехал Абу Али в сопровождении даи Ибрагима. Он коротко переговорил с капитаном, а затем вместе с другими даями поскакал на вершину холма.

Манучехр отдал приказ, и две боевые линии разлетелись в разные стороны. Обе они совершали сложные повороты, атаковали и уклонялись друг от друга - все это происходило очень слаженно и без каких-либо сбоев.

С вершины холма, сидя на своей лохматой белой арабской лошади, Абу Али наблюдал за происходящими внизу маневрами и давал указания стоящим на помосте.

"Манучехр проделал отличную работу по их подготовке, - сказал он, - я не могу этого отрицать. Но я не уверен, что турецкий подход подходит для горной местности. В прежние времена мы нападали поодиночке и уничтожали все, что попадало под наши мечи, а затем в мгновение ока снова разбегались. Мы повторяли такую атаку два или три раза, пока не оставалось ни одного врага".

Во время следующего упражнения, когда мальчики изменили метод атаки, разбив линии и нападая друг на друга по отдельности, его глаза сияли удовлетворением. Он погладил свою всклокоченную бороду и кивнул в знак признания. Он сошел с коня, провел его по тенистой стороне холма, остановился, расстелил на земле ковер и опустился на него так, чтобы сидеть, опираясь на пятки. Вокруг собрались все, кто следовал за ним.

Капитан отдал еще один приказ. Послушники соскочили с лошадей и сняли плащи, обнажив легкие чешуйчатые доспехи. Вместо тюрбанов они надели плотные боевые шлемы. Они опустили копья и взялись за щиты и копья.

Как пехотинцы они показали себя не хуже. Капитан бросил незаметный взгляд на гранд-даи и поймал его тихую улыбку.

Далее последовали индивидуальные воинские искусства. Они установили мишени на подходящем расстоянии и начали тренироваться в стрельбе из лука. Из десяти выстрелов ибн Тахир и Сулейман промахнулись только по одному. Остальные стреляли почти так же хорошо.

Затем они соревновались в метании копья. Так же как сначала в присутствии великого дая все они сидели как на иголках, беспрекословно выполняя его команды, теперь, когда он начал одобрительно кивать, они постепенно расслабились и стали более воодушевленными. Они начали подбадривать друг друга. Каждый из них хотел выделиться и показать себя с лучшей стороны. Юсуф превзошел их всех своей мощной метательной рукой. Сулейман не хотел быть побежденным. Все его тело напряглось от напряжения.

"Оставь немного сил для других волов, которых тебе придется убить", - поддразнил его Юсуф.

Сулейман сжал губы, отвел копье назад и бросился вперед. Оружие пронеслось по воздуху. Но ему не удалось перегнать Юсуфа, который при следующем броске превзошел самого себя.

"Выдающийся", - похвалил его Абу Али.

Но никто не мог сравниться с Сулейманом в бою на мечах. Они разбивались на пары, и тот, кто терпел поражение, выбывал из состязания. Ибн Тахир победил Обейду и ибн Вакаса, но затем уступил более мощному удару Юсуфа. Сулейман вытеснял своих соперников одного за другим. Наконец, ему пришлось сойтись с Юсуфом. Он спрятался за своим щитом, глядя поверх него, насмехаясь над своим противником.

"А теперь покажи, что ты герой", - поддразнил он его.

"Не радуйся раньше времени, мой быстроногий кузнечик, - ответил Юсуф. "В метании копья ты не слишком преуспел".

Они столкнулись лицом к лицу. Юсуф знал, что вес - его преимущество, и со всей силы бросился на соперника. Но Сулейман, обладая длинными ногами, расставил ступни далеко друг от друга и смог уклоняться от ударов, смещая туловище и не теряя опоры. Внезапным финтом ему удалось обмануть противника, заставив его переместить щит не в ту сторону, и в этот момент он нанес изящный удар в грудную клетку.

Послушники и командиры рассмеялись. Юсуф фыркнул от ярости.

"Еще раз, если у тебя хватит сил!" - крикнул он. "На этот раз ты меня не обманешь".

Манучехр уже собирался вмешаться, но Абу Али подал знак оставить их наедине. Они снова скрестили мечи.

Юсуф набросился на него, как разъяренный бык, и начал рубить щит Сулеймана. Сулейман улыбнулся ему из-за щита. Он стоял на длинных ногах, ловко перемещая свой вес. Вдруг он вытянулся далеко вперед и ударил Юсуфа прямо в грудь из-под щита.

Он вызвал шумное одобрение.

Абу Али поднялся, взял меч и щит из рук своего соседа и призвал Сулеймана сразиться с ним.

Все взгляды обратились к ним. Абу Али был старым человеком, и никто не мог предположить, что он еще способен сражаться. Смутившись, Сулейман посмотрел на капитана.

"Выполняйте приказ", - прозвучало в ответ.

Сулейман нерешительно встал в позу.

"Пусть тебя не смущает, что на мне нет доспехов, мой мальчик, - доброжелательно сказал гранд-даи. "Я хочу проверить, продолжаю ли я тренироваться. Думаю, что еще могу".

Он провокационно ударил по щиту Сулеймана. Но Сулейман, очевидно, не знал, что ему делать.

"Чего ты ждешь? Иди к нему!" - сердито сказал гранд-даи.

Сулейман приготовился к атаке. Но не успел он опомниться, как меч вылетел у него из руки. Из плаща его противника выскочил локоть размером с голову ребенка.

По рядам пронесся шепот изумления. Абу Али плутовски рассмеялся.

"Попробуем еще раз?" - спросил он.

На этот раз Сулейман серьезно подготовился. Он поднял щит к глазам и внимательно изучил своего опасного противника с высоты.

Они начали. Некоторое время Абу Али умело отражал его выпады. Затем он сам атаковал с силой. Сулейман начал уклоняться от него, надеясь обмануть его своими финтами. Но старик был готов ко всему. Наконец он нанес неожиданный удар, и меч Сулеймана во второй раз вылетел из его руки.

Улыбаясь от удовлетворения, Абу Али вернул меч и щит.

"Из тебя выйдет отличный воин, Сулейман, - сказал он, - когда за твоими плечами будет несколько десятков сражений, как у меня".

Он махнул рукой Манучехру в знак того, что доволен их успехами. Затем он повернулся к послушникам, которые собрались в два стройных ряда, и заговорил с ними.

"Сейчас у тебя будет шанс показать, насколько ты продвинулся в контроле над своей силой воли. Твой учитель Абдул Малик уехал, поэтому я проверю тебя в его отсутствие".

Он подошел к ним, холодно окинул их взглядом и приказал: "Задержите дыхание!".

Али переводил взгляд с одного лица на другое. Он видел, как краснеют послушники, как вздуваются вены на их шеях и висках, как выпучиваются глаза в глазницах. Внезапно первый из них опрокинулся навзничь. Али подошел к нему и с интересом наблюдал за ним. Когда он увидел, что тот снова дышит, он удовлетворенно кивнул.

Один за другим послушники падали на землю. Абу Али посмотрел на помост и капитана и насмешливо заметил: "Что вы знаете, как груши осенью".

В конце концов их осталось только трое: Юсуф, Сулейман и ибн Тахир. Великий дай подошел к ним и изучил их ноздри и рот.

"Нет, они не дышат", - тихо сказал он.

Затем Юсуф начал раскачиваться. Сначала он плавно опустился на колени, а затем тяжело рухнул на землю. Он снова начал дышать, открыл глаза и непонимающе уставился вокруг.

Внезапно Сулейман рухнул, как срубленное дерево.

Ибн Тахир продержался еще несколько секунд. Абу Али и Манучехр обменялись одобрительными взглядами. Наконец он тоже начал раскачиваться и упал.

Абу Али уже собирался отдать приказ о следующем упражнении, когда из замка диким галопом примчался гонец и призвал его немедленно вернуться к верховному главнокомандующему. Учения должны были продолжиться в здании школы после полудня.

Великий дай приказал им подняться на ноги и первым галопом помчался в каньон.

Вскоре после того, как послушники выехали из замка в то утро, соглядатай на одной из башен заметил странного голубя, летавшего вокруг голубятни. Он сообщил хранителю о голубях-посланниках, и тот поспешил подняться на башню с заряженным арбалетом. Но тем временем маленькое существо успокоилось и послушно дало себя поймать. Вокруг одной из его лапок был обернут шелковый конверт. Смотритель голубятни побежал к зданию верховного главнокомандующего и передал голубя одному из телохранителей Хасана.

Хасан вскрыл конверт и прочитал.

"Хасану ибн Саббаху, командующему исмаилитами, приветствие! Эмир Хамадана Арслан Таш напал на наши войска с большой армией. Крепости к западу от Рудбара уже сдались ему. Мы были готовы и отбили кавалерийскую атаку, но эта сила двинулась дальше в сторону Аламута. Армия приближается, чтобы осадить крепость. Жду ваших немедленных приказов. Бузург Уммид".

Этот голубь был отправлен до того, как мой гонец достиг Рудбара, подумал Хасан . Или же турки перехватили гонца по дороге. Боевой танец начался.

Он улыбнулся своему самообладанию.

"Если бы только мальчики уже прошли инициацию", - сказал он себе.

Из шкафа он достал кусок шелка, похожий на тот, что был у голубя на лапке, и написал на нем приказ Бузургу Уммиду немедленно ехать в Аламут. Он уже собирался послать за одним из рудбарских голубей, когда стражник принес ему еще одного крылатого гонца, в горле которого была пробита одна из стрел хранителя. Хасан взял послание из его лапки. Оно было испещрено мелкими письменами.

"Хасану ибн Саббаху, командиру исмаилитов, приветствие! Эмир Кызыл Сарик выступил против нас со всей армией Хорасана и Хузестана. Малые крепости сдались ему, а правоверные бежали к нам в Гонбадан, где мы находимся в осаде врага. Жара стоит нестерпимая, и вода скоро закончится. Продовольствие тоже на исходе. Я отдал приказ держаться, но ваш сын Хосейн пытается убедить наших людей уступить крепость людям султана в обмен на безопасный проход. Жду ваших решительных указаний. Хусейн Алькейни".

Хасан посинел лицом. Его губы сжались в страшной ярости. Все его тело затряслось. Он начал летать по комнате, как одержимый.

"Этот преступный сын!" - крикнул он. "Я брошу его в цепи. Я задушу его своими собственными руками!"

Когда прибыл великий дай, он без слов передал ему оба письма. Абу Али внимательно прочитал их. Затем он заговорил.

"Я не могу придумать, как спасти эти две крепости. Но ты сказал, что держишь в резерве мощное оружие, и я тебе доверяю".

"Хорошо, - ответил Хасан. "Я посылаю нескольких голубей в Рудбар и Гонбадан с инструкциями. Мой вероломный сын и все остальные недовольные должны быть заключены в цепи. Пусть голодают и мучаются от жажды. Все остальные должны держаться до последнего человека".

Он написал второе письмо и послал за голубями для обеих крепостей. Вместе с Абу Али он прикрепил к их лапкам шелковые заплатки с орденами, затем отнес их на вершину своей башни и выпустил.

Вернувшись, он обратился к великому даи.

"Сначала нужно посвятить послушников. Они - камень, на котором я планирую построить крепость нашей силы. Как они справились с испытаниями?"

"Я доволен ими", - ответил Абу Али. "Манучехр и Абдул Малик превратили их в воинов, которым нет равных".

"Если бы только Бузург Уммид был уже здесь", - пробормотал Хасан про себя. "Тогда бы вы оба увидели, какой сюрприз я для вас приготовил".

"Действительно, мне и так слишком долго приходится подавлять свое любопытство", - сказал Абу Али, смеясь.

После третьей молитвы послушники возобновили свои экзамены. Они собрались со своими наставниками в столовой, и когда Абу Али прибыл, начался допрос.

Они сразу заметили, как изменился гранд-даи с самого утра. Он сидел на подушках, прислонившись к стене и мрачно уставившись в пол перед собой. Казалось, он не слушал, что говорят послушники, а размышлял о чем-то совершенно другом.

Абу Сорака начал с вопросов об истории исмаилитов. Первые четверо уже ответили, и казалось, что экзамен пройдет так же гладко, как и утром. Но как только пятый юноша начал говорить, великий дай внезапно прервал его и начал задавать вопросы сам.

"Бедный", - сказал он, не получив абсолютно точного ответа.

Абу Сорака быстро прибегнул к помощи ибн Тахира, который ответил на все вопросы хорошо.

"Давайте продолжим", - приказал великий дай. "Я также хотел бы выслушать тех, кто менее сведущ".

Джафар и Обейда благополучно преодолели опасность. Когда Абу Сорака призвал Сулеймана, Абу Али презрительно усмехнулся про себя.

Ответы Сулеймана были короткими и резкими, как будто он непогрешим во всем. Но почти все, что он говорил, было недостаточным или даже совершенно неправильным.

"Ты не умеешь вести дуэль с истиной, мой мальчик, - сказал Абу Али, покачав головой. "Федай должен обладать умом, который никогда не промахивается".

Сулейман в раздражении отступил назад.

Наконец настала очередь Юсуфа. Хотя послушники нервничали за него, они также нашли его хорошим спортсменом.

Абу Сорака приберег для него самый легкий вопрос. Он должен был назвать имена имамов от Али до Исмаила. Но Юсуф так разволновался, что имя третьего имама застряло у него в горле.

"Клянусь бородой мученика Али!" - воскликнул великий дай. "Я умываю руки от такого невежества".

Абу Сорака с яростью посмотрел на Юсуфа, который повалился обратно, полумертвый.

После Абу Сораки пришел аль-Хаким, которому было легче избежать этого затруднения. Он знал, что Абу Али не знаком с его философскими теориями о человеческой природе, поэтому одобрительно кивал при каждом ответе, каким бы неправильным он ни был.

Новички были хорошо знакомы с географией. Капитан удовлетворенно улыбнулся, и Абу Али быстро перешел к этой теме.

Вскоре грамматика, ведение счетов и поэзия также были взяты на вооружение. Великий дай больше не вмешивался, пока речь не зашла о догме, которой он придавал большое значение. Ибрагим задавал ясные и простые вопросы, на которые послушники в большинстве своем отвечали хорошо.

"А теперь давайте проверим, насколько развит интеллект наших послушников", - сказал Абу Али, прерывая допрос. "Юсуф, наш великий чемпион по метанию копья, скажи нам, кто ближе к Аллаху: пророк или архангел Гавриил?"

Юсуф встал и уставился на него с выражением отчаяния на лице. Абу Али спросил каждого из своих соседей по очереди. Один ответил, что это Пророк, другой - архангел. Но никто из них не смог объяснить свой выбор.

Великий дай злорадно усмехнулся.

"Решай сам, ибн Тахир, - сказал он наконец.

Ибн Тахир поднялся и спокойно продолжил отвечать.

"Аллах послал к Мухаммеду архангела Гавриила с сообщением о том, что он избран пророком. Если бы Аллах не хотел выделить Мухаммеда среди всех остальных, он мог бы напрямую поручить своему архангелу миссию пророка. Поскольку он этого не сделал, Мухаммед теперь стоит впереди архангела Гавриила на небесах".

"Это правильный ответ", - сказал Абу Али. "А теперь объясните нам вот что: каковы отношения между Пророком и сайидуной?"

Ибн Тахир улыбнулся. Он задумался на мгновение, а затем ответил.

"Отношения между саййидуной и Пророком - это отношения младшего к старшему".

"Хорошо. Но кто теперь имеет большую власть над верующими?"

"Саййидуна. Потому что у него есть ключ, открывающий врата в рай".

Абу Али поднялся, и все остальные встали вслед за ним. Его взгляд переходил от одного послушника к другому. Затем он заговорил торжественным голосом.

"Иди, искупайся и надень свои церемониальные одежды. Радуйтесь. Приближается величайший момент в вашей жизни. Во время пятой молитвы вы все пройдете инициацию".

Слабо улыбнувшись, он поклонился, а затем быстро вышел из комнаты.

Прибежал гонец из Раи и сообщил Хасану, что конница, которую должен был прислать Музаффар, уже в пути. Они могут ожидать ее прибытия в замок этой ночью. Сразу за ним прискакал один из разведчиков и сообщил Хасану, что турецкий авангард движется к Аламуту с огромной скоростью и может оказаться за стенами уже поздно ночью или рано утром.

Хасан сразу же вызвал к себе Абу Али и Манучехра. Он принял их в своей прихожей и рассказал им новости. Он расстелил на полу карту, и они втроем рассмотрели наилучшие варианты того, как показать зубы султанским войскам.

"Я пошлю гонца, чтобы перехватить людей Музаффара, - сказал Хасан. "Лучше всего, если они вообще не будут присоединяться к нам в замке. Вместо этого Абдул Малик направит их к дороге, ведущей из Рудбара. Там они будут ждать в засаде, пока турки не проедут мимо. Затем они последуют за ними на безопасном расстоянии. Мы встретим врага за пределами Аламута, а они будут давить на них сзади. Это будет похоже на перемалывание их между двумя жерновами".

Абу Али и капитан согласились с этим планом. Они выбрали офицера, который должен был отправиться с несколькими людьми на встречу с людьми Музаффара. Манучехр ушел, чтобы отдать необходимые распоряжения. Хасан спросил великого дая, как идут дела у послушников.

"Ни в одном из них не скрывается пророк", - смеется Абу Али. "Но все они полны страсти, и их вера непоколебима".

"Это главное, да, это самое главное", - ответил Хасан, потирая руки. Их обоих начинало лихорадить по мере приближения решающих событий.

"Теперь проследите за посвящением послушников. Здесь я составил для них текст клятвы. Вы будете говорить с ними о торжественности момента, рассказывать о подвигах мучеников, восторженно, страстно. Зажгите их юные души, наполните их пылом и решимостью. Угрожайте им страшными карами, проклятием, если они не будут абсолютно послушны нам во всем. Столько лет я мечтал воспитать таких последователей в соответствии с моим планом, переделать их характер под свои нужды, чтобы я мог строить на них свои институты. Наконец-то, наконец-то я дожил до этого дня!"

"Вы знаете, я всегда доверял вашей мудрости", - сказал Абу Али. "Я убежден, что и у тебя есть веские причины для того, что ты делаешь сейчас. Но я не могу отделаться от мысли, что было бы мудрее, если бы ты сам инициировал послушников. Они так хотят наконец-то увидеть вас, увидеть ваше появление, почувствовать, что вы живой человек, а не просто невидимая сила, которой они должны подчиняться. Это неизмеримо возвысит мероприятие".

"Все это так, но я не буду этого делать".

Хасан погрузился в задумчивость и посмотрел в пол. Затем он продолжил.

"Я знаю, что делаю. Если вы хотите использовать людей как средство достижения цели, лучше держаться на расстоянии от их проблем. Главное, чтобы ты оставался свободным в своих действиях и чтобы сердце не диктовало тебе. Когда придет Бузург Уммид, я все объясню вам обоим. Флаг, который вы передадите федаинам, уже готов. Идите и делайте то, что я сказал. Это посвящение важнее, чем победа над турками".

Большой актовый зал в здании верховного главнокомандующего на этот вечер был превращен в мечеть. Впервые послушникам разрешили войти в эту часть крепости. Стража из евнухов, носящих булавы, была усилена. Мавры были в полном боевом снаряжении, в доспехах, шлемах и со щитами. Тревожные предчувствия охватили послушников, когда они вошли в торжественно пустой зал, задрапированный по всему периметру белыми занавесками. На них были белые рясы и высокие белые фески, и они были босыми, как и предписывает заповедь. На помосте также стояли люди в белых одеждах. Они рассадили послушников по группам, шепотом давая им указания, как вести себя во время церемонии. Послушники дрожали от волнения. Они были бледны и измождены, а некоторые из них чувствовали себя слабыми.

Прозвучал рожок последней молитвы. Вошел Абу Али, тоже в свободной белой рясе и с высокой белой феской на голове. Он прошел прямо через зал и остановился перед послушниками. Командиры стояли в два ряда рядом с ним. Церемония началась.

Абу Али начал с того, что ровным голосом прочитал вечернюю молитву. Затем он повернулся к послушникам и начал говорить о значении вечернего посвящения, о радости, которую они должны испытывать по этому поводу, и о послушании, которое они должны оказывать саййидуне и его помощникам. Он рассказал им о блаженстве мучеников и важности поданного ими примера, который должен стать их высшей целью.

"Приближается самый славный момент в вашей жизни", - сказал он. "Вы становитесь элитой, федаинами, теми, кто отдает свои жизни за святое дело. Среди сотен тысяч верующих только двадцать из вас удостаиваются этой чести. Но приближается день испытаний, когда вам придется доказать свою веру и послушание Сайидуне в бою. Враг стремительно приближается к Аламуту. Есть ли среди вас тот, кто дрогнет в решающий момент? Есть ли среди вас тот, кто готов понести наказание позорной смертью за предательство? Я знаю, что среди вас таких нет. Я говорил о вас с Сайидуной и просил его одобрить ваше посвящение. В своей благосклонности он исполнил мое желание. Неужели ты хочешь оказаться недостойным его доброты и моего доверия? Его именем я собираюсь посвятить вас, всех вас, в федаины. Я произнесу клятву, а вы все, каждый под своим именем, повторите ее за мной. Как только вы дадите клятву, в вас произойдет великая трансформация. Вы перестанете быть послушниками и станете элитой нашего Мастера. А теперь слушайте и повторяйте за мной каждое слово!"

Он вытянул огромные, похожие на лопаты руки и поднял взгляд к потолку. Он заговорил восторженным голосом.

"Я, ..., торжественно клянусь Аллахом, пророком Мухаммедом, Али и всеми мучениками, что буду выполнять любой приказ нашего господина или его заместителя без каких-либо колебаний. Я обязуюсь защищать флаг Исмаили всей своей жизнью и до последнего вздоха. С этой клятвой я принимаю посвящение в федаины, от которого меня не может освободить никто, кроме Сайидуны. Поскольку Аллах - Бог, а Мухаммед - его Пророк. Приди, аль-Махди!"

Торжественность момента глубоко поразила послушников. Их лица стали восковыми, а глаза блестели, как в лихорадке. На их устах играла блаженная улыбка. Их переполняло невыразимо сладкое чувство. Они пришли к цели своих долгих и упорных усилий. Они приняли посвящение, которого так страстно желали.

Абу Али подал знак Ибрагиму, и тот передал ему флаг. Великий дай развернул его, и на его белой поверхности золотыми вышитыми буквами засияли слова пятого стиха двадцать восьмой суры: "И пожелали Мы быть милостивыми к тем, кого угнетают на земле, сделать их вождями и сделать их наследниками".

"Ибн Тахир, - позвал он. "Выходи вперед! Тебе, первому среди элиты, я вручаю это знамя. Пусть этот белый флаг станет символом твоей чести и гордости. Если ты позволишь врагу растоптать его, ты позволишь ему растоптать твою честь и гордость. Поэтому берегите его ревностнее, чем зеницу ока. Пока жив хоть один федай, враг не должен наложить на него руки. Единственный путь к нему лежит через ваши трупы. Выберите из своих рядов пятерых сильнейших. Жребий определит знаменосца".

Как во сне, ибн Тахир взял флаг из его рук. Он вернулся и встал с ним во главе федаинов. Момент, ознаменовавший высшую точку его жизни, отступал, и невыразимо сладкое чувство, наполнявшее его, уже превращалось в жгучую тоску по чему-то прекрасному, утраченному. Он понял: момент, который он только что пережил и который был так безнадежно короток, больше никогда не повторится.

Тем временем в замок прибывали и убывали гонцы. Абдул Малик был вовремя оповещен и вместе с отрядом Музаффара изменил курс на дорогу, по которой должна была пройти турецкая кавалерия. Разведчики были разосланы в направлении противника и образовали непрерывную цепь, которая могла общаться по заранее установленным сигналам. Разведка работала безупречно.

Когда Абу Али вернулся после посвящения, Хасан расслабился.

"По крайней мере, об этом можно позаботиться".

Затем он приказал гранд-даю собрать нужные ему отряды и отправиться с ними на плато за пределами каньона, где они должны были дожидаться авангарда султана.

"А как же федаины?" спросил Абу Али.

"Эта битва для них заказана, - ответил Хасан. "Вы возьмете их с собой, и Абу Сорака останется их командиром. Но вы двое, , проследите, чтобы их не убили. Я берегу их для более важных дел. Поэтому не подвергайте их слишком большой опасности. Вместо этого поручите им престижную работу. Например, пусть они выпустят первые стрелы, с которых начнется битва. Но первые рукопашные схватки должны принимать на себя старшие воины. Отправляйте федаинов в бой только после уверенной победы или, конечно, в случае крайней опасности. Если представится возможность, пусть они захватят вражеский флаг. Я рассчитываю на вас. Вы - тот столп, на котором я строю наше общее будущее".

Отстранив Абу Али, Хасан отправился в сады за замком.

"Отведи меня в шатер Мириам, а потом приведи туда Апаму, - приказал он Ади. "Сейчас не время для ссор".

Мириам вышла к нему навстречу. Он сказал ей, что послал за Апамой.

"Эта женщина ведет себя очень странно со вчерашнего вечера, - сказала она с некоторым беспокойством. "Должно быть, вы дали ей какие-то особые указания".

"Время для игр прошло", - ответил Хасан. "Теперь все мы, кто несет хоть какую-то ответственность, должны сосредоточить все свои усилия, если мы хотим, чтобы план удался и чтобы враг был уничтожен".

Ади привел Апаму в дом. Она ревниво осмотрела обустройство павильона.

"Какое милое гнездышко вы вдвоем свили", - презрительно сказала она. "Как настоящие голубки".

"Абу Али выехал с войском на защиту замка, который султанские войска могут атаковать в любую минуту, - начал Хасан, словно не слыша слов Апамы. Он указал обеим женщинам на подушки, а сам прилег на них.

Старуха была напугана. Ее глаза перебегали с Хасана на Мириам.

"Что с нами будет?" - заикаясь, спросила она.

"Все будет хорошо, если мои приказы будут выполнены в точности. В противном случае здесь начнется резня, подобной которой мир еще не видел".

"Я сделаю все, что ты прикажешь, мой господин", - заверил его Апама и налил вина в его кубок.

"Именно этого я жду и от вас, и от Мириам. Слушайте внимательно. Первое, что нам нужно, - это чтобы сады приобрели вид чего-то потустороннего. Иными словами, чтобы у простых и неискушенных посетителей создавалось впечатление рая. Не днем, конечно, потому что их расположение и окрестности слишком многое выдадут. Я имею в виду ночь. Поэтому нам нужна, прежде всего, мощная подсветка. На этом сайте каждая деталь садов предстанет в особом свете, а все, что находится за их пределами, потеряется в непроглядной тьме. Апама, помнишь ли ты тот вечер, который твой индийский принц устроил для тебя в Кабуле?"

"О, господин! Как я мог забыть, ведь мы были тогда так молоды и лучезарны!"

"Меня волнуют лишь некоторые детали. Помните, как вас поразили фантастические цветные фонари из Китая, которые превратили ночь в саду в самый волшебный день? Когда все было ярким и в то же время совершенно странным, новым и непохожим на другие?"

"Да, когда наши лица превратились из желтых в красные, зеленые, синие, а затем во все разные цвета сразу. Это было божественно. И посреди всего этого наша жгучая страсть..."

"Действительно, очень похвально. Но я хочу узнать у вас, помните ли вы те фонари достаточно хорошо, чтобы суметь их воспроизвести".

"Вы правы. Что кончилось, то кончилось. Нет смысла говорить об этом. Настало время и для других. Помню ли я фонари, спросите вы? Конечно, я мог бы их воспроизвести, если бы у меня было достаточно пергамента и краски".

"У вас будет. Не могли бы вы также украсить их соответствующими рисунками?"

"У нас есть девушка, которая мастерски разбирается в таких вещах".

"Она имеет в виду Фатиму", - добавила Мириам, которая слушала их диалог и тихо улыбалась. "Все могли бы помочь Апаме с этим".

"Вам понадобятся все, потому что все должно быть готово к завтрашнему вечеру. Пусть евнухи приготовят еду и напитки. Надеюсь, в погребах еще достаточно вина".

"Более чем достаточно".

"Хорошо. Я посещу сады завтра между третьей и четвертой молитвами. Я хочу, чтобы девочки увидели меня и укрепили свое рвение. И прямо от меня услышали, как они должны вести себя с посетителями. Я не потерплю никаких шуток. Если кто-то из них хоть словом обмолвится, что она не одна из чашниц и что сады - не рай, с ней будет покончено без лишних вопросов. Думаю, это будет несложно".

"Каждая из них считает себя принцессой", - добавила Апама.

"Мы вдвоем обязательно поможем им освоиться в роли", - озабоченно прокомментировала Мириам.

"Угроза смерти сделает свое дело", - сказал Хасан. "Проследи, чтобы все три павильона были полностью готовы к приему посетителей завтра. Девушки, назначенные в них, должны быть переодеты с головы до ног, одеты в шелка, золото и драгоценные камни. Накрашены так, чтобы их самих можно было убедить, что они - девушки с небес. Надеюсь, в этом отношении школа справилась со своей задачей".

"Не беспокойтесь об этом, мой господин. Мы с Мириам обо всем позаботимся".

"Скажите мне, раз уж вы лучше всех знаете, в каком виде я должен предстать перед этими обезьянами, чтобы произвести самое сильное впечатление?"

"Ты должен выглядеть как король", - ответила Мириам. "Именно таким тебя представляют и хотят видеть девушки".

"Вам понадобится свита, - добавил Апама, - чтобы сделать ваше прибытие более торжественным".

"Кроме евнухов-охранников и двух моих заместителей, никто не должен знать о существовании этих садов. Придется довольствоваться ими. Но скажите мне, как, по мнению этих маленьких цыплят, выглядит король?"

"Гордая походка и возвышенное выражение лица - вот что должно быть у их короля", - с улыбкой сказала Мириам. "И самое главное - алый плащ и золотая корона на голове".

"Забавно, правда. Мудрый человек должен маскироваться, если хочет получить уважение и подтверждение от людей".

"Таков мир", - добавил Апама.

"У нас в замке полно подобных тряпок и безделушек. Обо всем этом мы позаботились заранее".

Хасан рассмеялся. Он наклонился к Апаме и прошептал ей на ухо.

"У вас есть настойка, которая заставляет кожу сжиматься? У посетителей должно создаться впечатление, что рядом с ними вечная девственность".

Апама разразилась смехом и кивнула. Мириам уловила лишь несколько последних слов и покраснела.

"Готовы ли ванны и все, что к ним прилагается?"

"Все в порядке, мой господин".

"Хорошо. Завтра утром приступай к работе, а потом жди меня с девочками. Спокойной ночи".

Ади бесшумно вывел его из сада.

Теперь, когда он остался один в своей комнате, он еще раз все обдумал. Двадцать лет он упорно и неустанно готовился к этому моменту. Двадцать долгих лет. Он никогда не дрогнул и не испугался ничего на своем пути. Он был строг и требователен к себе. Он был жесток и требователен к другим. И все ради того, чтобы осуществить свою цель, воплотить свою мечту.

Какой сказочной была жизнь! Юность, полная мечтаний, ранняя юность, полная беспокойных поисков. И вот теперь, в зрелые годы, старые мечты начали становиться реальностью. Он был хозяином тридцати вооруженных крепостей. Он был командиром тысяч верующих. Ему не хватало лишь одного инструмента, чтобы обрести абсолютную власть. Чтобы его стали бояться все властители и иностранные деспоты. Этим средством был план, который сейчас находился на грани осуществления. План, построенный на глубоком знании природы и человеческих слабостей. Безумный и дикий план. План, просчитанный во всех отношениях.

Ему вдруг пришло в голову, что он мог упустить какую-то мелочь, которая могла бы разрушить весь замысел. Его охватил странный страх. Может быть, он где-то просчитался?

Он тщетно пытался погрузиться в сон. Странная неопределенность тревожила его. На самом деле он никогда всерьез не задумывался о том, что все его здание может рухнуть. В конце концов, он учитывал все возможные варианты. Теперь этот страх преследовал его.

"Просто переживи эту ночь", - сказал он себе. "Тогда все будет хорошо".

Ему стало не хватать воздуха. Он встал и отправился на вершину башни. Там, наверху, был неизмеримый звездный свод. Под ним ревела река. Рядом с ней располагались сады, в которых кипела странная жизнь. Первое воплощение его странных снов. Там, перед замком, его армия ждала прибытия султанского авангарда. Все они безропотно подчинились его руководству. Догадывался ли кто-нибудь из них, куда он их ведет?

Ему пришло в голову, что он может избежать всего этого. Перепрыгнуть через валы и исчезнуть в Шахе Руд. Это навсегда избавило бы его от ответственности. Он был бы избавлен от всего. Что тогда будет с его людьми? Может быть, Абу Али объявит, что верховный главнокомандующий вознесен на небо. Как Эмпедокл. И они стали бы почитать его как великого пророка и святого. Может быть, они найдут его труп. Что бы они тогда сказали?

Он почувствовал страшное притяжение глубин. Он судорожно схватился за валы. Его почти заманили в бездну.

Он расслабился только после того, как вернулся в свою комнату. Вскоре его одолел сон.

Ему снилось, что он все еще находится при дворе в Исфахане, как и шестнадцать лет назад. Огромный тронный зал. Вокруг только вельможи и сановники. На возвышении полусидит, полулежит султан Малик-шах и слушает доклад. Он покручивает свои длинные тонкие усы и потягивает вино. Рядом с ним стоит великий визирь, его бывший школьный товарищ, который плутовато подмигивает ему. Он, Хасан, читает отчет и переворачивает его страницы. Внезапно все листы оказываются пустыми. Он не может продолжить. Его язык застревает. Он начинает бессвязно заикаться. Султан устремляет на него два холодных, жестких взгляда. "Хватит!" - кричит он и указывает на дверь. У него слабеют колени. Коридор сотрясается от адского гоготания великого визиря.

Он резко поднялся на ноги, обливаясь потом, и все его тело тряслось.

"Слава Аллаху, - прошептал он с облегчением. "Мне просто приснилось".

Успокоившись, он быстро уснул.

 

ГЛАВА 8

Стояла ясная звездная ночь, одна из тех, когда нам кажется, что мы слышим биение сердца Вселенной. Снежная прохлада, дующая с горы Демавенд, боролась с сыростью, испаряющейся с земли, все еще нагретой солнцем.

Один за другим воины проскакали через ущелье. Во главе их ехал Абу Али. Каждый пятый всадник взмахивал над головой факелом, освещая путь тем, кто ехал позади него. Мотыльки кружились вокруг пламени, влетали в него и сгорали. Стук копыт эхом отражался от скалистых стен каньона. Команды офицеров и сержантов, крики погонщиков верблюдов и ржание лошадей слились в мощный гул, заглушивший рев горного потока.

Федаины разбили лагерь за смотровой грядой. Они были хорошо прикрыты. Они поставили палатки, разожгли костры и выставили охрану. Примерно в двухстах шагах от них на вершине холма, поросшего кустарником, расположились остальные воины, всадники, уланы и лучники. На дне небольшой лощины они разожгли слабо горящие костры, грелись у них и жарили быка. Они переговаривались приглушенным тоном и возбужденно смеялись. Они с тревогой поглядывали на фигуру на вершине сторожевой башни, очертания которой неподвижно вырисовывались на фоне горизонта. Те, кому выпало нести сторожевую или караульную службу, завернулись в куртки и легли, чтобы пораньше заснуть.

Федаины были утомлены экзаменами и волнением, связанным с их посвящением. По совету Абу Сораки рано утром они завернулись в одеяла для лошадей, которые привезли с собой, и попытались уснуть. За последние два дня они настолько привыкли к неожиданностям, что предстоящая битва их не особенно беспокоила. Некоторые из них сразу же заснули. Другие выпутались из одеял и принялись раздувать костры, которые уже почти погасли.

"Хвала Аллаху, мы закончили школу", - заметил Сулейман. "Ждать врага по ночам - это совсем другое дело, чем проводить дни, полируя задницу на каблуках и царапая карандашом на планшетах".

"Интересно, придет ли вообще враг", - волновался ибн Вакас. В школе он был одним из самых тихих и незаметных, но с приближением опасности в нем внезапно проснулась боевая лихорадка.

"Это было бы просто замечательно", - сказал Юсуф. "Вся подготовка и все волнения пропали бы даром, и мы даже не достали бы турка на расстоянии удара мечом".

"Будет еще интереснее, если после всех ваших трудов и усилий вы окажетесь на расстоянии удара мечом", - пошутил Сулейман.

"Наша судьба записана в книге Аллаха", - равнодушно заметил Джафар. Ему выпал жребий стать знаменосцем. Он старался подавить тщеславие, которое грозило проявиться в нем вместе с покорностью судьбе.

"Но было бы глупо, если бы мы так старались в школе, чтобы первый попавшийся дикарь мог с нами расправиться", - добавила Обейда.

"Трусы умирают тысячу раз, а храбрец - только один раз", - произнес Джафар.

"Ты считаешь меня трусом только потому, что я предпочитаю не умирать сразу?" сердито сказала Обейда.

"Перестаньте набрасываться друг на друга, - сказал Юсуф, пытаясь успокоить их. "Посмотрите на ибн Тахира, который смотрит на звезды. Может быть, он думает, что смотрит на них в последний раз".

"Юсуф становится мудрым человеком", - рассмеялся Сулейман.

В нескольких шагах от него лежал ибн Тахир, завернувшись в свое одеяло, и смотрел на небо.

"Как прекрасна эта моя жизнь, - сказал он себе. "Словно исполнение каких-то далеких мечтаний". Он вспомнил свое детство в родительском доме и то, как он слушал разговоры мужчин, собравшихся вокруг его отца. Они обсуждали вопрос об истинном халифе, ссылались на Коран, опровергали Сунну и шепотом говорили друг с другом о таинственном Махди из рода Али, который придет, чтобы спасти мир от лжи и несправедливости. "О, если бы он пришел при моей жизни", - мечтал он тогда. Он представлял себя его защитником, таким же, каким был Али для Пророка. Инстинктивно он продолжал сравнивать себя с зятем Мухаммеда. Он был самым ярым последователем Пророка, сражался и проливал за него кровь с самого раннего детства, но после его смерти его лишили наследства. Когда народ наконец избрал его, он был вероломно убит. Именно за это ибн Тахир полюбил его больше всего. Он был для него ярким примером, образцом, на который он больше всего старался равняться.

Как забилось его сердце, когда отец отправил его в Аламут, чтобы он поступил на службу к Сайидуне! Он слышал, что этот человек был святым и что многие люди считали его пророком. С самого начала что-то подсказывало ему: вот твой аль-Махди, вот тот, кого ты ждал, кому ты жаждал служить. Но почему никто не видел его? Почему он не посвятил их в федаины? Почему он выбрал своим посредником того беззубого старика, который больше походил на старуху, чем на мужчину и воина? До сих пор, до этого момента, ему и в голову не приходило сомневаться в том, что Сайидуна действительно находится в замке. В этот миг озарения его охватил ужас при мысли о том, что, возможно, он живет в заблуждении и Хасан ибн Саббах вовсе не в Аламуте, или его уже нет в живых. В таком случае во главе исмаилитов стоял бы Абу Али, и все члены совета и командиры имели бы с ним какое-то тайное соглашение. Абу Али - пророк? Нет, такой человек, как он, не может, не должен быть пророком!Может быть, они придумали Сайидуну, невидимого и неслышимого, именно для этого, чтобы не оттолкнуть верующих. Ведь кто захочет признать Абу Али верховным главнокомандующим исмаилитов?

Замок таил в себе великую тайну, и он это чувствовал. Ночью, в эту ночь, она стала тревожить его как никогда раньше. Будет ли ему когда-нибудь предоставлена возможность снять с нее завесу, посмотреть ей в лицо? Увидит ли он когда-нибудь настоящего, живого Саидуну?

Он услышал стук лошадиных копыт. Инстинктивно он потянулся за оружием. Он встал и огляделся. Его спутники спали, плотно завернувшись в свои одеяла. Прибыл гонец. Он видел, как тот шепотом общался с Абу Али. Последовал короткий приказ, и стражники потушили последние остатки костров. Враг приближался.

На него снизошел тихий покой. Он смотрел на мерцающие над ним звезды, маленькие и острые. Он осознавал, насколько он мал и потерян во Вселенной. И это осознание было почти приятным. В конце концов я смогу попасть в рай, подумал он. О, если бы я только мог! горячо шептал он себе. Там меня будут ждать небесные девы с темными глазами и белыми конечностями. Он вспомнил женщин, которых знал: мать, сестер и других родственниц. Харисы должны быть совершенно другими, подумал он, - такими, чтобы ради них стоило проливать кровь в этом мире.

Он попытался представить, что действительно прибыл в рай и вошел через железные ворота, поросшие плющом. Он огляделся вокруг и попытался найти все то, что обещал Коран. Он плотнее натянул на себя одеяло. Теперь он действительно был в раю. Навстречу ему шла прекрасная дева. Он наполовину осознавал, что дремлет и начинает сновидения. Но это было приятно, и он боялся порвать тонкие нити. И вот, наконец, он заснул.

Протяжный звук трубы призвал их к бою. Забили барабаны, и армия вскочила на ноги. Федаины поспешно надели пояса с мечами, застегнули ремни шлемов, схватили копья и щиты. Они встали в строй и, еще не совсем проснувшись, вопросительно посмотрели друг на друга.

"Только что гонец сообщил, что войска султана приближаются, - сказал ибн Вакас, который нес последнюю вахту.

Абу Сорака вышел перед ними и приказал приготовить луки и колчаны. Затем он повел их на вершину холма и велел занять позиции на земле рядом со сторожевой будкой. Некоторое время они ждали, затаив дыхание, но когда враг не появился, полезли в рюкзаки и достали сушеные фиги, финики и кусочки харттака, чтобы пожевать.

Лошади стояли у подножия холма, а двое солдат присматривали за ними. Время от времени они слышали их беспокойное мычание и ржание.

Наступил рассвет. Федаины посмотрели в сторону холма, где расположилась остальная часть армии. Абу Али собрал всадников за зарослями. Всадники стояли рядом со своими лошадьми, держа копья или сабли, поставив ногу на одно стремя. На вершине холма сидели лучники с натянутыми луками.

Великий дай проверял готовность своих подразделений. Позади него шел солдат, ведя лошадь за поводья. Наконец они достигли федаинов, и Абу Али взобрался на вершину башни.

Вскоре на горизонте появилась крошечная белая точка. Абу Али выскочил из караулки и, запыхавшись, указал на нее Абу Сораке.

"Приготовьте луки!" - скомандовал дай.

Белая точка стала заметно больше, и из нее выехал одинокий всадник. Они видели, как он дико подстегивает лошадь. Абу Али смотрел, моргал и щурился. Наконец он воскликнул.

"Не стреляйте! Он наш!"

Он сел на лошадь и помчался вниз по склону. Он помахал нескольким всадникам, чтобы они присоединились к нему. Он выхватил у одного из них флаг и поскакал к приближающемуся всаднику, размахивая им.

Смутившись и испугавшись, всадник повернул лошадь в сторону, но, увидев белый флаг, погнал животное в сторону Абу Али.

В этот момент Абу Али узнал его.

"Бузург Уммид!" - позвал он.

"Абу Али!" Всадник указал себе за спину.

Все взгляды были устремлены на горизонт. Вдоль него появилась черная линия, странно изгибающаяся и постоянно растущая. Затем стали видны отдельные всадники. Над их головами развевались черные флаги багдадского халифа.

"Приготовьте луки!" снова скомандовал Абу Сорака.

Абу Али и Бузург Уммид присоединились к солдатам на склоне холма. Они дрожали от возбуждения, готовые к атаке.

"Найти своего человека!" - приказали лучникам.

Вражеские всадники были уже совсем близко. Один скакал впереди остальных, ведя их за собой. Они повернули ко входу в каньон.

"Огонь!"

В сторону турок полетели стрелы. Несколько лошадей и всадников упали на землю. На мгновение конница приостановилась, затем ее командир, которого все видели по огромному плюмажу, развевающемуся на его шлеме, крикнул.

"В каньон!"

В этот момент Абу Али подал знак. Он помчался вниз по склону верхом на лошади, за ним - остальные, и отрезал турок у входа в каньон. Копья пролетали мимо копий, сабли сверкали над головами. Белые флаги смешались с черными.

Федаины наблюдали за битвой с вершины холма. Они были охвачены неописуемым энтузиазмом. Сулейман крикнул: "Вперед! Поднимайтесь! Заряжайтесь!"

Он уже мчался вниз по склону к лошадям, когда Абу Сорака бросился на него и удержал.

"Ты с ума сошел!? Ты что, не слышал приказа?"

Сулейман завыл в бессильной ярости. Он отбросил в сторону лук и копье и бросился на землю. Он стал корчиться, словно обезумев. Он кусал костяшки пальцев и плакал.

Турки, рассеянные неожиданным нападением, теперь перегруппировались и снова устремились к каньону, чтобы пробить себе путь. Их командир пришел к выводу, что вся армия исмаилитов находится здесь, за пределами Аламута, и что сама крепость должна быть лишь слабо защищена. Федаины с болезненным трепетом наблюдали, как из рядов Аламута падают первые жертвы. Смотреть на битву со скрещенными руками было невыносимо.

Абу Сорака не сводил глаз с горизонта. Наконец там показалась вторая роящаяся линия. Федаины не заметили этого, но сердце Абу Сораки заколотилось от восторга, когда над ними появились белые флаги мученика Али.

Наступил момент, когда он мог послать федаинов в бой. Его глаза отыскали полковой флаг противника, и он указал на него.

"Поднимайтесь! Захватить полковое знамя противника! Всем в полном составе к бою!"

Молодые люди закричали от радости. Они слетели со склона холма и в мгновение ока вскочили на коней. Взмахнули саблями, и Джафар поднял в воздух белый флаг. Все они разом бросились на врага и первым же ударом прижали его к реке.

Среди турок начался хаос. Сулейман мрачно сразил своего первого противника. Джафар со знаменем влетел в образовавшуюся брешь, а за ним устремились остальные федаины. Юсуф ревел и дико метался вокруг, заставляя испуганных турок уступать дорогу. Ибн Тахир без устали колотил по небольшому круглому щиту, за которым прятался ногастый татарин. Тот выронил свое бесполезное копье и судорожно пытался вовремя выхватить из ножен тяжелую саблю. Наконец рука, которой он держал щит, отказала. Весь в крови, он попытался выскользнуть из боя.

Сулейман и другие, стоявшие рядом с ним, сбили с лошадей еще несколько врагов. Белый флаг все ближе и ближе подходил к черному.

Турецкий полковник наконец догадался, что пытаются сделать федаины.

"Защищайте полковой флаг!" - закричал он так, чтобы его услышали и друг, и враг.

"Пойдемте за их предводителем!" - крикнул ибн Тахир.

Турки столпились вокруг своего знамени и командира. В этот момент на них набросились люди Абдул Малика и Музаффара. Столкновение было ужасным. Турки разбежались во все стороны от них, как мякина.

Сулейман не терял из виду вражеского знаменосца, так же как ибн Тахир все еще следил за полковником, который кричал: "Отступать! Каждый сам за себя! Спасти флаг!"

В этот момент ибн Тахир пробился к нему. Их сабли скрестились. Но тут на них набросились люди Музаффара. Несколько турок пытались сдержать их. Завязался безнадежный клубок, похоронивший полковника и его лошадь. Ибн Тахиру удалось освободиться. Он повернулся, чтобы поискать вражеского знаменосца. Он увидел, что тот мчится по течению ручья, а Сулейман - следом. Он бросился за ним, чтобы помочь, и несколько их товарищей последовали за ним.

Сулейман ехал рядом со знаменосцем. Турок дико хлестал своего коня. Он высунул копье в сторону, чтобы отразить преследователя. Сулейман ехал рядом с ним. Внезапно его противник повернул коня, и Сулейман получил удар копьем. Неожиданный удар был настолько силен, что выбросил его из седла.

Ибн Тахир закричал. Он пришпорил коня и через мгновение уже скакал рядом со знаменосцем. Он смутно понимал, что Сулейман лежит на земле, возможно, мертвый. Но сейчас важно было только одно: выполнить поручение, захватить вражеский флаг.

Он заставил турка подойти к самому краю ручья. Внезапно под ногами лошади разверзлась лавина земли. Она рухнула в порог вместе с всадником.

Ибн Тахир на мгновение замешкался. Затем он помчался вниз по крутой насыпи в реку. На мгновение вода накрыла его и его животное. Но так же быстро они поднялись на поверхность. Они поплыли за турком, который держал из воды свой флаг. Они догнали его. Ибн Тахир ударил его мечом по голове. Рука, державшая флаг, опустилась, и турок скрылся под волнами. Черный флаг снова затрепетал в руках ибн Тахира.

Победный крик донесся до него с берега, когда течение понесло его вниз по течению с огромной скоростью. Его лошадь начала задыхаться. Федаины мчались по берегу реки рядом с ним и кричали, призывая держаться.

Напрягая все свои силы, он наконец привлек лошадь к берегу. Лошадь чувствовала под ногами твердую почву, но течение все еще тащило ее вниз по течению. Один из федаинов спрыгнул с лошади, лег на живот и протянул длинное копье в сторону ибн Тахира. Тем временем остальные разматывали силки и бросали их своему товарищу, чтобы он мог привязать к ним лошадь. В конце концов они вытащили их обоих из потока.

"Что случилось с Сулейманом?" - спросил он, снова оказавшись на берегу. Бездумно он передал вражеское знамя ибн Вакасу.

Федаины посмотрели друг на друга.

"Верно, что с ним случилось?"

Они обернулись, чтобы посмотреть назад. Сулейман медленно шел к ним, опустив голову и ведя за собой лошадь.

Ибн Тахир поспешил к нему.

"Только благодаря вам мы захватили вражеский флаг".

Сулейман отмахнулся от этого замечания.

"В чем смысл. Один раз у меня был шанс совершить великий поступок, и я потерпел неудачу. Видно, судьба против меня".

Он схватился за ногу и выругался. Товарищи помогли ему сесть на лошадь, и они направились обратно к своему лагерю.

Победа над турками была полной. Вражеский командир и сто двенадцать его людей пали. Они взяли в плен тридцать пять раненых врагов. Остальные разбежались на четыре ветра. Преследующие их всадники возвращались один за другим и докладывали, скольких из них им удалось убить. Сами исмаилиты потеряли двадцать шесть человек. Чуть больше было ранено.

Абу Али приказал вырыть у подножия холма большой ров, в который сбрасывали мертвых врагов. Турецкому полковнику он приказал отрубить голову и насадить ее на копье на вершине сторожевой башни. Манучехр и его люди, прибывшие из замка, угрюмо слушали бурные рассказы победителей о ходе сражения. Аль-Хаким и его помощники спешно лечили раненых и отвозили их на подводах в Аламут. Он знал, что там его ждет тяжелая работа.

Когда раненые были убраны, а тела врагов уничтожены, Абу Али приказал трубачу дать сигнал к возвращению. Воины погрузили павших товарищей и добычу на верблюдов и ослов, сели на лошадей и под бурные крики вернулись в замок.

Хасан наблюдал за ходом сражения со своей башни. Он видел, как турки наступали, а Абу Али отрезал им путь. Он видел, как федаины вступают в бой, а всадники Музаффара с Абдул Маликом во главе обеспечивают победу. Он был необычайно доволен.

Гонг возвестил о прибытии новостей для него. Под страхом смерти никому не разрешалось подниматься в его башню, даже евнухам. Он вернулся в свою комнату. Там его ждал Бузург Уммид.

Хасан бросился к нему и крепко обнял.

"Теперь я совершенно счастлив!" - воскликнул он.

В отличие от Абу Али, Бузург Уммид был человеком яркой внешности. Он был высоким и сильным, с аристократическим лицом. Его роскошная черная борода была завита, лишь кое-где виднелись серебряные нити. Его живые глаза выражали волю и решимость. Его губы были полными и хорошо очерченными, хотя иногда, когда он смеялся, они намекали на непреклонность и даже жестокость. Как и другие вожди, он был одет по-арабски - в белый плащ и белую чалму, из-под которой на плечи спускался широкий платок. Но его одежда была сшита из отборной ткани и подогнана по фигуре. Даже сейчас, когда позади осталась долгая и трудная поездка, он выглядел так, словно оделся специально для торжественного случая.

"Турки чуть не взяли меня под сабли, - сказал он, улыбаясь. "Вчера после третьей молитвы ваш почтовый голубь принес мне ваш приказ. Я едва успел отдать распоряжения, чтобы прикрыть свое отсутствие, как ваш гонец прискакал к Шаху Руду с новостями. Турки расположили большой отряд перед замком, и вашему человеку пришлось переправляться через воду на лошади, чтобы они его не поймали".

Затем он рассказал, как пошел более коротким путем по другому берегу реки и в конце концов сумел обогнать их. Опередив их всего на сотню шагов, он перешел вброд еще один ручей, и ему стало ужасно страшно, что люди Хасана не смогут спустить для него мост или, если они это сделают, турки смогут ворваться в крепость прямо за ним.

Хасан в восторге потирал руки.

"Все складывается как нельзя лучше", - сказал он. "Вы с Абу Али увидите, что я придумал. Вы будете настолько поражены, что у вас голова пойдет кругом".

Абу Али вернулся, и Хасан обнял его, ухмыляясь.

"Воистину, я не ошибся в вас", - сказал он.

Он попросил его подробно описать ход сражения. Особенно его интересовали федаины.

"Значит, внук Тахира, нашего поэта, захватил полковое знамя? Отлично, отлично".

"Сулейман был прямо за их знаменосцем, но он упал, и ибн Тахир закончил работу", - объяснил Абу Али. "Турок соскользнул в реку на своей лошади, а поэт погнался за ним и отобрал у него флаг".

Затем он подсчитал потери и описал их разграбление.

"Пойдемте в актовый зал", - сказал Хасан. "Я хочу сам поздравить своих людей с победой".

Аль-Хаким поручил нескольким федаинам работать с его помощниками, чтобы они могли вживую увидеть, как ухаживают и лечат раненых. Они помогали ему вправлять сломанные конечности и перевязывать раны. Некоторым раненым пришлось прижигать большие раны, так что весь лазарет пропах горелой плотью. Раненые кричали и плакали, и их вопли были слышны по всей крепости. Те, кому отпилили конечность, неоднократно теряли и возвращали сознание и ревели безнадежнее всех.

"Это ужасно", - прошептал про себя ибн Тахир.

"Как удачно, что мы, федаины, ушли целыми и невредимыми, - заметил Юсуф.

"Война - это нечто ужасное, - сказал Наим.

"Это точно не для таких голубков, как ты, - рассмеялся Сулейман.

"Оставь Наима в покое, - отмахнулся Юсуф. "Он все время был рядом со мной, и я не прятался".

"Ты так громко ревел, что туркам пришлось зажать уши, чтобы не сражаться", - пошутил Сулейман. "Неудивительно, что наш сверчок спрятался под твоими крыльями".

"Ты не смог добраться до турецкого флага, как ни старался", - фыркнул Обейда.

Сулейман побледнел. Он не произнес ни слова, но наблюдал за аль-Хакимом, когда тот подошел к другому раненому.

Грек был способным врачом. Крики и стоны раненых его ничуть не беспокоили. Время от времени он успокаивал пациента ободряющим словом, но в остальном делал свою работу умело и неторопливо, как мастер за работой. При этом он объяснял федаинам основы перевязки ран, приправляя свои слова личной мудростью.

Турок сломал сержанту Абуне руку. Аль-Хаким подошел к нему, снял импровизированную перевязь, взял из рук федаинов доску и с ее помощью выпрямил, а затем укрепил сломанную конечность.

Пока сержант скрежетал зубами от боли, грек разговаривал с федаинами.

"Предрасположенность человеческого тела к гармонии настолько сильна, что отдельные части сломанной конечности жаждут воссоединения и слияния. Сила этого стремления к восстановлению целого настолько велика, что даже неправильно отрегулированные части воссоединяются. Мастерство хорошего врача заключается в том, чтобы знать истинное строение тела, избегать подобных нарушений и уметь соединять части сломанной конечности в соответствии с природой".

К тому времени, когда он закончил с исмаилитскими ранеными, он уже смертельно устал. Он увидел, сколько турецких раненых все еще ждут его, и послал ибн Тахира спросить у Абу Али, что ему с ними делать. Втайне он надеялся, что сможет справиться с ними быстрее, возможно, даже "вылечить" некоторых из наиболее тяжелых раненых с помощью надежного яда.

Ибн Тахир столкнулся с Абу Соракой, который пошел спросить великого дая.

Пришел приказ: "Обращайтесь с турками так же осторожно, как если бы они были нашими друзьями. Они нужны нам как заложники".

Доктор выругался и снова погрузился в работу. Теперь он больше не говорил ободряющих слов стонущим раненым и не пытался ничего объяснить федаинам. Более легкую работу он оставил своим помощникам. Из всех федаинов Обейда оказался самым способным.

Только к позднему вечеру он закончил обрабатывать раны и вправлять сломанные кости. Он отдал своим помощникам соответствующие распоряжения, а затем отправился на поиски командиров.

Тем временем в зале собраний командиры за едой и вином обсуждали дневные подвиги. Они делились предположениями о дальнейших действиях верховного главнокомандующего и о том, какие преимущества может принести им эта победа. Все они хвалили Абдул Малика за то, что он так блестяще выполнил свое задание.

Их настроение достигло апогея, когда в зале появился Хасан с двумя величественными данами. Его лицо сияло от удовлетворения, а когда он и командиры поприветствовали друг друга, его щеки задрожали от улыбки.

"У меня есть в вас отличные помощники, - сказал он, когда они сидели над блюдами и кувшинами. Особенно он похвалил Абу Али, который возглавлял всю экспедицию. Затем он повернулся к Абдул Малику и спросил его, как он справился с гаремами у Музаффара. Он признал его успешный вклад в битву и поблагодарил его за это. Он также похвалил Абу Сораку за то, что тот возглавил федаинов и так точно выполнял его указания. Затем он посмотрел на капитана Манучехра. На его лице появилась плутовская улыбка.

Манучехр не принимал участия в обсуждениях. Он дулся, потому что его заставили стоять со скрещенными руками, в то время как другие завоевывали боевые лавры. Он мрачно смотрел вперед, мало ел и много пил. Его гигантское тело вздрогнуло, когда на него устремился ухмыляющийся взгляд Хасана.

"Среди нас есть два человека, - сказал Хасан, его голос слегка дрожал от подавляемого отчаяния, - которые заслужили высочайшее признание за свои сегодняшние жертвы. Для настоящего солдата высшая честь - встретиться лицом к лицу с врагом. И не только высшая честь, но и величайшая радость. Тот, кто вынужден отказаться от этой чести и этой радости ради высшей цели, доказывает, что он настоящий мужчина, и заслуживает особого признания".

Он посмотрел на изумленные лица вокруг. Затем он стал серьезным и продолжил.

"Как я уже сказал, среди нас есть два человека, которым сегодня пришлось отказаться от этой чести и радости, хотя в душе они настоящие солдаты. Эти двое - Манучехр и я. Причины, по которым нам пришлось это сделать, очевидны. Я получаю удовлетворение от того, что вы, сражавшиеся в этой битве, доказали свою состоятельность. Манучехр удостоен чести быть назначенным мной эмиром и командующим силами всех исмаилитских замков".

Он поднялся и подошел к Манучехру, который тоже встал, его лицо покраснело от удивления и смущения.

"Вы, конечно, шутите, сайидуна, - заикаясь, проговорил он.

"Ни в коем случае, друг мой, - ответил Хасан, обнимая его. "Приказ уже подписан, и Абу Али доставит его тебе".

Одобрительный ропот пронесся по собранию командиров.

"Более того, ваша доля в награбленном будет равна доле других командиров", - добавил он. "Да, раз уж речь зашла о грабеже, давайте поговорим о его распределении".

Абу Али рассказал, сколько животных и оружия, сколько денег и других ценностей попало в их руки тем утром.

"Манучехр и каждый из военачальников, участвовавших в битве, получат по одному коню и по одному доспеху", - определил Хасан. "Плюс десять золотых. Люди Музаффара также получат по десять золотых, а его офицеры и сержанты - доспехи. Мы пошлем Музаффару десять лошадей, десять верблюдов и двести золотых в знак благодарности за то, что он прислал нам помощь. Семьи погибших получат по пятьдесят золотых. Остальная добыча будет разделена между нашими людьми. Федаины не получат ничего. Для них достаточно награды за то, что они сегодня сражались".

Когда они разделили добычу, Хасан снова заговорил.

"Мы должны нанести удар, пока железо горячо. Весть о поражении турецкого авангарда распространится по всему Ирану, как лесной пожар. Она поднимет мужество наших единоверцев и друзей и укрепит сомневающихся. Многие, кто втайне одобрял наши действия, теперь почувствуют себя смелее и поддержат нас открыто. Наши товарищи в осажденных крепостях получат стимул держаться . Наши враги будут вынуждены считаться с нами, и некоторые из них почувствуют, как заколотится сердце в их предательской груди".

Он подумал о великом визире, и командиры кивнули в знак понимания.

"Теперь, после победы, мы можем рассчитывать на большой приток новых верующих", - продолжил он. "Весь район Рудбара дружелюбен к нам, и отцы собираются отправить своих сыновей в замок, чтобы они стали воинами-исмаилитами. Абу Сорака, ты примешь их и проведешь отбор, как делал это до сих пор. Самые молодые, самые сильные и самые ясные головой должны стать федаинами. Но при этом сохраняется условие: они не должны быть женаты или вести беспутную жизнь. Короче говоря, они не должны знать женщин и их прелестей. Все остальные трудоспособные должны быть приняты в ряды солдат. Мы дополним старые правила и добавим несколько новых. Тот, кто был в замке до битвы, будет иметь определенные преимущества. Отличившиеся получат повышение. Ранг, обязанности, права и обязательства каждого будут четко прописаны. Мы издадим более строгие законы. Каждый должен быть одновременно солдатом и верующим. Мы искореним все земные желания. Сегодня мы в первый и последний раз разрешаем солдатам пить вино, потому что в замке находятся люди Музаффара. Пусть они узнают, что мы хозяева того, что разрешено, а что нет. Со временем они невольно станут работать на нас. О да, отныне вербовка новых последователей станет одним из наших главных приоритетов. Мы выпустим федаинов на землю, как пчелиный рой, чтобы они говорили и свидетельствовали от нашего имени. Мы также займемся пленниками, поэтому позаботьтесь о том, чтобы о них хорошо позаботились. Армия султана приближается, и, возможно, пройдет немного времени, прежде чем она окружит нас. Нам нужны люди, которые знают в ней толк. Они пойдут среди людей и будут распространять нашу веру и наше рвение. Так мы должны попытаться ослабить его основы, а остальное рухнет само собой".

Он приказал Абдул Малику отобрать достаточное количество людей и рано утром следующего дня отправиться с ними к крепости Рудбар, чтобы рассеять турецкий авангард, если он там еще находился. Затем он должен был взять отряд и прочесать окрестности от Казвина до Рудбара и уничтожить все очаги врага. В этот момент он должен был послать разведчиков, чтобы перехватить армию султана.

Затем он попрощался с командирами, кивнул двум грандам и вместе с ними удалился в свои покои.

Весь тот день люди Музаффара и Аламута бурно праздновали победу. На нижней и средней террасах поспешно разожгли костры, над которыми на вертелах жарили жирных быков и пухлых ягнят. Они сгрудились вокруг них или сидели, опираясь на пятки, в нетерпеливом ожидании своей порции жаркого. Приятный запах шипящего мяса дразнил их ноздри. Чтобы умерить аппетит, они отрывали куски хлеба и засовывали их под вертел, чтобы поймать и впитать капающий жир. Они оживленно обсуждали свои утренние подвиги, стараясь превзойти и затмить друг друга, хвастаясь реальными и мнимыми героизмами и преувеличивая число убитых врагов. Не обошлось без споров и названий. Всякий раз, когда убивали ягненка или быка, они набрасывались на него с ножами. Каждый из них хотел получить лучший кусок. Они стали угрожать друг другу кулаками и даже оружием. Сержантам пришлось изрядно потрудиться, пытаясь утихомирить их. В конце концов стало ясно, что жареного мяса хватит на всех и драться из-за него бессмысленно.

Затем ввели ослов с огромными бурдюками. Группам по десять человек дали высокие кувшины, в которые сержанты стали наливать вино.

"Кто разрешил нам пить вино?" - спрашивали они.

"Сайидуна", - ответили сержанты. "Он командир исмаилитов и новый пророк".

"Может ли он разрешить то, что запретил Пророк?"

"Конечно, он может. Аллах наделил его властью издавать заповеди и запреты. Он также дал ему ключ, открывающий врата в рай".

Не привыкшие к вину, солдаты вскоре напились. Они приветствовали верховного главнокомандующего и исмаилитов, обсуждали и спорили о нем и его учении, просили объяснений у людей Аламута. Многие из них решили, что, закончив службу у Музаффара, они вернутся в замок, чтобы служить Хасану.

Федаины собрались на крыше школьного здания и наблюдали за шумными событиями внизу. Они зажарили барашка и, наевшись досыта, продолжили обсуждение событий дня. Они не пили вина. Они чувствовали себя элитой. Инстинктивно они смотрели свысока на людей, хаотично копошащихся у костров. Те, кто помогал доктору лечить раненых, рассказывали о своих впечатлениях. Но захват флага еще долго оставался в центре обсуждения и анализа.

 

ГЛАВА 9

В то время как армия Аламута сражалась с авангардом султана, сады за замком становились оживленными, как муравейник.

С первыми лучами солнца Ади переправил Апаму к девушкам. Старуха пришла в ярость, увидев, что все они еще спят. Она схватила молоток и начала дико стучать в гонг.

Девочки в ужасе выбежали из своих спален, осыпаемые градом проклятий.

"Ленивые обезьяны! Саидуна будет здесь с минуты на минуту, а вы все валяетесь в своих постелях, как будто это праздник. Он нам всем головы открутит, если поймает вас в таком виде".

Они быстро оделись. Их охватило лихорадочное чувство, когда они поняли, что их хозяин собирается посетить сады. Апама и Мириам поручили им работу. Они с энтузиазмом принялись за дело.

Апама летала среди них, как одержимая.

"Если бы я только могла рассказать им, что их ждет", - пробормотала она достаточно громко, чтобы ее услышали ближайшие девочки. Ей удалось разжечь среди них настоящий хаос, и Мириам пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить порядок.

Хасан прислал пергамент, краски, свечи и все остальное, необходимое для изготовления фонарей. Апама объяснил Фатиме, что нужно сделать. Фатима сразу же принялась за работу, и через некоторое время первый фонарь был готов. Они сделали комнату темной и зажгли в фонаре свечу.

Девочки визжали от восторга.

"Глупые гуси! Хватит тратить время на разглядывание, займитесь делом!" отругала их Апама.

Фатима сразу же разделила труд. Одна группа девочек перенесла ее рисунки на пергамент, другая смешала краски, третья использовала их для росписи боковых сторон ламп, четвертая вырезала их, а пятая склеила различные части вместе. Готовые светильники они выносили к пруду, чтобы дать им высохнуть на солнце. Их количество быстро росло.

Все это время они говорили о приезде Сайидуны.

"Я представляю, как он придет сюда, словно король", - сказала Джада. "Он будет одет во все золотое и алое".

"Он придет как пророк", - возразила Халима.

"Полагаю, он сам тебе это сказал, - поддразнила ее Джада.

Халима была на грани того, чтобы рассказать о том, что ей поведали Мириам и Ади. Но наконец ей удалось взять себя в руки. Апама был рядом и мог начать ее допрашивать.

"Мухаммед был пророком и королем одновременно, - говорит Фатима.

"Ты говоришь о Саидуне?" - спросила Апама, проходившая мимо. Она злобно усмехнулась.

"Некоторые из вас могут лишиться головы еще до конца ночи", - добавила она. "Сегодня вечером к вам снова придут, и любой из вас, кто выдаст, кто вы и где находитесь, будет немедленно обезглавлен. У кого из вас хватит ума не проболтаться об этом?" В ужасе они повернулись, чтобы посмотреть на Мириам.

"Апама права, - объяснила она им. "Саидуна создала эти сады по образцу самого рая. Отныне вам придется вести себя так, словно вы действительно находитесь в раю. Вы больше не обычные девушки, вы - часи. Вы должны принять эту роль, что будет не так уж сложно, если вы постараетесь. Но если хоть одна из вас выдаст нас гостям, ей придется немедленно умереть".

"Я даже не собираюсь открывать рот", - сказала Сара. "Так мне не придется беспокоиться о том, что я что-то упущу".

"Вам придется подробно отвечать на все вопросы, о которых они вас спросят", - ответил Апама.

Халима разрыдалась.

"Я спрячусь, чтобы никто меня не увидел".

"Только попробуй", - упрекнула ее Апама. "Мы поставим тебя на дыбу".

Девушки были охвачены страхом. Они молчали и старательно работали.

"Да что толку, - наконец заметила Фатима. "Что будет, то будет. Я была в гареме, где нам постоянно приходилось играть и притворяться. Мужчины, особенно когда они еще молоды, не так уж умны. Их легко одурачить. Играть в часики в этих садах тоже будет не так уж сложно".

"Мне пришла в голову одна мысль, - сказала Зулейка. "Может быть, именно поэтому мы должны были выучить те отрывки из Корана, в которых описывается жизнь в раю. Как ты думаешь?"

Мириам улыбнулась. Сама она раньше не замечала этой связи. Теперь ей пришлось еще раз убедиться в том, как тщательно Хасан продумал каждую мелочь.

Он действительно ужасный мечтатель из ада, подумала она.

"Ты права, Зулейка. Давайте рассмотрим то, что мы знаем из Корана", - предложила Зайнаб.

"Девочки! У вас у всех есть воображение!" сказала Фатима, подбадривая их. "Представьте, что вы в раю, а все остальное придет само собой".

"Чем естественнее вы будете себя вести, тем легче будет сделать хорошую работу", - добавила Мириам, наставляя их. "Не переусердствуйте ни в чем. Ведите себя так, будто то, что вы - хаси, - самая естественная вещь в мире. И даже не говорите об этом, если вас не спрашивают".

Халима тем временем успокоилась. Ее старое любопытство подтолкнуло ее к вопросу: "Но почему Сайидуна хочет, чтобы мы притворялись, что находимся в раю?"

"Потому что, - сказал Апама, отстраняя ее, - так маленькие обезьянки вроде тебя научатся держать язык за зубами".

Моад и Мустафа вернулись с охотничьими сумками, полными куропаток, перепелов, водоплавающих птиц и рыбы. Апама и ее помощники отправились на кухню, чтобы почистить и приготовить их.

Девушкам стало легче дышать.

Но любопытство Халимы не давало ей покоя.

"А посетители, которым мы должны рассказать о том, что мы хасисы, - какими они будут?"

Ее вопрос был встречен смехом.

"Во-первых, ты не должна им этого говорить, - игриво отругала ее Мириам, - потому что это должно быть очевидно и само собой разумеется. Во-вторых, Сайидуна приезжает к нам, чтобы дать подробные инструкции. Но чтобы ты не ломала себе голову, скажу, что я думаю о наших гостях. Они могут оказаться красивыми молодыми людьми".

Халима покраснела, как мак. Все остальные посмотрели на нее. Она опустила глаза и топнула ногой по полу.

"Меня там не будет".

"Тебе придется им стать, - сурово сказала Мириам.

Халима еще раз стукнула ногой по полу.

"Меня там не будет".

"Халима?!"

Мириам покраснела от гнева.

"Значит, вы собираетесь игнорировать приказ Саидуны?"

Халима молчала, сжав губы. Наконец она сдалась.

"А что будет потом?" - спросила она скромно.

Мириам рассмеялась.

"Вот увидите".

Другие девочки начали дразнить ее.

"Тебе придется их поцеловать", - сказала Фатима.

"И делай все то, чему ты научилась у Апамы", - добавила Сара.

"Если не оставите меня в покое, я в вас обоих чем-нибудь кину", - пригрозила она им.

"За работу!" Мириам напутствовала их. "Не будем тратить время на болтовню".

В углу Сара склеивала и сшивала лампы. Халима укрылась вместе с ней. В последнее время они снова стали подругами, но уже на другой основе, как сказала бы Халима. Фатима вырезала для нее из твердого дерева кости, и у Халимы появилась настоящая страсть к азартным играм. Сара стала ее верной партнершей в этом деле. Они играли на всякую мелочь: орехи, бананы, апельсины, конфеты, поцелуи. Они даже играли, чтобы определить, кто кого любит. Если одна из девочек приглашала Халиму провести с ней послеобеденный сон, она доставала из пояса брюк кости и бросала их, чтобы решить, что делать.

Даже сейчас она достала их и попросила Сару поиграть с ней. Они спрятались за расстеленными листами пергамента. Сара припасла несколько оставшихся орехов и поставила их на кон. Если она проигрывала, они доставались Халиме. Если она выигрывала, Халима должна была поцеловать ее за каждый орех. Вскоре Сара проиграла все орехи. Теперь в наказание ей пришлось оттяпать себе ухо.

Халима всегда побеждала.

"Я буду дергать тебя за ухо четыре раза", - злобно сказала она.

Сара стала с подозрением наблюдать за ней.

"Почему ты щуришься на кубики каждый раз, прежде чем бросить их?" - спросила она.

"Я просто люблю".

Сара предложила им бросить кости, чтобы выяснить, кому из них достанется самый красивый мальчик.

Халима получила большее число.

"Ты жульничаешь, Халима. Я видела, как ты двигала кубики в руке, чтобы получить большее число. Потом ты просто положила их на пол. Или играй, как я, или я больше не буду твоим партнером".

Халима попыталась и проиграла.

Сара насмешливо посмотрела на нее.

"Видишь? Когда ты не жульничаешь, ты проигрываешь".

"Я больше не хочу этим заниматься", - сказала Халима. "Когда я не выигрываю, это совсем не весело".

"Разве это правильно? А если я обману?"

"Лучше не надо!"

"Ну, как тебе это нравится! Значит, ты можешь обманывать сколько угодно, а мне придется довольствоваться тем, что я твой дурак?"

Мириам подошла к ним.

"Что между вами происходит?"

Сара быстро спрятала кубики коленом.

"Мы спорили, как лучше склеить их".

Мириам ногой толкнула колено Сары в одну сторону.

"А что это там внизу?"

Она увидела кости и пришла в ярость.

"Так вот оно что! Саидуна придет сюда с минуты на минуту, а вы двое просто бросаете кости. Ну, давайте, бросайте! Сегодня вы будете бросать свои головы!"

Она резко посмотрела на Халиму.

"Это твои кости, Халима. Ты безнадежная грешница. Что мне с тобой делать?"

Она подняла кубики и убрала их.

"Пока только это", - сказала она.

На глаза Халимы навернулись слезы. Она вызывающе улыбнулась и сказала: "Мне все равно плевать на кости, если ты не собираешься дать мне выиграть. Ты сам виноват, что затеял спор".

Они продолжили свою работу.

"Я думаю, было бы неплохо, - заметила Сара, - если бы наши посетители думали, что мы чауши. Тогда бы они влюбились в нас, как ты думаешь?"

Халима сразу же ухватилась за эту идею.

"Жаль, что у нас больше нет игральных костей. Мы могли бы бросить их, чтобы узнать, в кого из нас они больше всего влюбятся".

"Ты просто снова обманешь. Хорошо, что Мириам забрала их. Я уже знаю, кто из нас им больше понравится".

"Ты думаешь, что это ты. Им это и в голову не придет".

"Да что ты знаешь о том, что нравится мужчинам, невинная обезьянка! Ты спрячешься в углу, и никто тебя даже не заметит".

Из глаз Халимы потекли слезы.

"Я расскажу им, какой ты", - сказала она.

"Просто попробуйте. Они умрут со смеху".

"Ты просто жди. Я скажу им, что ты влюблен в меня и не оставишь меня в покое".

Глаза Сары вспыхнули.

"Ты?!"

Халима встала.

"Но это правда!"

Она рассмеялась, вытерла слезы и пошла присоединиться к другой группе.

Девочки постепенно преодолевали страх перед опасным заданием, которое им предстояло выполнить. Легкий смех смешивался со скрежетом ножниц и ножей.

"Сегодня вечером, когда все будет освещено, будет казаться, что мы в раю", - заметила Зулейка. "Я больше не боюсь. На всех нас будут чадры, и мы будем петь и танцевать, как настоящие хари".

"Конечно, для тебя это легко. Ты красивая и умеешь танцевать", - вздохнула Сафия.

"Вы все красивые и умеете танцевать", - сказала Мириам.

"По крайней мере, мы сможем отдохнуть от однообразия", - сказала Фатима. "И мы будем хоть чем-то полезны. Иначе вся эта работа и учеба пропадет впустую".

"Неужели Сайидуна действительно прикажет обезглавить нас, если мы оступимся?" Джафа все еще беспокоился.

"Без сомнения", - сказала Мириам. "Он делает то, что говорит. Так что не будьте глупцом. Подумай, прежде чем говорить".

"Я не знаю, мне совсем не страшно", - заметила Фатима.

"А что, если кто-то из нас ошибется?" спросила Сафия.

"Тогда кто-то из остальных должен будет его починить", - объяснила Фатима.

"Как это - исправить?"

"Скажем, превратив его в шутку или как-то изменив его смысл".

"Я хочу быть рядом с тобой", - сказала Джада.

"Я тоже. Я тоже."

Каждый из них высказал одно и то же пожелание.

Фатима улыбнулась такому доверию.

"Не бойтесь, девочки. Когда человек должен что-то сделать, он это делает. У меня такое чувство, что все пройдет просто замечательно".

Целые стопки ламп были уже готовы.

"Видите, у вас все получится, если вы захотите", - похвалила их Мириам. "А теперь пойдемте со мной. Я хочу вам кое-что показать".

Она провела их в комнату, которая всегда была тщательно заперта. Она открыла ее. Глаза девочек расширились от удивления.

Они увидели склад, полный одежды. Платья из шелка и парчи, накидки с соболиной подкладкой, вуали, красиво заплетенные сандалии. Все самые изысканные вещи, которые могли предложить базары Самарканда и Бухары, Кабула и Исфахана, Багдада и Басры, были сложены в этом узком пространстве. Золотые и серебряные диадемы, инкрустированные драгоценными камнями, жемчужные ожерелья, золотые браслеты и браслеты, усыпанные драгоценными камнями, изысканные украшения из бирюзы, серьги с бриллиантами и сапфирами, дорогие цепи - все было здесь в изобилии.

Девушки могли только охать и ахать.

"Чье это все?" спросила Халима.

"Это все собственность Сайидуны, - сказала Мириам.

"Это правда, наш хозяин богат".

"Богаче, чем султан и халиф".

"Все это предназначено для вас", - объяснила Мириам. "Каждый из вас возьмет то, что ему больше подходит, и будет хранить это в своей комнате".

Она заставила девушек начать примерять шелковые одеяния и вуали. Она накинула на плечи тяжелые парчовые накидки, украсила их кольцами, браслетами, браслетами и серьгами, раздала халаты и сандалии, повесила на шею ожерелья. Она вручила каждой из них искусно сделанное металлическое зеркало и ларец с янтарем и ароматами. Она снабдила их диадемами, лентами, маленькими тюрбанами и другими головными уборами.

Девушки купались в роскоши. Каждая из них чувствовала себя сказочной принцессой.

"Так будет совсем несложно представить, что мы - хасиды!" воскликнула Халима. Ее щеки сияли от волнения.

"Разве я тебе не говорила?" Фатима сказала. "В конце концов мы перестанем верить, что мы обычные девочки".

Халима натянула легкую вуаль. Она надела накидку, а затем позволила ей соскользнуть с плеч, так как видела, как Мириам надевала свою, вернувшись вечером после визита к Сайидуне.

"Боже мой, какая она красивая!" воскликнула Сара.

Халима покраснела.

"Когда к нам придут гости, мы, наверное, не будем так одеты, правда?" - спросила она.

"Дурачок! Почему ты думаешь, что примеряешь их?" Мириам рассмеялась.

"Мне будет стыдно".

Каждая собрала свои вещи и отнесла их в свою комнату.

class="book">Внезапно раздался звук рожка.

Из кухни вбежала Апама.

"Быстрее все, собирайтесь! Саидуна идет".

В это время Хасан вел обстоятельную беседу с великим даисом в своих покоях. Он зажег несколько ламп и задернул шторы на окнах. Евнух внес большой кувшин с вином. Мужчины опустились на подушки, и кувшин перелился изо рта в рот.

Хасан начал.

"Я вызвал тебя из Рудбара, Бузург Уммид, чтобы ознакомить тебя и Абу Али с моей последней волей и завещанием. Я хотел, чтобы Хусейн Алькейни тоже был здесь, но события опередили меня, а Хузестан находится слишком далеко, чтобы я мог послать за ним. Это касается принципов преемственности в нашем учреждении".

Абу Али рассмеялся.

"Вы говорите так, как будто собираетесь попрощаться с миром завтра. К чему такая спешка? Может быть, мы с Бузургом Уммидом покончим с жизнью раньше вас".

"Вы упомянули Хусейна Алькейни, - заметил Бузург Уммид, - но что случилось с вашим сыном Хосейном, что вы забыли о нем? Ведь он ваш естественный наследник".

Хасан вскочил на ноги, как будто его укусила змея. Он начал метаться по комнате и кричать.

"Не напоминайте мне об этом глупом теленке! Мой институт основан на разуме, а не на идиотских предрассудках. Сын! Сын! Какой сын? Неужели вы думаете, что я разобью в пух и прах свой прекрасный план и поручу его какому-то идиоту, которого счастливый случай сделал моим сыном? Я предпочитаю следовать примеру римской церкви, которая ставит во главе только самых способных. Королевства, построенные на крови и родстве, вскоре приходят в упадок. Римская церковь стоит уже тысячу лет! Сыновья? Братья? По духу вы все мои сыновья и братья. Именно дух задумал мой план".

Величественная трибуна чуть не вздрогнула от неожиданности.

"Если бы я знал, что так сильно расстрою вас своим замечанием, я бы промолчал", - сказал Бузург Уммид. "Но откуда мне было знать, что ваши взгляды на родство и престолонаследие настолько... ну, настолько уникальны?"

Хасан улыбнулся. Ему было немного стыдно, что он потерял контроль над собой.

"Вернувшись из Египта, я также не перестал доверять кровным родственникам", - ответил он, похоже, в знак извинения. "Они привезли мне моего сына, который был так красив и силен, что на него было радостно смотреть. "Я увижу в нем свою собственную молодость", - подумал я. Я взял его в дом и... как мне объяснить вам мое разочарование? Где та страсть к поиску истины, где то высшее призвание, которое потрясло мою душу, когда я был в его возрасте? Я не смог найти в нем даже следа этого. Для начала я сказал ему: "Коран - это книга с семью печатями". Он ответил: "Не мне их снимать". "Но разве вас не тронуло открытие тайны, известной лишь немногим?" "Нет, ни капельки". Такое безразличие показалось мне непостижимым. Чтобы расшевелить его, я рассказал ему о трудностях своей юности. "И к чему привели все ваши трудности? Вот и все впечатление, которое произвели на него признания отца. Чтобы шокировать его, чтобы вывести из оцепенения, я решил открыть ему наш главный секрет. "Знаешь ли ты, чему учит наша вера как высшей мудрости?" - обратился я к нему. Ничто не реально, все дозволено". Он отмахнулся. "Я разобрался с этим, когда мне было четырнадцать лет". Понимание, над которым я бился всю жизнь, ради окончательного подтверждения которого я рисковал всеми опасностями, посещал все школы, изучал всех философов, он понял и покончил с ним к четырнадцати годам. Может, он родился таким мудрым, - подумал я. Но он не понимал даже самых элементарных уроков науки. Я был раздосадован такой тупостью. Я передал его Хусейну Алкейни в качестве пехотинца".

Собравшиеся на большом помосте обменялись взглядами. Бузург Уммид думал о своем сыне Мухаммеде, которого он очень любил. Действительно ли он собирался отправить его в Хасан для обучения на федая? Он почувствовал, как по позвоночнику побежали мурашки.

Абу Али спросил: "Ибн Саббах, ранее ты сказал, что наш институт основан на разуме. Что именно вы имели в виду?"

Хасан сцепил руки за спиной и начал медленно расхаживать взад-вперед.

"Концепция моего правления не совсем нова, - сказал он. "Девяносто лет назад халиф Хаким Первый пытался сделать нечто подобное в Каире, когда провозгласил себя олицетворением Бога. Но, видимо, самовнушение повлияло на его разум. Он помутился рассудком и в итоге уверовал в свое божественное происхождение. С другой стороны, его выход на сцену оставил нам наследие, которое тем более ценно. Я имею в виду наш верховный девиз, который Хаким использовал для обоснования своих поступков".

"Не кажется ли тебе, ибн Саббах, - продолжал Абу Али, - что с тех пор, как столько людей узнали об этом нашем принципе, его ценность обесценилась?"

"Как я только что показал вам на жалком примере моего сына, в максиме о том, что ничто не реально и все дозволено, есть странная двойная грань. Для тех, кто по своей природе не предназначен для этого, все, что она означает, - это куча пустых слов. Но если кто-то рожден для этого, то это может стать северной звездой его жизни. Карматы и друзы, к которым принадлежал Хаким Первый, признавали девять ступеней, через которые должны были пробиваться их послушники. Их приверженцы завлекали новых адептов рассказами о семье Али и приходе Махди. Большинство новообращенных довольствовались простыми легендами. Более амбициозные требовали от них более подробных ответов, и им говорили, что Коран - это некая чудесная метафора для высших тайн. У тех, кто все еще не был удовлетворен, учителя подрывали веру в Коран и ислам. Если кто-то хотел зайти еще дальше, он узнавал, что все верования равны в своей точности или неточности. Пока, наконец, небольшая, элитная горстка людей не была готова познать высшую из всех истин, основанную на отрицании всех доктрин и традиций. Этот уровень требовал от человека величайшего мужества и силы. Ведь это означало, что всю свою жизнь он проведет без твердой почвы под ногами и без какой-либо поддержки. Поэтому не стоит беспокоиться о том, что наш принцип потеряет свою эффективность, даже если о нем узнает множество людей. Большинство из них все равно его не поймут".

"Теперь понятно", - сказал Абу Али. "Ранее вы сказали, что вызвали нас по поводу вашего завещания и престолонаследия. Что заставило вас задуматься об этих вопросах? Вы все еще сильны и здоровы".

Хасан рассмеялся. Он продолжал расхаживать по залу целеустремленными шагами. Стоящие на помосте внимательно следили за ним глазами.

"Никто не знает, что принесет следующий день, - ответил он. "Завещание, которое я планирую оставить после себя, таково, что тому, кто его исполнит, придется тщательно ознакомиться с некоторыми деталями. И поскольку я выбрал вас и Хусейна Алькейни в качестве своих наследников, сегодня я хочу раскрыть план, который станет основой нашего учреждения, по крайней мере, вам двоим, присутствующим здесь. Правда, моя идея отчасти основана на опыте Хакима Первого и римской церкви. Но ее подлинная суть - полностью мое собственное изобретение. Позвольте мне объяснить".

Он лег рядом с ними, и на его лице заиграла детская улыбка - такая улыбка бывает у людей, когда они знают, что их слова могут рассмешить окружающих или даже показаться им сумасшедшими. Улыбаясь таким образом, он заговорил.

"Помните, Мухаммед обещал райскую роскошь в потустороннем мире тем, кто падет, сражаясь за ислам с мечом в руках? Он говорил, что они будут гулять по лугам и полям и лежать рядом с журчащими источниками. Вокруг них будут распускаться цветы, и они будут вдыхать их пьянящий аромат. Они ели вкусные блюда и фрукты. Прекрасноволосые и темноглазые девы прислуживали им в стеклянных павильонах. И несмотря на то, что эти девы оказывали бы им услуги, они навсегда оставались бы скромными и девственными. Из золоченых кувшинов им наливали вино, от которого они никогда не пьянели. Дни вечности проходили бы для них в роскоши и непрестанном наслаждении..."

Стоящие на помосте внимательно наблюдали за ним и время от времени кивали.

"Мы хорошо знакомы со всем этим", - улыбнулся Абу Али. "Доверьтесь нам".

"Хорошо", - сказал Хасан. "Видите ли, первые верующие, опираясь на эти обещания, сражались, как львы, за своего лидера и его учение. Все, что он приказывал им делать, они выполняли с радостью. Говорят, что некоторые из них умерли с улыбкой на устах, видя в духе потусторонние наслаждения, которые их ожидали. Увы, после смерти Пророка эта вера и доверие к его обещаниям угасли. Пыл угас, и верующие стали придерживаться более надежного принципа: лучше иметь что-то, чем искать. Ведь никто еще не вернулся из потустороннего мира, чтобы сказать, действительно ли то, что провозгласил пророк, было правдой. Если мы сравним себя и свою концепцию с концепцией Пророка и с концепцией ислама, то увидим, в каком легком положении находился Мухаммед по сравнению с нами. Ведь только такая вера, характерная для первых приверженцев ислама, способна творить чудеса. Без нее институт чистого разума, каким я представляю себе наш, не может быть реализован. Поэтому моей первой задачей было воспитание адептов, которые будут обладать такой верой".

"Поздравляю, ибн Саббах, - прервал его Абу Али. "Сегодня утром федаины доказали, что ты преуспел".

"Друг мой, неужели ты думаешь, что я не знаю, насколько наши федаины все еще отстают от первых верующих Мухаммеда? Но позволь мне также сказать тебе следующее: Я должен достичь большего, гораздо большего, чем достиг он".

Стоящие на помосте обменялись взглядами и улыбнулись.

"Ты преследуешь нас, как будто ты - леопард, а мы - добыча", - заметил Бузург Уммид. "Ты улыбаешься своей загадочной улыбкой, и мы уже умираем от желания узнать, куда ты направляешься со своими странными странствиями".

"Мой план грандиозен, - продолжил Хасан. "Вот почему мне нужны верующие, которые будут так сильно жаждать смерти, что не будут ничего бояться. На самом деле они должны будут полюбить смерть. Я хочу, чтобы они гнались за ней, искали ее, умоляли ее смилостивиться над ними, как если бы она была жестокой и нежелательной девой".

Абу Али и Бузург Уммид громко рассмеялись. Они подумали, что Хасан, как обычно, подначивает их, и самым умным поступком для них будет показать, что они ему не верят.

Хасан продолжал невозмутимо стоять на своем.

"Наш институт должен быть настолько сильным, чтобы противостоять любому врагу и, если понадобится, всему миру... Он должен стать своего рода верховным наблюдательным советом планеты. Увлечение наших верующих смертью поможет нам достичь этого. Ведь делая возможной их смерть, мы проявляем к ним свою особую милость. Конечно, они не будут выбирать, как им умереть. Каждая смерть, которую мы одобряем, должна принести нам новую великую победу. В этом суть моего плана и одновременно завета, который я хочу открыть вам сегодня".

Несмотря на улыбку, сопровождавшую его слова, в его голосе прозвучало странное рвение. Собравшиеся на большом помосте не знали, что и думать.

"Интересно, сегодняшняя победа над турками пробудила вашу гордость, и вы теперь шутите с нами, или..."

Слова Абу Али застряли у него в горле.

"Да...? Продолжай!" Хасан рассмеялся. "Скорее всего, ты пришел к тому же выводу, что и рейс Лумбани, когда я был его гостем в Исфахане. Я вижу ваши сердца. Вы думаете: "Он сошел с ума". Но подождите, пока вы не увидите сюрпризы, которые я для вас приготовил".

Абу Али молча сердился.

"Так или иначе, - раздраженно сказал он, - пока люди остаются такими, какие они есть сейчас, никто не влюбится в смерть и уж тем более не будет гоняться за ней. Если только вы не сможете создать новый вид человека. Все остальное - шутка или безумие".

"Это как раз то, что мне нужно!" радостно воскликнул Хасан. "Пробраться в мастерскую самого Аллаха и, поскольку тот стар и немощен, взять на себя его работу. Состязаться с ним в мастерстве. Взять глину в руки. И тогда действительно создать нового человека".

Абу Али возмущенно повернулся к Бузургу Уммиду.

"И он называет Хакима Первого сумасшедшим!"

Бузург Уммид подмигнул Хасану. Он все это время внимательно слушал их диалог. Он чувствовал, что верховный главнокомандующий, должно быть, держит в рукаве что-то особенное.

"Сначала вы говорили о своем завещании, - сказал он, - затем о райских наслаждениях, которые Пророк обещал тем, кто пал на службе его делу, после этого о царстве, которое сможет противостоять всему миру, а теперь вы говорите, что хотите создать человека, который будет искренне жаждать смерти. Теперь я хотел бы услышать, какая связь между всеми этими вещами".

"Связь между этими вещами очень проста", - ответил Хасан, улыбаясь. "В качестве завещания я хочу оставить вам институт, который я изобрел. Сила этого института будет построена на совершенно новом типе людей. Его отличительной чертой будет безумная жажда смерти и слепая преданность верховному главнокомандующему. Мы сможем добиться и того, и другого благодаря его абсолютной вере - какой вере! - его твердому знанию, что после смерти его ждут райские радости".

"Это хорошо!" сердито сказал Абу Али. "Ранее ты говорил, что вера в потусторонний мир угасла после смерти Пророка, а теперь предлагаешь построить на этом наше братство. Дьявол его побери, потому что я точно этого не сделаю!"

Хасан разразился хохотом. Ему нравилось, когда ему удавалось чем-то рассердить своего помощника.

"Как ты думаешь, Абу Али, друг мой, - спросил он, - что нужно сделать, чтобы вселить в наших новобранцев такую веру в райские наслаждения, чтобы они с яростью решили умереть, чтобы как можно скорее вкусить их?"

"Откройте ворота в рай и покажите их им", - раздраженно ответил Абу Али. "Пусть они почувствуют его вкус. В конце концов, ты же учишь, что ключ у тебя. Тогда я тоже с радостью умру".

"Я привел тебя именно туда, куда хотел!" воскликнул Хасан, вскакивая на ноги. "Идите за мной, люди! Я покажу вам ключ, открывающий врата в рай".

Он подошел к стене, словно ему было двадцать лет, и откинул ковер, скрывавший проход, ведущий на вершину башни.

"Пойдемте!" - воскликнул он и повел их на верхнюю платформу.

За его спиной собравшиеся на большом помосте посмотрели друг на друга. Абу Али указал на свой лоб и вопросительно изогнул брови. Бузург Уммид поднял руку в знак терпения.

Они вышли на террасу. Даже Абу Али был здесь впервые. Это была обычная обсерватория. На земле лежала большая табличка. На ней были начерчены пути Земли и других планет вокруг Солнца, ход Луны и зодиака. Планшеты поменьше были густо испещрены уравнениями. На некоторых из них были нарисованы геометрические фигуры - круги, эллипсы, параболы и гиперболы. Вокруг были разбросаны линейки и весы всех видов и размеров, астролябии, компасы и другие тригонометрические приборы. В центре площадки на земле были нарисованы солнечные часы, положение часовой стрелки которых было точно рассчитано. Для всего этого оборудования на случай непогоды был оборудован небольшой навес. Рядом с сараем находилось что-то вроде цветочной клумбы с приподнятым стеклянным колпаком. На ней не росло ничего, кроме какой-то травы на длинных стеблях, напоминавшей не более чем перевернутый веник.

Все это было быстро воспринято собравшимися. Затем их внимание привлекла вершина башни напротив. На ее вершине неподвижно, как статуя, стоял огромный черный стражник с булавой.

Солнце нагревало площадку, но приятный горный ветерок охлаждал воздух и приносил свежий запах снега.

"Можно подумать, что мы в горах, - сказал Бузург Уммид, глубоко вдыхая прохладный воздух.

"Только не говори нам, что ты устроил это гнездо, чтобы тебе было удобнее заглядывать в рай", - рассмеялся Абу Али. "Так это и есть ключ, открывающий врата в рай?"

"Именно, из этой обсерватории я могу заглянуть в рай", - ответил Хасан со знающей улыбкой. "Но ключ, открывающий его ворота, находится вон в той цветочной клумбе".

Он подошел к ней и указал на растущие в ней растения.

За ним последовал величественный помост. Они смотрели друг на друга и качали головами.

"Хасан, Хасан", - сказал Абу Али. "Когда ты думаешь прекратить все эти шутки? Не забывай, что мы все трое уже в годах. Немного серьезности не повредит. Не буду отрицать, сегодня был отличный день, и небольшая шутка никому не повредит. Но вы все утро нас разыгрывали!"

Хасан пристально посмотрел ему в глаза.

"Это ключ, открывающий врата к небесным наслаждениям", - решительно заявил он.

"Это трава?"

"Да. Конец шутки".

Он указал на несколько подушек рядом с сараем и пригласил их присесть к нему.

"Трава, которую я вам только что показал, - это индийская конопля, и ее сок обладает некоторыми необычными свойствами. Что это такое, я вам сейчас объясню. Однажды в Кабуле я был одним из многочисленных гостей богатого индийского принца. Банкет длился всю ночь. Когда наступило утро и гости стали расходиться, принц задержал нескольких из нас и привел в специальную комнату, которая была задрапирована коврами от пола до потолка. Несколько ламп тускло мерцали в углах, оставляя комнату полутемной. Я приготовил для вас кое-что особенное, друзья, - сказал он. Хотите увидеть пейзажи и далекие города, которых никто из вас никогда не видел? Я отведу вас туда. Смотрите! В этой шкатулке у меня волшебное средство передвижения из "Тысячи и одной ночи"". Он открыл позолоченную коробку и показал нам несколько маленьких шариков, похожих на обычные конфеты. Возьмите один и съешьте его, - предложил он. Один за другим мы сделали то, что он сказал. Сначала, когда я взял шарик в рот, мне показалось, что я ем конфету и принц нас разыгрывает. Но когда внешняя поверхность растаяла, во рту появился горький привкус. Надеюсь, это не яд, - подумала я. И действительно, меня начало мучить головокружение. Вдруг я заметил нечто очень странное. Цвета на коврах стали становиться все более яркими. К этому моменту я уже перестал думать о яде. Все мое внимание было сосредоточено на необычном цветовом явлении на стене, когда я заметил, что даже изображения на коврах начали меняться. Еще минуту назад я видел чернобородого мужчину, сидящего в окружении одалисок. Но он вдруг исчез, а одалиски начали танцевать. "Но это невозможно, это всего лишь картинка", - сказал я себе. Присмотревшись, я увидел, что одалиски действительно изображены танцующими, но совершенно неподвижными. "Но это не может быть картиной, - подумал я. Тела были настолько пластичными, а розовый цвет кожи - таким ярким, что я не мог смириться с тем, что это иллюзия. При этом я совершенно забыла, что вокруг меня было еще несколько мужчин. Я был настолько поглощен этим необычным явлением на стене. Цвета становились все ярче и ярче, люди отделялись от стены и, шатаясь, выходили на середину комнаты. Там они танцевали и кувыркались, а у меня внутри становилось все теплее и приятнее. Может, я и есть тот самый волшебник, который вызывает все эти перемены, - вдруг пришло мне в голову. В качестве проверки я беззвучно приказал своим предметам занять новые позиции. Мой приказ был выполнен в одно мгновение. На меня нахлынуло ощущение безграничной личной власти. Я увидел себя величественным королем, который контролирует пространство и объекты в нем и не зависит от времени и законов Вселенной. Я был просто поражен тем, что никогда раньше не открывал в себе эти удивительные способности. "Интересно, не менее ли я могущественен, чем Аллах?" - сказал я себе. Я плыл, наслаждаясь этим чудесным всемогуществом. Перед моими глазами стали скапливаться странные физические и пластиковые кубы, ослепительно подсвеченные самыми яркими цветами. У меня перехватило дыхание, когда я увидел, что они строят город больше и величественнее Каира, элегантнее Багдада и могущественнее Александрии. Мощные минареты устремлялись в небо, а над крышами возвышались золотые, серебряные, желтые, красные и зеленые купола. Моя душа купалась в великолепии и блаженстве. "Да, теперь ты действительно Аллах, - говорило что-то во мне. Бог! Правитель Вселенной! Образы передо мной начали распадаться. Я почувствовал, что уже пережил кульминацию и возвращаюсь к нормальной жизни. Меня охватил ужас от потери такого наслаждения. Всеми силами я пытался удержаться на прежнем уровне. Но конечности слабели, краски в картинках меркли, голова тяжелела, и вдруг я потерял сознание. Очнулся я от головокружения и чувства огромного отвращения. Я вспомнил увиденные образы и пережитые чувства. Был ли я в сознании? Или они мне приснились? Я не мог сказать. Я осознавал все, как будто не спал. Но если бы я не спал, разве мог бы я видеть то, чего не было? Голова раскалывалась. Слуга принес мне холодное молоко. Только тогда я понял, что не один в комнате. Вокруг меня лежали другие постояльцы. Они стонали , а их щеки были странно бледными. Я выпрямился и тихонько выскользнул из дома..."

Все это время великий даиш висел на губах, не двигаясь. Когда он на мгновение приостановился, Абу Али спросил его: "А знаешь ли ты, что было в этих шарах, что придавало им такую чудесную силу?"

"Послушайте, - продолжал Хасан. "Ближе к вечеру того же дня на меня нахлынуло странное чувство тревоги. Я не мог усидеть на одном месте, не мог понять, чего мне не хватает, и вдруг оказался в доме нашего принца. Хозяин встретил меня с улыбкой, как будто ждал меня. Другие гости тоже здесь, - сказал он мне. Видите ли, каждый, кто хоть раз побывал на таком балу, жаждет вновь и вновь испытать то наслаждение, которое он почувствовал в первый раз. И если он делает это снова, то постепенно становится рабом наркотика, поддаваясь ему настолько сильно, что без него ему пришлось бы умереть. Я хочу предупредить вас об этом, поэтому не собираюсь давать вам новые шарики или даже раскрывать, что в них содержится". Через несколько дней мое чувство тревоги улеглось. Но мое любопытство разгорелось, и я поклялся узнать, что за вещество находится в этих шариках. Удача благоволила мне. В те времена самой красивой одалиской в Кабуле была некая Апама. Думаю, я уже рассказывал вам о ней, и, возможно, вас ждет сюрприз на этот счет".

Хасан загадочно улыбнулся. Он продолжил.

"Я был предприимчивым, горячим парнем и не знал ни одной вещи или силы, которая могла бы удержать меня, если бы я воспылал страстью. Принц приобрел Апаму, и именно у него я завоевал ее сердце. Мы встречались в его садах поздно ночью и наслаждались райскими наслаждениями в запретных объятиях. В мгновение ока она полностью овладела своим господином. Однажды, когда я рассказал ей о мучившем меня любопытстве, она выведала у него секрет. Вещество в этих маленьких шариках называется гашиш, или гашиш, и производится оно как раз из индийской конопли, которую вы видите на той клумбе".

Они держались поближе к навесу, который защищал их от солнечного зноя. Когда Хасан закончил, все трое некоторое время молчали. Абу Али наморщил лоб и уставился в землю. Бузург Уммид смотрел на склон горы. Наконец он заговорил.

"Я начинаю понимать, чего вы на самом деле добиваетесь. Я полагаю, что вы планируете использовать сок этого растения, чтобы возбудить в наших верующих дикий пыл, пробудить в них страсть к новым удовольствиям и таким образом поработить их волю".

"И вы ожидаете от этого какой-то особой выгоды?" Абу Али ворчал. "Забрав у них ашаш, или как там это называется, вы рассчитываете повлиять на их личности таким образом, чтобы они бросились в смерть? Простите, но это кажется мне просчетом. Даже если они не могут жить без этого наркотика, нет такого закона, который бы говорил, что они должны жертвовать собой так, как вы хотите. В вашем возрасте вы действительно могли бы избавить себя от этого маленького эксперимента. То, что вы ожидаете, что они поверят в то, что эти маленькие шарики приведут их в рай, находится за пределами моего понимания. Так что вместо этого давайте, как взрослые мужчины, обсудим, как мы будем действовать против огромной армии султана, которая приближается с каждым днем".

"Я поддерживаю все сказанное тобой", - сказал Хасан с лукавой улыбкой. "Что касается мощи приближающегося врага, то у нас есть два варианта. Либо мы можем быстро собрать караван и попытаться бежать в Африку, как советовал нам мудрый Музаффар, либо положиться на чудо. Как вы знаете, я принял решение в пользу чуда. Но еще есть время передумать".

"Клянусь бородой Мухаммеда!" крикнул Абу Али. "С тобой честный мусульманин никогда не знает, где он находится. Хотелось бы хоть раз услышать от тебя прямую речь".

"Хорошо, я попробую. Разве я не говорил тебе недавно, что у меня есть не только ключ от рая, но и возможность наблюдать за тем, что происходит в раю? Ты уже знаешь, что происходит по эту сторону башни. Но разве у вас никогда не возникало желания посмотреть, что находится по ту сторону? Давай, поднимись на крышу башни".

Великие дамы поспешили к краю террасы. Они высунулись из-за крепостных стен, чтобы посмотреть вниз. Их охватило изумление. Под ними, как на огромной карте, расстилались прекрасные рощи и сады в полном цвету. Два рукава реки обхватывали их по огромной дуге. Каналы прорезали и разделяли их, так что со всех сторон они были окружены водой, словно острова. Дорожки, посыпанные галькой, сияли белизной. Среди кипарисов, словно хрустальные дворцы, сверкали покрытые стеклом павильоны. Внутри них были устроены круглые пруды с рыбками и фонтанами. Вокруг одного из них бегали маленькие существа, казавшиеся непоседливыми, как бабочки.

"Чудо, настоящее чудо, - наконец прошептал Бузург Уммид.

Поэт "Тысячи и одной ночи" мог бы позавидовать, - согласился Абу Али.

Хасан поднялся и присоединился к ним. На его лице появилось довольное выражение.

"Представьте, что вы были со мной в доме принца в Кабуле, - сказал он. "Вы проглотили шарики гашиша, испытали вместе со мной все те чудесные наслаждения духа, которые я вам описал, и вот вы потеряли сознание. Затем вы просыпаетесь, и вас уже нет в той темной комнате, где вы заснули. Вместо этого вы находитесь в этих садах внизу, окруженные прекрасными девами, готовыми служить вам в точности так, как описано в Коране. Что бы вы подумали?"

"Ты невероятен, ибн Саббах!" воскликнул Абу Али. "Если бы я был молодым и неопытным, то, глядя на бороду мученика Али, подумал бы, что действительно забрел в райские сады".

"Но как и когда вы создали все это?" спросил Бузург Уммид.

"Цари Дейлама, построившие Аламут, заложили и фундамент этих садов. Поздние владельцы замка пренебрегали ими. Они исчезли в , заросли травы и виноградной лозы. Очевидно, мой предшественник, благородный Мехди, даже не знал, как до них добраться. Но до меня дошли кое-какие слухи о них, и поскольку идея использовать подобные сады уже давно приходила мне в голову, я приложил все свои усилия, чтобы заполучить замок. Затем я сам все измерил и рассчитал. Я составил точный план, а когда из Египта приехали евнухи, я воплотил его в жизнь вместе с ними. Так, кусочек за кусочком, я создал этот рай. Кроме евнухов и меня, вы двое - единственные, кто знает об этом в замке".

"Не боишься ли ты, что евнухи могут предать тебя?" спросил Бузург Уммид.

"Ты их не знаешь, этих моих евнухов, - ответил Хасан. "Они не разговаривают ни с кем, кроме меня. Их командир, капитан Али, слепо предан мне. Кроме того, каждый из них знает, что если он проболтается, то это будет его смертный приговор. Я полагаюсь на них".

"Не думаете ли вы, что жертвы, для которых предназначен ваш рай, поймут ваш обман?"

Абу Али бросил на Хасана хитрый взгляд.

"Вот почему я выбрал юношей, которые еще не познали вкус любви с женщиной. Нет никого более доверчивого, чем такой мальчик. Потому что только женщина может превратить мужчину в полноценного человека. Она наделяет его знаниями, делает возможным его взросление. Вместе с физической невинностью он теряет и духовную. Вот почему все толкает юношу к этому роковому событию. Ослепленный этой неведомой страстью, он готов поверить во что угодно, лишь бы достичь своей цели".

"А кто эти молодые люди?"

Хасан улыбнулся. Он смотрел на него, ничего не отвечая.

"Федаины?"

"Ваши слова".

В башне воцарилась прохладная тишина. С величественного помоста смотрели вниз, в сады. Хасан наблюдал за ними с каким-то снисходительным презрением.

"Ты не можешь говорить?" - спросил он. "Вчера мы потеряли двадцать шесть человек в бою с авангардом султана. Если мы возьмем на себя основные силы его армии, нам всем конец. Все, что мне нужно, - это несколько героев, которые заставят трепетать королей и правителей всего мира. Я вызвал вас сегодня, чтобы показать, как будут готовиться эти люди. Сегодня вечером вы присоединитесь ко мне для эксперимента по изменению человеческой природы. Абу Али, вы знаете федаинов. Назови трех из них, которые больше всего отличаются друг от друга по своим способностям и характеру. Сначала мы должны проверить, какой тип человека наиболее полезен для наших целей. Три сада ждут своих посетителей".

Абу Али посмотрел на Хасана и побледнел.

"Что ты имеешь в виду, ибн Саббах?"

"Приведите мне трех федаинов с совершенно разными характерами".

Абу Али уставился на него, не в силах вымолвить ни слова.

"Я помогу вам. Кто был тем храбрецом, который первым напал на турок?"

"Сулейман".

"Кто самый сильный в группе?"

"Юсуф".

"Ибн Тахир будет троим. Он мне особенно интересен. Если он сам не разберется, то никто не разберется".

Бузурга Уммида прошиб холодный пот. Он вспомнил, как хотел отправить своего сына Мухаммеда в школу для федаинов, чтобы продемонстрировать свое непоколебимое доверие к Хасану. Теперь же он хотел лишь увезти его как можно дальше от Аламута. Он хотел отправить его в Сирию или Египет.

Хасан смотрел на них с затаенной насмешкой.

"У вас что, кость в горле застряла?" - спросил он. "Не пугайтесь раньше времени. Я приведу вам такие аргументы в пользу своих действий, что вам позавидует любой любитель классической мудрости. А теперь к моему гардеробу! Мы нарядимся и отправимся в мой рай, как настоящие короли".

Он провел их в небольшое помещение рядом со своей комнатой. Два евнуха разложили одежду. Хасан оставил одного из них, а другому велел пойти дать знак обитателям садов, что Сайидуна приближается.

Без слов и с помощью евнуха они втроем переоделись. Они натянули плащи из тяжелой белой парчи. Хасан накинул на плечи алый плащ, а вельможа надел синий. Накидки были оторочены драгоценным белым мехом. На голову Хасан водрузил золотую диадему с различными вкраплениями драгоценных камней. Великие даны надели тюрбаны с золотыми коническими шапочками посередине. Хасан надел золотые сандалии, его спутники - серебряные. Они пристегнули длинные изогнутые сабли с искусно вырезанными рукоятками. Затем они вернулись в комнату командующего.

"Клянусь бородой мученика Али!" - воскликнул Абу Али, когда они остались одни. "В таком наряде я действительно могу поверить, что я король".

"Я сделаю тебя могущественнее любого короля", - сказал Хасан.

Он позвал их в камеру, через которую обычно спускался к подножию башни в одиночку. Он подал сигнал, и они внезапно начали погружаться. Абу Али начал размахивать руками и почти потянул своих спутников вниз.

"Проклятая магия!" - выругался он, когда первый испуг прошел. "Уж не думаешь ли ты затащить нас в ад?"

"Вы окружаете себя вещами, которые заставляют человека чувствовать себя призраком", - говорит Бузург Уммид.

"В этой машине нет ничего необычного, - объяснил Хасан. "Она была изобретена Архимедом. Ее суть - шкивный механизм, такие часто встречаются у пустынных колодцев".

В вестибюле их ждал отряд телохранителей командующего . Солдаты были одеты в доспехи и шлемы и вооружены с ног до головы. На поясе у них висел меч, через плечо они держали булаву, а в другой руке - тяжелое копье. Впереди них шли барабанщики и трубачи.

Они спустили мост и перешли в сады, где их встретили евнухи и переправили по каналам в центральный сад.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Девушки поспешили в свои спальни и быстро подготовились к встрече с публикой. Они переоделись и надели различные украшения. Затем они собрались перед зданием. Они были ужасно взволнованы. Некоторые из них дрожали с головы до ног. Мириам расставила их широким полукругом и успокоила. Апама, вне себя от радости, бегала перед ними взад-вперед и отчаянно хваталась за голову.

"Посмотри на них! Только посмотрите на них!" - вздыхала она. "Они погубят меня. Что скажет Саидуна? Он такой строгий и требовательный мастер".

Внезапно она остановилась перед Халимой.

"О все пророки и мученики! Посмотри на себя, Халима! Одна штанина у тебя до пят, а другая едва прикрывает колено".

Испугавшись, Халима быстро поправила одежду.

Некоторые из девушек, смотревших на Апаму, начали ухмыляться. Она плохо застегнула пояс на брюках, в результате чего половина ее живота была видна. Мириам подошла к ней и тихонько обратила ее внимание на ошибку.

"Я так и знал! Они погубят меня".

Она побежала в здание и навела там порядок. Вернулась она с выражением огромного достоинства.

Лодки причалили, и Хасан высадился со своей свитой. Евнухи расположились по четыре в ряд, забили барабаны, зазвучали рога и трубы.

"К кому бы ни обращался Сайидуна, преклоните колени и поцелуйте ему руку!" сердито прошептал Апама.

"Должны ли мы упасть на колени при его появлении?" спросила Фатима.

"Нет", - ответила Мириам. "Просто глубоко поклонись и оставайся в таком положении, пока он не прикажет тебе выпрямиться".

"Я сейчас упаду в обморок, я знаю это", - прошептала Халима Джаде.

Джада ничего не сказала. Она была бледна и тяжело сглатывала.

По пути Хасан и его помощники осматривали сады.

"Ни Хосров, ни Бахрам Гур не устанавливали таких роскошных садов, - заметил Бузург Уммид.

"Нуширван мог бы поучиться у тебя, - заметил Абу Али.

Хасан улыбнулся.

"Все это лишь подготовка, средства для достижения цели, которую мы планируем проверить сегодня вечером".

Они дошли до середины сада и увидели девушек, собравшихся полукругом перед зданием. Апама и Мириам встали перед ними. Они подали знак, и все девушки разом поклонились до пояса.

"Эта старуха - знаменитая Апама", - сказал Хасан своим друзьям и рассмеялся.

"Таков конец мирской славы", - тихо и с легкой усмешкой вздохнул Абу Али.

"Хватит кланяться!" провозгласил Хасан. "Приветствую вас!"

Апама и Мириам подошли к нему и поцеловали его руку.

Теперь Хасан и его друзья осматривали девушек.

"Как ты думаешь, будет ли это достаточно похоже на рай?"

"Если бы в молодости меня послали среди таких вот хасидов, мне бы не понадобился этот твой ашаш, чтобы поверить в рай", - ворчал в ответ Абу Али.

"Это правда, все идеальные красавицы", - заметил Бузург Уммид.

Музыканты замолчали, и Хасан подал знак, что собирается говорить.

"Девушки из наших садов", - начал он. "Ваши начальники научили вас, чего мы от вас ждем. Сразу скажем, что мы не будем знать пощады ни к одной из вас, кто нарушит наши заповеди. Но ко всем вам, кто верно исполняет их, мы будем милостивы и великодушны. Сегодня утром наша армия разбила войска султана, которые находятся на службе у лжехалифа. Весь замок праздновал победу вместе с нами. Мы пришли, чтобы угостить и вас. Вино и другие деликатесы будут предоставлены в ваше распоряжение. Но мы также решили послать вам трех молодых героев, которые наиболее отличились во вчерашней битве. Примите их как своих мужей и любовников! Будьте нежны с ними и не отказывайте им в доброте. Мы оказываем им эту милость по велению Аллаха. Однажды ночью за нами пришел посланник Божий и повел нас через семь небес к трону Божьему. Ибн Саббах, наш пророк и наместник, - сказал Господь. Посмотри внимательно на наши сады. Затем вернись на землю и возведи их точную копию за своим замком. Собери в них юных красавиц и от моего имени прикажи им вести себя как чашницы. В эти сады ты отправишь самых доблестных героев, сражавшихся за правое дело. В награду пусть они поверят, что мы приняли их в свою обитель. Ибо никому, кроме Пророка и вас, не дано переходить в наши владения при жизни. Но поскольку ваши сады будут идентичны нашим, то посетители их ничего не лишатся, если уверуют. Когда они умрут, их ждет возобновление тех радостей в нашем царстве на веки вечные". Так говорил Господь, и мы выполнили его приказ. Мы ожидаем, что вы будете вести себя со своими гостями как настоящие чааси. Ведь только в этом случае их награда будет полной. Этих героев трое: Юсуф, грозный для врагов и добрый для друзей. Сулейман, красивый, как Сухраб, смелый, как лев. Ибн Тахир, блестящий, как Фархад, твердый, как бронза. И еще поэт. Вчера эти трое захватили вражеское знамя. Юсуф расчистил путь, Сулейман атаковал, ибн Тахир дотянулся до него. Они достойны того, чтобы мы отправили их в рай. Если же вы раскроете себя и разочаруете их, то будете обезглавлены этой ночью. Такова моя непреложная воля".

Девушки дрожали от страха. Перед глазами Джады все кружилось. Она упала на колени и потеряла сознание. Хасан указал на нее. Мириам сбегала за кувшином воды и принесла ее.

Хасан отозвал Апаму и Мириам в сторону.

"Итак, три сада готовы", - сказал он. "Как идут дела с девочками?"

"Они уже готовы, - ответил Апама.

"Хорошо. В каждом из садов один из них должен стать лидером и взять на себя ответственность за успех. Кто из них самый смелый и способный?"

"Я бы назвала Фатиму первой", - сказала Мириам. "Она ловка и искусна во всех искусствах".

"Отлично. А после нее?"

"Я бы сказала, Зулейка. Она первая в танцах и неплоха в других областях".

"Превосходно. Похоже, она сделана на заказ для Юсуфа. Сулейман должен получить Фатиму. Третьей будешь ты, Мириам".

Мириам побледнела.

"Ты шутишь, ибн Саббах".

"Сегодня не время для шуток. Все будет так, как я сказал. Ибн Тахир быстр, как змея, и если бы я доверил его кому-нибудь другому, он бы понял, в чем обман".

"Хасан!"

На глаза Мириам навернулись слезы. Для Апамы удовлетворение боролось с сочувствием. Она отстранилась.

Хасан продолжал с легкой иронией.

"Кто сказал мне недавно, что ничто в мире больше не приносит ей радости и что только какая-нибудь рискованная игра может развеять ее ужасную скуку?"

"Значит, ты никогда меня не любил?"

"Гораздо больше, чем это. Я нуждался в тебе и до сих пор нуждаюсь. Но почему бы тебе не ответить на мой вопрос?"

"Игра, в которую ты со мной играешь, очень болезненна".

"Но подумайте, какую уникальную возможность я предоставляю вам сегодня вечером", - продолжил Хасан тем же ироничным тоном. "Вам понадобится весь ваш интеллект, все ваше мастерство, все ваше обаяние, если вы хотите, чтобы этот молодой человек поверил в рай".

"Ты уничтожил меня".

"Я не думала, что мои чувства так важны для тебя. Но что решено, то решено. Я жду, что ты выполнишь свое задание. Иначе я не смогу сделать исключение".

Мириам взяла себя в руки. Я должна быть сильной, сказала она себе. Я не могу позволить ему увидеть все мои слабости.

"Я готова", - сказала она.

"Спасибо".

Он вернулся к девушкам.

"Зулейка!" - позвал он. "Выбери семь спутников. Они помогут тебе принять Юсуфа, и ты будешь отвечать за успех".

"Да, наш господин".

Она повернулась лицом к остальным и стала смело звать их.

"Ханафия! Асма! Хабиба! Маленькая Фатима! Рокайя! Зофана!"

"И еще возьмите ту малышку, которая упала в обморок", - сказал Хасан. "Тогда вам хватит".

Затем настала очередь Фатимы.

"Зайнаб! Ханум! Туркан! Шехера! Сара! Лейла! Айша!"

Халима умоляюще посмотрела на Фатиму. Когда та не позвонила ей, она стала настаивать.

"Возьмите и меня!"

В тот же миг Хасан заговорил.

"Этого будет достаточно".

Но когда он услышал, как девушки смеются над просьбой Халимы, он сказал с ликующей ухмылкой: "Давай, возьми и ее, Фатима".

С Фатимой, Сарой и Зайнаб, кого же ей теперь бояться? Она бросилась к Хасану, упала на колени и поцеловала его руку.

"Будь умницей, головастик", - сказал он.

Он ласково похлопал ее по щеке и отправил обратно к остальным. Она вернулась в очередь, краснея и теряя голову от счастья.

Мириам проверила, кто остался. Сафия, Хадиджа, Сит, Джовайра, Рикана и Тавиба все еще были там. Теперь она снова держала себя в руках.

Хасан призвал лидеров присоединиться к нему.

"Евнухи приведут героев в сад, пока они спят. Для начала подкрепите их молоком и фруктами. Перед приходом гостей каждой девушке разрешается выпить один кубок вина для храбрости. Не больше! Вы можете выпить больше, когда молодые люди сами напьются, но не переусердствуйте! После этого вы подробно обо всем мне доложите. Ждите сигнала к завершению. Рог прозвучит три раза. Затем вы должны взять кубок с вином и растворить в нем вещество, которое получите от Апамы. Молодые люди должны немедленно выпить его. Они уснут, и евнухи вынесут их обратно".

Закончив все эти приготовления, он еще раз посмотрел в сторону девушек. Затем он слегка поклонился на прощание. Ади и Апама ждали его улодок. Он дал им последние указания.

"Отдайте это лидерам. Не позволяйте посетителям видеть вас. Но присматривайте за Мириам. Она не должна оставаться наедине со своим героем".

Затем со своей свитой он вернулся в замок.

Оказавшись в замке, Хасан отпустил двух своих друзей. Сам он поднялся на вершину второй башни, где жили его телохранители, евнухи. О его прибытии возвестил рог. Навстречу ему выбежал капитан Али и доложил, что все готово.

Пятьдесят черных гигантов стояли в два ряда по всей длине коридора. Вооруженные, неподвижные и прямые, они неподвижно смотрели вперед. Хасан обозревал их, не произнося ни слова. Каждый раз, когда он оказывался перед ними, его охватывало чувство опасности. Это не было неприятным чувством, напротив, оно доставляло ему своеобразное удовольствие. Он знал, что если хоть одна из этих сотен рук протянется к нему, он больше никогда не увидит свет. И все же почему никто из них не сделал этого? Потому что все пятьдесят евнухов были готовы слепо исполнять любой его приказ? Откуда у него такая власть над людьми? "Это сила интеллекта", - объяснял он себе. Эти кастрированные звери не боялись ничего на свете, кроме силы характера.

Закончив осмотр всех своих людей, он отозвал капитана Али в сторону, чтобы отдать распоряжения.

"После последней молитвы жди меня в подвале с девятью людьми. Я приведу вам трех спящих юношей из своей башни. Вы отнесете их в сад на подстилках. Там вас будет ждать Ади. Скажи ему имена спящих героев, и он покажет тебе, куда их отнести. Пусть вас не беспокоит, если по дороге они будут стонать или ворочаться. Но если кто-то из них приподнимет крышку или подаст знак, что проснулся, пусть тот, кто сопровождает этот груз, перережет ему горло. То же самое касается и обратного пути. Все трупы передавайте мне. Вы все поняли?"

"Я понимаю, сайидуна".

"Тогда после последней молитвы".

Он жестом попрощался с капитаном, прошел мимо неподвижных рядов стражников и поднялся на одном лифте вниз, а на другом - в свою башню.

Абу Али жил в комнатах в центре здания верховного командования. Одну из своих комнат он отдал Бузургу Уммиду, когда тот прибыл в замок. Вернувшись из садов, они переоделись, а затем заперлись в покоях Абу Али.

Некоторое время они молча смотрели друг на друга, пытаясь угадать мысли друг друга. Наконец Абу Али спросил: "Что ты чувствуешь по этому поводу?"

"Я как раз собирался спросить тебя о том же".

"Ибн Саббах - великий человек, в этом нет сомнений".

"Да, великий человек..."

"Но иногда мне кажется... что то, что мы говорим здесь, остается только между нами двумя. Согласна?"

"Безусловно".

"Иногда я думаю, что он, должно быть, ужасно переусердствует, что, возможно, у него не все в порядке с головой..."

"Действительно, иногда его идеи кажутся мне безумными... по крайней мере те, которые чужды нам, простым смертным, и даже вызывают в нас ужас".

"Что вы думаете о его плане, об этом необычном завещании, которое он хочет оставить нам в наследство?" спросил Абу Али.

"В этом случае мне на ум приходит царь Нааман. Сенамар построил для него великолепный дворец в Хабернаке. В благодарность царь приказал перебросить его через стены своего собственного здания".

"Верно, федаины получат награду от Сенамара за свою преданность".

"Что ты собираешься делать?"

"Я?"

Абу Али на мгновение задумался. Его жизнь была пуста с тех пор, как он потерял двух жен и двух детей. Около пятнадцати лет назад из-за своего прозелитизма ему пришлось бежать из Казвина в Сирию. Дома у него остались две жены: Хабибу, которая родила ему двоих детей, и младшую Айшу, которая была радостью всей его жизни. Через три года он вернулся. Хабиба рассказала ему, что за время его отсутствия Аиша завела роман с богатым юношей из соседнего квартала. Абу Али обезумел от ревности. Сначала он зарезал соблазнителя, а затем и свою неверную жену. Он также ненавидел Хабибу за то, что она открыла ему неверность Аиши. В первой вспышке гнева он погрузил ее и двоих детей на верблюдов и отвез их в Басру. Там он продал их в рабство. Позже он искал их повсюду, но тщетно. Наконец Хасан призвал его объединиться с ним. Теперь работа на благо исмаилитов составляла все содержание его жизни.

Он ответил: "Не мне выбирать. Я сказал "а", значит, скажу и "б"".

Бузург Уммид мрачно уставился в пол. В душе он был суровым солдатом. В Рудбаре он однажды приказал обезглавить пятнадцать человек за нарушение клятвы и попытку покинуть ряды исмаилитов. Против врага он считал допустимым любой трюк, любое насилие. Но устраивать подобный трюк над своими самыми верными последователями?

"Что он собирается делать с федаинами, когда они вернутся из садов?" - спросил он.

"Не знаю. Если эксперимент удастся, думаю, он будет использовать этих "ашашинов" как страшное оружие против своих врагов".

"И как вы думаете, ему это удастся?"

Это написано в звездах". Я считаю его идею безумной. Но его план по захвату Аламута тоже казался мне безумным. И все же он преуспел".

"Он настолько чужд мне, что я едва могу следовать за ним".

"Безумие великих людей творит чудеса".

"У меня есть сын, который мне очень дорог. Я планировал отправить его в школу Хасана. Сам Аллах посоветовал мне не делать этого. Теперь я собираюсь отправить его на другой конец света. Сегодня вечером к нему должен прийти гонец".

Бузург Уммид любил свою жизнь и своих жен. Его первая, мать Мухаммеда, умерла при родах. Он долгие годы пребывал в унынии. Потом он взял вторую, потом третью и четвертую, и теперь в Рудбаре у него был целый гарем. Благосклонность всех их вместе взятых едва компенсировала его горе от потери первой. Он был из семьи исмаилитов и поэтому не смог продвинуться на службе у султана. Он отправился в Египет, и тамошний халиф отправил его к Хасану, который обеспечил его средствами, положением и властью. Он был выдающимся полководцем, но ему не хватало креативности, поэтому ему нужен был кто-то, от кого он мог бы получать точные приказы.

"Это правда, у нас нет другого выбора, кроме как поддержать Хасана. Если он погибнет, мы погибнем вместе с ним. Но если он добьется успеха, этот успех компенсирует суровость его средств".

"Думаю, у нас нет другого выбора. Я восхищаюсь Хасаном, поэтому мне легче пройти с ним через все трудности".

После этого разговора Бузург Уммид поспешил в свою комнату и написал сыну письмо.

"Мухаммед, сын мой, радость моей жизни! Я настоятельно прошу тебя не приезжать в Аламут. Уезжай в Сирию или, если возможно, в Египет. Найди там моих друзей и скажи им, что я послал тебя. Они примут тебя. Послушай, как говорит любовь отца. Мое сердце не успокоится, пока я не узнаю, что ты прибыл туда".

Он нашел гонца и отправил его к Музаффару в Рай.

"Держись востока, - предупредил он его, - чтобы авангард султана не взял тебя в плен. Музаффар скажет тебе, где можно найти моего сына Мухаммеда. Разыщите его и передайте ему это письмо. Если ты сделаешь это, то по возвращении получишь хорошую награду".

Он дал ему немного денег на дорогу. Когда он увидел, как тот покидает замок, то почувствовал, что с его плеч свалилась огромная тяжесть.

Ближе к вечеру доктор и Абу Сорака расположились на крыше своих опустевших гаремов. Перед ними были большие куски жаркого и много вина. Они от души потянулись за тем и другим, глядя сквозь листву деревьев на суматоху перед замком и философствуя.

"Вот тебе и красочная жизнь", - сказал грек в хорошем настроении. "Много лет назад, когда я учился в Византии, мне и в голову не пришло бы, что в старости я буду праздновать победу исмаилитов в какой-нибудь крепости далеко на севере Ирана. Я думал, что эти шумные банкеты в Содоме и Гоморре будут продолжаться вечно. А тут, за горсть золотых, ты практически лишаешься головы. Меня заковали в цепи и бросили в тюрьму. Вместо того чтобы заплатить за меня долги, мои приятели просто исчезли, и я оказался на галере. Позже меня продали в рабство, и я стал врачом каирского халифа. Престиж Ибн Саббаха при дворе тогда был высок, и мне посчастливилось быть приставленным к нему. Что-то, что он увидел во мне, заставило его купить меня и взять с собой в качестве свободного человека. И сегодня я был бы совершенно счастливым человеком, если бы только Хасан не заставил нас опустошить гаремы".

Абу Сорака улыбнулся.

"Единственное утешение в том, что мы все были одинаково обделены".

Доктор подмигнул ему.

"Ты думаешь? Что это там, за замком? Может быть, мечети для Хасана и его величественного помоста?"

Абу Сорака внимательно посмотрел на него.

"Ты все еще думаешь, что Хасан строил себе гаремы там?"

"Что еще? Я узнал, что караваны привозили в замок множество красавиц. Кто-нибудь из нас видел их?"

"Я в это не верю. Я знаю, что там велись какие-то приготовления. Но я никогда не сомневался, что они были рассчитаны на крайний случай, на побег, если осада затянется".

"Вы - легкая добыча. Я знаю Хасана. Он философ. И, как таковой, он знает, что поиск удовольствий - это первая и главная цель жизни. Иначе он был бы просто идиотом, когда в его распоряжении есть все. Что есть еще, кроме того, что мы воспринимаем своими органами чувств? Только это и есть истина, и именно поэтому разумно следовать своим страстям. Ведь самое страшное несчастье - это не суметь достичь того, к чему вас побуждают инстинкты. В этом отношении я должен похвалить Ибн Саббаха как мудрого человека. Он нашел способ обеспечить себя всем необходимым. Хусейн Алькейни целую вечность грабил для него караваны по всему Хорасану и Хузестану. Теперь он даже собирает для него налог с верующих. Неплохая идея!"

"Он великий мастер", - сказал Абу Сорака. Втайне он опасался, что какие-то невидимые уши могут услышать, как они так непочтительно отзываются о верховном главнокомандующем.

Грек громко рассмеялся.

"Великий и превосходный мастер, даже! Подумать только: когда мы с ним были в Египте , он страшно рассорился с командиром телохранителей халифа, Бадром аль-Джамали. Все боялись за его жизнь. Но он просто встал, пошел к халифу и заключил с ним выгодную сделку. Он знал, что в ту ночь его собирались посадить на корабль. Поэтому он пообещал халифу, что найдет для него последователей в Иране и поможет свергнуть Багдад. За это он получил три тяжелых мешка золота. И до сих пор держит халифа в тисках. Если слишком долго нет караванов из Египта, он посылает туда гонца и говорит, что начнет работать на себя. Тогда халиф вдруг становится очень занят. Он заставляет свой народ платить больше налогов, и заботливые раисы в Египте платят, чтобы наш господин мог позволить себе бог знает какие роскошества в замке Аламут. Вот почему я действительно вынужден считать его настоящим философом. А мы с вами тем временем можем сидеть и вытирать слезы по отсутствующим женам..."

Абу Али внезапно появился на крыше.

Дай и доктор были заметно напуганы.

"Мир вам, друзья", - приветливо поприветствовал он их, улыбаясь их смущению. "Я пришел за тобой, Абу Сорака. Ты должен сообщить Юсуфу, Сулейману и ибн Тахиру, что я буду ждать их между четвертой и пятой молитвами перед верховным командованием. Они предстанут перед Сайидуной, поэтому им нужно подготовиться соответствующим образом. Добрый вечер!"

Федаины обрадовались, когда узнали, что трое из них собираются встретиться с Сайидуной в этот вечер. Они удивлялись и пытались понять, зачем он их вызвал.

"Он собирается наградить их за храбрость в бою, - рискнул предположить ибн Вакас.

"Что за смелость?" Обейда насмехался. "Я не имею в виду ибн Тахира. Он действительно захватил флаг у турок. Но какое дело до Сулеймана, который позволил сбросить себя с лошади вместе с седлом, и до Юсуфа, который победил свой страх ревом, - какое дело им до Сайидуны?"

"У Сулеймана было больше всего убийств. А Юсуф помог ему открыть путь для остальных", - сказал Джафар.

"Да, это так, - подтвердил Наим. "Я был там".

"Ты?" насмехалась над ним Обейда. "Ты прятался за спиной Юсуфа, чтобы турки тебя не заметили".

"Ах ты, мавританская бестия!"

Наим сердито ушел.

В это время избранные трое купались и готовились к вечернему выступлению. Все трое были взволнованы, но Юсуф практически дрожал.

"Как мы должны себя вести?" - спросил он робким и детским голосом.

"Как прикажет великий дай", - предложил ибн Тахир.

"Клянусь бородой мученика Али!" - воскликнул Сулейман, и от предвкушения у него по коже побежали мурашки и выступил холодный пот. "Никогда бы не подумал, что вскоре мне выпадет честь предстать перед Сайидуной. Должно быть, мы что-то сделали сегодня утром, чтобы заслужить такую честь".

"Ты действительно думаешь, что он вызвал нас именно для этого?" поинтересовался Юсуф.

"По-моему, тебя мучает совесть", - рассмеялся Сулейман. "Может, он просто вызвал ибн Тахира и меня для этого. А тебя - для того, чтобы отругать за то, что ты заговорил, не выпустив ни одной стрелы".

"Перестань пытаться меня напугать. Это тебя турок оседлал".

Сулейман прикусил губу.

"Подождите, пока вы не предстанете перед Сайидуной", - сказал он некоторое время спустя. "Тогда мы увидим, насколько умными будут твои ответы".

Юсуф расстроился.

"Как ты думаешь, Сайидуна - это Абу Сорака, и он будет спрашивать меня о семи имамах?"

"Вы оба будьте осторожны, не заходите слишком далеко", - вмешался ибн Тахир.

Они надели белые плащи и облегающие белые штаны. Затем они надели на головы высокие белые фески и в этом торжественном одеянии присоединились к своим товарищам.

Они не могли есть. Другие федаины ревностно осматривали их. Когда они уходили, Наим спросил ибн Тахира: "Когда ты вернешься, ты расскажешь нам, как это было и каков Сайидуна?"

"Все, что ты хочешь знать, - нетерпеливо ответил ибн Тахир.

Абу Али ждал их у входа в здание верховного командования. Он заметил, что их лица были лихорадочно озабоченными. Если бы они только знали, во что ввязываются! промелькнула у него мысль. Затем он заговорил.

"Будьте храбрыми. Когда войдете, глубоко поклонитесь, пока Сайидуна не разрешит вам встать. Тот, к кому он обращается, должен благоговейно поцеловать его руку. Будьте кратки и искренни в своих ответах. Потому что Саидуна видит душу каждого".

Они поднялись по ступеням башни. Когда они достигли мавра на вершине, Сулейман практически столкнулся с ним. Он испуганно отпрыгнул назад, затем осмотрел пол перед собой, словно ища то, на что наткнулся.

"Даже я бы испугался этого", - шепнул Юсуф ибн Тахиру.

Они вошли в прихожую, и всех троих охватило сильное беспокойство.

Занавес поднялся, и раздался звонкий голос.

"Входите!"

Абу Али пошел вперед, и Сулейман смело последовал за ним. Зубы Юсуфа стучали. Он ждал, пока ибн Тахир пойдет впереди него. Тогда ему ничего не оставалось, как пойти за ними.

Рядом с Бузургом Уммидом, которого они уже знали, стоял человек в простом сером бурнусе. Его голову покрывал белый тюрбан. Он не был высок, не казался грозным или особенно суровым. Это был Сайидуна, невидимый командир исмаилитов.

Они встали рядом и поклонились друг другу.

"Отлично, все в порядке, друзья", - сказал он.

Он подошел к ним, улыбаясь наполовину иронично, наполовину ободряюще.

"Я слышал о твоих подвигах в битве с авангардом султана, - начал он. "Я позвал тебя сюда, чтобы вознаградить за верность".

"Ты, ибн Тахир, - сказал он, повернувшись к нему, - своими стихами позабавил меня не меньше, чем захватом вражеского флага".

"А ты, Сулейман, ты показал себя смелым воином и несравненным фехтовальщиком. Ты нам еще пригодишься".

"И ты, дорогой Юсуф, - продолжал он с очень своеобразной улыбкой, - за то, что напал на врага, как рыкающий лев, ты также заслужил мою похвалу!"

Он протянул каждому руку, но так поспешно, что они едва успели ее поцеловать.

В их глазах светилась гордость. Как он мог узнать каждого из них, никогда не видя их раньше? Неужели Абу Али так точно описал ему их? В таком случае их достижения должны были быть значительными.

Величественные люди стояли в стороне. Их лица не выражали ничего, кроме намеренного любопытства.

Хасан продолжал.

"Вчера мы проверили твои способности, сегодня утром - твою смелость. Но мы еще не проверили тебя в самом главном. Мы приберегли это испытание для сегодняшнего вечера. Я хочу узнать, насколько тверда твоя вера".

Он выпрямился и подошел к Юсуфу.

"Верите ли вы во все, чему вас учили ваши преподаватели?"

"Да, сайидуна".

Его голос был робким, но в нем звучала искренняя убежденность.

"А вы двое, ибн Тахир и Сулейман?"

"Я верю, сайидуна".

"Ты твердо веришь, Юсуф, что мученик Али был единственным законным наследником Пророка?"

"Я твердо верю, сайидуна".

Юсуф был почти поражен тем, что он спрашивает его о таких вещах.

"А вы, Сулейман, считаете ли вы, что его сыновья Хасан и Хусейн были несправедливо лишены наследства?"

"Конечно, я верю, сайидуна".

"А ты, ибн Тахир, веришь ли ты в то, что Исмаил - седьмой истинный имам?"

"Да, сайидуна".

"А вы верите, что аль-Махди придет как последний великий пророк и принесет миру истину и справедливость?"

"Я тоже в это верю, сайидуна".

"А ты, Юсуф, веришь ли ты, что мне, твоему командиру, Аллах дал власть?"

"Я верю, сайидуна".

"А ты, Сулейман, что я делаю все, что делаю, во имя Его?"

"Я верю, сайидуна".

Теперь Хасан подошел к ибн Тахиру.

"Веришь ли ты, ибн Тахир, что мне дана власть вводить в рай любого, кого я пожелаю?"

"Я верю, сайидуна".

Хасан внимательно слушал. В голосе Ибн Тахира по-прежнему звучала непоколебимая убежденность.

"Юсуф! Неужели твоя вера настолько тверда, что ты возрадуешься, если я скажу тебе: "Иди на вершину башни и бросься в глубину, потому что ты попадешь в рай? "

Лицо Юсуфа потеряло цвет. Хасан едва заметно улыбнулся. Он посмотрел на величественный помост. Они тоже улыбались.

После недолгого колебания Юсуф заговорил.

"Я бы радовался, сайидуна".

"Если бы сейчас, в этот миг, я приказал тебе: "Иди на вершину башни и бросься с нее! Юсуф, о мой Юсуф! Я вижу твое сердце. Как мала твоя вера! А ты, Сулейман, возрадуешься ли ты?"

Сулейман ответил решительным голосом.

"Я бы искренне радовался, сайидуна".

"Если бы я приказал тебе сейчас же? Смотри, ты побледнел. Ваш язык решителен, но доверие колеблется. Легко верить в то, что не требует от нас жертв. Но когда нам приходится доказывать свою веру жизнью, тогда она начинает колебаться".

Он повернулся к ибн Тахиру.

"А теперь давайте посмотрим на вас, поэт. Уверены ли вы в том, что мне вручен ключ от врат рая?"

"Я твердо убежден, сайидуна, что в вашей власти принять в рай любого, кого вы сочтете достойным".

"А как же ключ? Я спрашивал тебя о нем".

Ибн Тахир вздрогнул.

"Я пытаюсь верить, но не знаю, какой должна быть природа этого ключа".

"Значит, вы верите только в доктрину Али и имамов?" воскликнул Хасан. "Но нам нужны верующие, которые верят во все, что гласят наши законы".

Наступила тишина, невыносимая для федаинов. Их колени дрожали от волнения. На лбу выступили бисеринки холодного пота.

Наконец Хасан заговорил тихим голосом.

"Значит, вы считаете меня лжецом?"

Все трое побледнели.

"Нет, саййидуна. Мы верим всему, что вы говорите, саййидуна".

"А если я скажу, что у меня действительно есть ключ от врат рая?"

"Тогда мы верим, саййидуна".

"Я вижу ваши сердца. Вы хотели бы верить, но не можете. Почему так, ибн Тахир?"

"Вы все знаете и все видите, сайидуна. Трудно поверить в то, что наш разум не может постичь. Дух желает, но разум сопротивляется".

"Ты искренен, и мне это нравится. Но что бы ты сказал, если бы я действительно взял тебя в рай, чтобы ты смог испытать его своими руками, глазами и ушами, ртом? Поверил бы ты тогда?"

"Как же я могу отрицать это, сайидуна?"

"Это радует. Сегодня утром вы проявили себя в бою. Но я знал вашу слабость и вызвал вас сейчас, чтобы вы также стали твердыми и решительными в своей вере. И поэтому я решил открыть вам врата в рай сегодня ночью".

Глаза юношей расширились от несказанного изумления. Они были в ужасе и думали, что не ослышались.

"Чего ты на меня уставился? Разве ты не рад, что я так тебя выделяю?"

"Вы сказали, что..."

Ибн Тахир, заикаясь, остановился.

"Я сказал, что открою для тебя рай, и именно это я и собираюсь сделать. Готовы ли вы?"

Какая-то невидимая сила поставила всех троих на колени. Они коснулись лбами пола перед Хасаном и так и остались стоять.

На мгновение Хасан взглянул на своих друзей. Их лица выражали суровый интерес.

"Встать!" - приказал он.

Они повиновались. Он вытащил свечу из люстры и осветил ею пространство за лифтом. Там были приготовлены три низкие койки. Они были покрыты коврами, спускавшимися до самого пола.

"Ложитесь на койки!" - приказал он.

Он передал свечу Абу Али и дал Бузургу Уммиду кувшин с вином. Он взял с полки золотую шкатулку и отпер ее. Он подошел к федаину , который, бледный и несчастный, дрожал на кроватях.

"Путь в рай долог и труден. Вот еда и питье, чтобы укрепить вас. Примите их из моих рук".

Он переходил от одного юноши к другому, вкладывая каждому в рот крошечный шарик, который доставал из золотой шкатулки. Юсуф был так взволнован, что поначалу не мог разжать челюсти. Сулейман и ибн Тахир старались проглотить шарик как можно быстрее.

Сначала он был приятно сладким на вкус. Затем появился отвратительно горький вкус. Хасан приказал им выпить вина, чтобы избавиться от него. Затем он внимательно наблюдал за последствиями.

Первым опьянило юношей крепкое вино, к которому они не привыкли. Все закружилось у них перед глазами, так что им пришлось лечь плашмя. Юсуф застонал, как подбитый бык. Затем его начала одолевать головокружительная дремота.

Для его товарищей пьянство боролось с ужасным любопытством. Что, если я проглотил яд? такая мысль пришла в голову ибн Тахиру. Но бесчисленные фантастические образы, которые начали преследовать друг друга, уже давили на него. Он мог лишь следить за ними взглядом, как зачарованный молодой бык.

Хасан увидел его робкие, широко раскрытые глаза.

"На что ты смотришь, ибн Тахир?"

Ибн Тахир не слышал его. Он смотрел на образы, влекущие его за собой, пока полностью не подчинился им.

Сулейман яростно боролся с фантомами, угрожавшими исказить его реальность. Еще мгновение назад он видел лица трех командиров, пристально смотрящих на него. Но уже в следующее мгновение чудесное видение поманило его взглядом. Сначала он заподозрил, что Хасан дал ему яд. Но вскоре он забыл об этой мысли. Внутренняя борьба истощила его, а образы стали настолько сильными, что он наконец полностью поддался им.

Юсуф некоторое время стонал и ворочался. Затем он крепко уснул. Вскоре за ним последовали Сулейман и ибн Тахир.

Хасан взял тонкие черные одеяла и накинул их на юношей. Затем он подал знак, и все шестеро спустились к основанию башни.

Их встретил телохранитель Хасана. Хасан спокойно дал капитану Али еще несколько указаний. Затем мавры по двое подняли кроватки за ручки и, сопровождаемые третьим, понесли юношей в сад.

Командиры молча ждали их возвращения. Хасан тихо спросил их: "Все ли в порядке?"

"Все в порядке, Сайидуна".

Хасан глубоко вздохнул.

"Пойдемте на вершину башни", - сказал он. "Все это разворачивается как греческая трагедия. Хвала Аллаху, первый акт уже закончился".

 

ГЛАВА 10

К вечеру приготовления в садах были завершены. Девушки разошлись, как и было решено верховным главнокомандующим. Мириам и ее спутницы остались на центральном острове. Евнухи гребли Фатиму и Зулейку и их свиты в отведенные им сады. Если смотреть со стороны замка, то Фатима находилась слева, а Зулейка - справа от их постоянной резиденции. Каналы разделяли эти три зоны. Шах-Руд обнимал их по периметру, заглушая своим ревом голоса, так что звуки с одного острова не доносились до других.

С помощью девушек евнухи протянули шнуры от куста к кусту и от дерева к дереву вокруг павильона, а затем подвесили к ним фонари, которые были изготовлены утром. Они были разного размера и формы, разного дизайна и цвета. Когда наступила ночь, они принялись их зажигать. Окружающее ожило в совершенно новом свете, в новых формах и тенях. Все вокруг преобразилось. Девочки изумленно переглянулись. Они смотрели друг на друга. Когда они шли по дорожкам, их лица и тела светились сначала одним цветом, потом другим. Над ними плясали паукообразные тени. Все было удивительно и нереально. Словно материализовался образ, который они обычно видели только во сне. Вокруг, где заканчивалась полоса света, царила густая, непроницаемая тьма. Не было видно ни гор, ни замка, ни звезд.

Павильоны были практически утопающими в цветах. В центре каждого из них журчал фонтан, струи воды которого падали во все стороны и сверкали тысячами радужных жемчужин. На низких позолоченных столах стояли блюда, расставленные на серебряных и золотых подносах. Тушеная птица, запеченная рыба, изысканные десерты и целые стопки разнообразных фруктов - фрукты, дыни, апельсины, яблоки, груши и виноград. Вокруг каждого стола стояло по шесть кувшинов с вином. По бокам стояли блюда с молоком и медом.

Во время пятой молитвы Ади в последний раз гребла Апаму из сада в сад. Она внимательно осмотрела все, а затем дала последние указания. Она вручила Мириам, Фатиме и Зулейке по два маленьких шарика для усыпления посетителей - второй на случай, если первый окажется не совсем эффективным. Уходя, она обратилась к ним.

"Не давайте мальчикам возможности задавать слишком много вопросов. Займите их чем-нибудь. Прежде всего, напоите их, потому что Сайидуна справедлива и строга".

Как только она ушла, девушки поняли, что приближается решающий момент. Их руководители велели им выпить по чаше вина, чтобы подкрепить свое мужество.

Павильон Фатимы был самым оживленным. Девушки подавляли свое нервное нетерпение криками и смехом. Волшебное освещение и вино сделали свое дело. Их страх рассеялся. Предстоящий визит вызывал не более чем дрожь от предвкушения незнакомого приключения.

"Его зовут Сулейман, и Сайидуна сказала, что он красив", - заметила Лейла.

"По-моему, ты и так за ним увязалась", - фыркнула Сара.

"Смотрите, кто заговорил, самый рогатый в этой компании".

"Пусть Халима начнет, - предложила Ханум.

Но Халима была на взводе.

"Нет, нет, я точно не буду".

"Не бойся, Халима, - утешила ее Фатима. "Я отвечаю за наш успех, и я скажу каждой из вас, что делать".

"В кого из нас он влюбится?" спросила Айша.

"Твои хитрости тебе не очень-то помогут", - принизила ее Сара.

"А ваша черная кожа и того меньше".

"Перестаньте спорить, - успокоила их Фатима. "Неважно, в кого он влюбится. Мы служим Сайидуне, и наш единственный долг - выполнять его приказы".

"Я думаю, он влюбится в Зайнаб", - сказала Халима.

"Почему ты так думаешь?" сердито спросила Сара.

"Потому что у нее такие красивые золотистые волосы и такие голубые глаза".

Зайнаб рассмеялась.

"Как ты думаешь, он будет красивее Сайидуны?" продолжала Халима.

"Посмотрите на эту маленькую обезьянку", - воскликнула Фатима. "Теперь она влюбилась в Сайидуну".

"Я думаю, он красивый".

"Халима, хотя бы сегодня не упрямься. Саидуна не для нас. Ты не должна говорить о нем в таком тоне".

"Но он влюбился в Мириам".

Сара была в ярости.

"А вы влюбились в Мириам?"

"Никогда больше не говори ничего подобного!" Фатима тоже отругала ее.

"Как он будет одет?" поинтересовалась Айша.

Сара широко улыбнулась.

"Одетый? Конечно, он будет голым".

Халима выставила руки перед собой.

"Я не буду на него смотреть, если это так".

"Послушай!" предложила Шехера. "Давайте сочиним для него стихотворение".

"Хорошая идея! Фатима, вперед".

"Но мы его еще даже не видели".

"Фатима боится, что он не будет достаточно красив, - рассмеялась Сара.

"Не дави на меня, Сара. Я попробую. Как насчет этого: Красавчик Сулейман пришел в рай..."

"Глупышка!" воскликнула Зайнаб. "Сулейман - это герой, который сражался с турками. Лучше было бы сказать: Бесстрашный воин Сулейман пришел в рай..."

"Ну разве это не поэзия!" Фатима вздрогнула. "Забавно, что ты не вывихнула себе язык... А теперь послушай: Смелый серый сокол Сулейман прилетел в рай. Увидел прекрасную Халиму и не поверил своим глазам".

"Нет! Не пишите меня в поэму!"

Халима была в ужасе.

"Глупый ребенок! Не будь таким серьезным. Мы просто играем".

Девочки вокруг Зулейки были более озабочены. Джада едва держалась на ногах, а маленькая Фатима отступила в самый дальний угол, как будто там ей было безопаснее. Асма задавала множество глупых вопросов, а Ханафия и Зофана спорили по пустякам. Только Рокайя и Хабиба сохраняли спокойствие.

Зулейка была полна нетерпеливого предвкушения. Честь возглавить секцию была ей по плечу. Она мечтала о том, как неизвестный красавец Юсуф влюбится в нее и только в нее, презрев всех остальных. Среди стольких девиц она будет избранной. И она заслужила это, в конце концов. Разве не была она самой красивой, самой сладострастной из всех?

Когда она выпивала свой кубок вина, то становилась очень мягкой. Она была слепа ко всему, что ее окружало. Она взяла арфу и стала перебирать струны. В своем воображении она видела себя любимой и желанной. Она очаровывала, покоряла и, сама того не осознавая, постепенно влюбилась в незнакомца, которого они ждали.

Несмотря на всю роскошь, вокруг Мириам все было мрачно и безрадостно. Девушки в ее павильоне были одними из самых застенчивых и менее самостоятельных. Они хотели бы прижаться к Мириам и попросить у нее поддержки. Но Мириам была отстранена от них своими мыслями.

Она не думала, что осознание того, что Хасан ее не любит, так сильно на нее повлияет. И, возможно, даже не это было истинной причиной ее боли. Хуже всего было то, что она была для Хасана лишь средством, инструментом, который помог бы ему достичь какой-то цели, не имеющей ничего общего с любовью. Спокойно, без ревности, он передавал ее на ночь другому.

Она знала мужчин. Моисей, ее муж, был стар и отвратителен. Но и без ее слов ей было ясно, что он скорее умрет, чем позволит другому мужчине прикоснуться к ней. Мухаммед, ее любовь, рисковал жизнью и погиб, чтобы заполучить ее. Когда позже ее продали в Басру, она не теряла надежды, что любой хозяин, купивший ее, не подпустит к ней другого мужчину, даже если она рабыня. Она сохранила эту веру в себя и тогда, когда стала собственностью Хасана. Его сегодняшнее решение потрясло основы ее уверенности в себе и унизило до глубины души.

Она бы заплакала, если бы могла. Но ее глаза словно больше не были способны на слезы. Ненавидела ли она Хасана? Ее чувства были странно сложными. Сначала было ясно, что у нее нет другого выбора, кроме как броситься в Шах-Руд. Потом она решила отомстить. Но и это желание угасло, уступив место глубокой печали. Чем больше она думала об этом, тем больше понимала, что поведение Хасана было абсолютно последовательным. Его взгляды, полные презрения ко всему, что массы считали священным и неоспоримым, его двойственное отношение ко всем общепринятым знаниям, его абсолютная свобода мысли и действий - разве все это не очаровывало и не раздражало ее бесчисленное количество раз? Это были слова. Сама она была слишком слаба, чтобы осмелиться или суметь воплотить их в жизнь. Она также не предполагала, что он настолько силен.

Теперь она начала понимать и эту его сторону. В каком-то смысле он был расположен к ней, и, возможно, она ему даже нравилась. Она чувствовала, что должна уважать его. Для него интеллектуальное понимание чего-то было в то же время повелением воплотить это в жизнь. Его интеллектуальные выводы также были обязательствами. Сколько раз она говорила ему, что больше не способна никого по-настоящему любить, что ни во что не верит и не признает существования универсальных законов поведения? Она вела себя так, словно давно избавилась от всех предрассудков. Разве своим последним решением он не показал, что верит ей? Что он ее уважает?

Для нее больше ничего не было ясно. О чем бы она ни думала, как бы ни пыталась понять все это, в конечном итоге она осталась с болью, с осознанием того, что ее унизили и что для Хасана она была всего лишь объектом, который он мог перемещать, как ему заблагорассудится.

Она осторожно пила больше вина, чем следовало, и опустошала кубок за кубком. Но ей казалось, что она становится все трезвее и трезвее. Внезапно она поняла, что действительно кого-то ждет. Странно, но за все это время она ни разу не вспомнила об ибн Тахире. Хасан рассказывал ей, что он был необыкновенно умным и поэтом. На нее нахлынуло какое-то странное чувство, словно ее коснулось невидимое крыло. Она вздрогнула, почувствовав близость судьбы.

Она взяла в руки арфу и провела пальцами по струнам. Она застонала, пронзительно и тоскливо.

"Как она прекрасна сегодня", - прошептала Сафия. Она взглянула на Мириам.

"Когда ибн Тахир увидит ее, он сразу же влюбится", - прокомментировала Хадиджа.

"Как это будет здорово", - обрадовалась Сафия. "Давайте сочиним для них стихотворение".

"Вы бы хотели, чтобы он влюбился в нее настолько сильно?"

"Безусловно".

Без лишних слов великие даяки проводили Хасана на вершину башни. Выйдя на площадку, они заметили тусклое свечение, ослаблявшее свет звезд с той стороны, где располагались сады. Вместе с Хасаном они поднялись на крышу башни и заглянули за край.

Три павильона погрузились в море света. Они были освещены изнутри и снаружи. Сквозь стеклянные башни и стены было видно все, что в них движется, бесконечно уменьшаясь в размерах.

"Ты мастер, которому нет равных", - сказал Абу Али. "Я бы сказал, что ты поклялся вывести нас из одной неожиданности в другую".

"Это как волшебство из "Тысячи и одной ночи", - пробормотал Бузург Уммид. "Даже самые серьезные сомнения исчезают перед лицом твоих способностей".

"Подожди, не хвали меня слишком рано", - рассмеялся Хасан. "Видимо, наша молодежь все еще спит там, внизу. Занавес еще даже не поднят. Мы не увидим, стоила ли работа того, пока это не произойдет".

Он рассказал им об устройстве садов и о том, кто из троицы находится в том или ином павильоне.

"Для меня совершенно непонятно, - сказал Абу Али, - как вам пришла в голову идея этого плана. Единственное объяснение, которое я могу придумать, - это то, что тебя, должно быть, вдохновил какой-то дух. Но не Аллах".

"О, это точно был не Аллах", - ответил Хасан, улыбаясь. "Скорее, наш старый друг Омар Хайям".

Он рассказал своим друзьям о том, как двадцать лет назад навестил его в Нишапуре и как невольно послужил источником вдохновения для его сегодняшнего эксперимента.

Абу Али был поражен.

"Ты хочешь сказать, что у тебя с тех пор был этот план? И ты не потерял рассудок? Клянусь бородой мученика Али! Я бы и месяца не продержался, если бы придумал что-нибудь столь великолепное. Я бы бросился воплощать его в жизнь и не сдавался, пока не добился бы успеха или не потерпел поражение".

"Я решил, что сделаю все возможное, чтобы не потерпеть неудачу. Подобная идея растет и развивается в душе человека, как младенец в теле матери. Сначала она совершенно беспомощна, у нее нет четких очертаний, она просто вызывает страстное желание, которое заставляет вас упорствовать. Оно обладает огромной силой. Постепенно она преследует и овладевает своим носителем, так что он не видит и не думает ни о чем другом, кроме нее. Его единственное желание - воплотить его, принести в мир это удивительное чудовище. С такой мыслью в нутре вы действительно похожи на безумца. Вы не спрашиваете, правильно это или нет, хорошо это или плохо. Вы действуете по какому-то невидимому приказу. Все, что вы знаете, - это то, что вы средство, подчиняющееся чему-то более могущественному, чем вы сами. Будь эта сила небесами или адом, вам все равно!"

"Значит, все двадцать лет ты даже не пытался осуществить свой план? У тебя даже не было души, с которой можно было бы поделиться?"

Абу Али не мог этого понять. Хасан только рассмеялся.

"Если бы я поделился своим планом с вами или с кем-то из моих друзей, вы бы сочли меня дураком. Не стану отрицать, что в своем нетерпении я все же попытался его осуществить. Преждевременно, конечно. Потому что впоследствии я всегда понимал, что препятствия, возникающие на моем пути, удерживают меня от необратимых ошибок. Первая попытка осуществить свой план была предпринята вскоре после того, как Омар Хайям предоставил его мне. Он посоветовал мне обратиться к великому визирю, чтобы тот исполнил свой юношеский обет и помог мне продвинуться по службе, как он уже сделал это для Омара. Низам аль-Мульк, как я и ожидал, оказал мне услугу. Он рекомендовал меня султану как своего друга, и я был принят при дворе. Можете себе представить, что я был более занятным придворным, чем великий визирь. Вскоре я завоевал расположение султана, и он начал продвигать меня вперед других. Конечно, это было лишь зерном на моей мельнице. Я ждал удобного случая, чтобы попросить султана о командовании войсками в какой-нибудь военной кампании. Но я был еще настолько наивен, что не считался с горькой завистью, которую мои успехи вызывали у моего бывшего школьного товарища. Я считал совершенно естественным наше соперничество. Но он воспринимал это как большое унижение. Это проявилось, когда султан захотел получить отчет о всех доходах и расходах своей огромной империи. Он спросил Низама аль-Мулька, как скоро тот сможет собрать все необходимые цифры. "Мне нужно не менее двух лет, чтобы выполнить эту задачу", - прикинул визирь. "Что? Два года? воскликнул я. Дайте мне сорок дней, и у меня будет подробный список, охватывающий всю землю. Только дайте мне ваших чиновников для работы". Мой одноклассник побледнел и, не говоря ни слова, вышел из комнаты. Султан принял мое предложение, и я был счастлив, что у меня появился шанс доказать свои способности. Я привлек к работе всех своих доверенных лиц по всей империи, и с их помощью и помощью султанских чиновников мне удалось в течение сорока дней собрать данные обо всех доходах и расходах в стране. Когда подошел срок, я предстал перед султаном с записями. Я начал читать, но едва успел прочесть несколько страниц, как понял, что кто-то подставил не те списки. Я начал заикаться и попытался по памяти дописать недостающую информацию. Но султан уже заметил мое замешательство. Он вышел из себя, и его губы начали дрожать от ярости. Тогда великий визирь сказал ему: "Мудрые люди подсчитали, что для выполнения этого задания потребуется не менее двух лет. Как же еще отвечать легкомысленному идиоту, который хвастался, что выполнит ее за сорок дней, как не бессвязной болтовней?" Я чувствовал, как он злобно смеется внутри. Я знал, что он разыграл меня. Но с султаном шутки плохи. Я должен был с позором покинуть двор и отправиться в Египет. В глазах султана я так и остался бесстыдным шутом. С тех пор великий визирь живет в страхе перед моей местью и делает все, чтобы уничтожить меня. Так выпал первый шанс осуществить мой план. И я не жалею об этом. Потому что я очень боюсь, что роды были бы преждевременными..."

"Я слышал о вашем споре с великим визирем, - сказал Абу Али. "Но эта история приобретает совершенно иной смысл, когда узнаешь все ее подробности. Теперь я понимаю, почему Низам аль-Мульк - смертельный враг исмаилитов".

"В Египте я столкнулся с более благоприятными условиями. Халиф Мустансир Биллах отправил Бадра аль-Джамали, командира своей телохранительницы, встретить меня на границе. В Каире меня встретили с высочайшими почестями как мученика за дело Али. Вскоре мне стала ясна вся ситуация. Вокруг двух сыновей халифа образовались две партии, каждая из которых хотела обеспечить престол своему ставленнику. Старший сын, Низар, был слабее, как и сам халиф. Закон был в его пользу. Вскоре мне удалось подчинить своему влиянию и его, и его отца. Но я не считался с решимостью Бадра аль-Джамали. Он был защитником младшего сына, аль-Мустали. Когда он понял, что я начинаю затмевать его, он приказал арестовать меня. Халиф был напуган. Я быстро понял, что дело нешуточное. Я отбросил все свои мечты о Египте и согласился сесть на франкский корабль. На этом корабле моя судьба былаокончательно решена. В море я заметил, что мы плывем не в Сирию, как обещал Бадр аль-Джамали, а далеко на запад вдоль побережья Африки. Я знал, что все будет потеряно, если меня высадят на берег где-нибудь поблизости от Кайруана. Затем начался один из штормов, характерных для этой части океана. Я тайно получил от халифа несколько мешков с золотыми изделиями. Я предложил один из них капитану, если он изменит курс и высадит меня на берег Сирии. У него было бы прекрасное оправдание, что шторм сбил его с курса. Золото соблазнило его. Шторм становился все сильнее и сильнее. Пассажиры, почти все франки, начали отчаиваться. Они громко молились и отдавали свои души Богу. Я же, напротив, был настолько доволен заключенной сделкой, что сел в уголке и спокойно съел несколько сушеных фиг. Они были поражены моим спокойствием. Они не знали, что мы повернули и направляемся в другую сторону. На их вопросы я ответил, что Аллах сказал мне, что мы высадимся на побережье Сирии и ничего плохого с нами по пути не случится. Это "пророчество" сбылось, и в одночасье они увидели во мне великого пророка. Все они хотели, чтобы я принял их в свою веру. Я был в ужасе от этого неожиданного успеха. Я только что наглядно продемонстрировал себе, какой огромной силой является вера и как легко ее пробудить. Нужно лишь знать немного больше, чем те, кто должен верить. Тогда легко творить чудеса. Это и есть та плодородная почва, из которой вырастает благородный цветок веры. Внезапно мне все стало ясно. Подобно Архимеду, для осуществления моего плана мне понадобится одна-единственная неподвижная точка, и весь мир встанет на дыбы. Никаких почестей, никакого влияния на властителей мира! Только укрепленный замок и средства, чтобы изменить его в соответствии с моей концепцией. Тогда великим визирям и сильным мира сего лучше поберечься!"

Глаза Хасана сверкнули странным угрожающим взглядом. У Абу Али возникло ощущение, что он находится в присутствии опасного зверя, который может напасть в любой момент.

"Теперь у вас есть точка опоры", - сказал он несколько обнадеживающе, но с легким недоверием.

"Да, - ответил Хасан. Он отошел от крепостной стены и прилег на подушки, разложенные на крыше. Он пригласил своих друзей присоединиться к нему. Их ждали куски холодного жаркого, тарелки и кувшины, наполненные вином. Они принялись за еду.

"Я не задумываюсь над тем, чтобы обмануть врага. Но мне не нравится обманывать друга", - неожиданно заговорил Бузург Уммид. Все это время он был молчалив и задумчив. Теперь же мысли неожиданно хлынули из него.

"Если я правильно вас понял, ибн Саббах, - продолжал он, - сила вашего института будет построена на том, что мы обманем федаинов, наших самых исключительных и преданных последователей. Мы будем отвечать за этот обман самым хладнокровным и преднамеренным образом. Чтобы добиться этого, нам придется прибегнуть к беспрецедентной хитрости. Ваша концепция действительно великолепна, но средства для ее реализации - это живые люди, наши друзья".

Словно ожидая такого возражения, Хасан спокойно ответил.

"В сущности, сила любого института зиждется на обманутых последователях. Люди различаются по способностям восприятия. Тот, кто хочет вести их за собой, должен принимать во внимание этот диапазон способностей. Массы хотели чудес от пророков. Они должны были их совершать, если хотели сохранить уважение. Чем ниже уровень сознания, тем сильнее пыл. Поэтому я делю человечество на два принципиально разных слоя: горстка тех, кто знает, что есть на самом деле, и огромные толпы тех, кто не знает. Первые призваны вести за собой, вторые - быть ведомыми. Первые - как родители, вторые - как дети. Первые знают, что истина недостижима, а вторые протягивают к ней руки. Что еще остается делать первым, как не кормить их сказками и выдумками? Что это еще такое, как не ложь и обман? И все же их побуждает к этому жалость. Итак, если обман и хитрость неизбежны для того, чтобы вести массы к какой-то цели, которую вы видите, а они не понимают, то почему бы вам не использовать этот обман и хитрость для построения продуманной системы? В качестве примера я могу привести греческого философа Эмпедокла, который при жизни пользовался практически божественным почитанием своих учеников. Когда он почувствовал приближение своего последнего часа, он взобрался на вершину вулкана и бросился в его пасть. Видите ли, он предсказывал, что будет вознесен на небо живым. Но случайно на краю пропасти он потерял сандалию. Если бы ее не обнаружили, мир мог бы и сегодня верить, что он ушел в мир иной живым. Если хорошенько подумать, он не мог совершить этот поступок из корыстных побуждений. Какая ему была бы польза, если бы после его смерти его ученики поверили в его божественное предположение? Давайте предположим, что он был настолько чувствителен, что не хотел разрушать представление своих верных учеников о своем бессмертии. Он чувствовал, что они ждут от него лжи, и не хотел их разочаровывать".

"Такая ложь, по сути, невинна", - ответил Бузург Уммид после некоторого раздумья. "Но этот трюк, который вы подстроили для федаинов, - вопрос жизни и смерти".

"Ранее я обещал, что подробно расскажу вам обоим о философской основе моего плана", - продолжил Хасан. "Для этого нам необходимо полностью прояснить, что же на самом деле происходит в садах. Давайте разделим это ожидаемое событие на составляющие. У нас есть трое молодых людей, которые могут поверить, что мы открыли для них врата в рай. Если бы они действительно были убеждены в этом, что бы они испытали? Знаете ли вы об этом, друзья? Блаженство, подобного которому не знал ни один смертный".

"Но насколько они будут неправы, - рассмеялся Абу Али, - можем знать только мы трое".

"А какое им дело до того, знаем ли мы?" - ответил Хасан. Хасан ответил. "Может быть, ты знаешь, что случится с тобой завтра? Знаю ли я, что уготовано мне судьбой? Знает ли Бузург Уммид, когда он умрет? И все же эти вещи уже тысячелетиями решены в составе Вселенной. Протагор говорил, что человек - мера всего. То, что он воспринимает, есть; то, что он не воспринимает, не есть. Эта троица там, внизу, собирается испытать и познать рай душой, телом и всеми органами чувств. Так что для них это станет раем. Ты, Бузург Уммид, был потрясен тем заблуждением, в которое я втянул федаинов. Но вы забываете, что мы сами каждый день становимся жертвами заблуждений наших собственных чувств. В этом смысле я ничуть не хуже того мнимого существа над нами, которое, как утверждают различные верования, создало нас. То, что в процессе создания нам были даны ненадежные органы чувств, признавал уже Демокрит. Для него не существует ни цветов, ни звуков, ни сладости или горечи, ни холода или тепла, только атомы и пространство. Эмпедокл догадался, что все наши знания передаются нам через органы чувств. То, что не содержится в них, не содержится и в наших мыслях. Так если наши чувства лгут, как же наши знания могут быть точными, если они берут свое начало в них? Посмотрите на тех евнухов в садах. Мы дали им в охрану самых красивых девушек. У них такие же глаза, как у нас, такие же уши и такие же органы чувств. И все же! Достаточно сделать небольшой надрез в их теле, чтобы их представление о мире полностью изменилось. Что такое для них пьянящий аромат кожи молодой девушки? Отвратительные испарения пота. А прикосновение к упругой девичьей груди? Неприятный контакт с чужой, жирной частью тела. А потайной вход на вершину человеческого желания? Грязный проход для отходов. Вот вам и надежность наших чувств. Слепому безразлично сияние цветущего сада. Глухой человек невосприимчив к песне соловья. Евнух равнодушен к прелестям девы, а идиот воротит нос от всей мудрости мира".

Абу Али и Бузург Уммид не могли удержаться от смеха. Им казалось, что Хасан взял их за руки и ведет по крутой, винтовой лестнице в глубокую, темную пропасть, в которую они никогда раньше не осмеливались заглянуть. Они чувствовали, что он, должно быть, тщательно продумал все, о чем говорил им сейчас.

"Видите ли, если кто-то, как я, например, по-настоящему осознал, - продолжал Хасан, - что ничто из того, что он видит, чувствует или воспринимает вокруг, не является надежным; если у него случилась вспышка осознания того, что со всех сторон его окружает лишь неопределенность и неясность и что он постоянно становится жертвой заблуждений, то он уже не считает их чем-то враждебным человеку, а скорее жизненной необходимостью, с которой рано или поздно придется примириться. Заблуждение как один из элементов всей жизни, как нечто, что не является нашим врагом, как одно из множества средств, с помощью которых мы все еще можем действовать и продвигаться вперед - я вижу в этом единственно возможный взгляд тех, кто достиг какого-то высшего знания. Гераклит рассматривал Вселенную как некую свалку, нагроможденную без всякого плана и регулируемую временем. Время подобно ребенку, который играет с разноцветными камешками, складывая их в кучу, а затем снова рассыпая. Какое возвышенное сравнение! Время подобно линейке, подобно художнику. Их страсть к строительству и творчеству отражает бесцельную волю, управляющую мирами. Оно призывает их к жизни, а затем снова толкает в небытие. Но пока они существуют, они уникальны, самодостаточны и покорны своим строгим законам. Именно в таком мире мы живем. Мы подчиняемся законам, которые в нем царят. Мы являемся его частью и не можем из него выйти. Это мир, в котором ошибки и заблуждения являются важными факторами".

"Всемилостивый Аллах!" воскликнул Абу Али. "Я бы сказал, что ты тоже построил мир, в котором действуют уникальные законы, Хасан! Ты построил свой собственный мир, красочный, странный и ужасный. Аламут, это твое творение, ибн Саббах".

Он рассмеялся и заставил улыбнуться и Хасана. Бузург Уммид смотрел на командира и слушал его, обдумывая сказанное и удивляясь. Он постепенно погружался в совершенно незнакомые и чуждые ему области.

"В твоей шутке есть доля правды, Абу Али, - продолжил Хасан с прежней улыбкой. "Я уже рассказывал вам внизу, что пробрался в мастерскую Творца и наблюдал за его работой. Предположительно, из жалости он скрыл от нас наше будущее и день нашей смерти. Мы делаем то же самое. Где, черт возьми, написано, что наша жизнь на этой планете не является такой же иллюзией?! Только наше сознание решает, является ли что-то "реальностью" или просто сном. Когда федаины снова проснутся, если они узнают, что были в раю, значит, они были в раю! Ведь между реальным и нереальным раем, по сути, нет никакой разницы. Где бы вы ни осознавали, что были, там вы и были! Разве их удовольствия, их радости не будут столь же велики, как если бы они были в настоящем раю? Эпикур мудро сказал, что избегание боли и страданий и стремление к удовольствиям и личному комфорту - единственные модели человеческой жизни. Кто же испытает большую долю счастья, чем наши федаины, которых мы перенесли в рай? Серьезно! Что бы я отдал, чтобы оказаться на их месте! Хоть раз осознать, что наслаждаюсь райскими наслаждениями!"

"Какой софист!" воскликнул Абу Али. "Если бы вы посадили меня на дыбу и попытались убедить, как вы это делаете сейчас, что мне там уютнее, чем на мягкой пуховой перине, у бороды Исмаила, я бы сам себя рассмеял".

Хасан и Бузург Уммид разразились хохотом.

"Пора посмотреть, чем занимаются наши герои", - наконец сказал Хасан.

Они поднялись и вышли на крышу дома.

"Все по-прежнему тихо", - подытожил Бузург Уммид. "Давайте вернемся к нашему разговору. Ибн Саббах, вы сказали, что хотели бы осознавать, что были в раю. Что необычного испытают федаины, даже если у них будет такое осознание? Они будут есть пищу, которую могли бы есть и в другом месте, и наслаждаться девушками, как тысячи других под солнцем".

"Не надо!" ответил Хасан. "Для простого смертного нет разницы, где он гость - в королевском дворце или в простом караван-сарае, даже если в обоих местах ему подают одну и ту же еду. Он также знает, как отличить принцессу от доярки, как бы похожи они ни были в остальном. Потому что наши удовольствия зависят не только от наших физических чувств. Это очень сложное явление, на которое влияет целый ряд обстоятельств. Дева, которую вы видите как вечно девственную хоури, доставит вам совсем другое удовольствие, чем та, которую вы видите как купленную рабыню".

"Только что ты напомнил мне об одной детали, - сказал Абу Али, прерывая его. "В Коране сказано, что райские девы никогда не теряют невинности. Вы это учли? Будь осторожен, чтобы весь твой план не рухнул из-за такой мелочи".

Хасан громко рассмеялся.

"Там не так уж много девственности, - ответил он, - и это одна из причин, по которой я послал за Апамой из Кабула. Поверьте, ее репутация лучшей любовницы от Кабула до Самарканда была вполне заслуженной. Скажу вам, что после дюжины любовников она осталась такой же нежной, как шестнадцатилетняя дева. Она знала секрет любви, который кажется совершенно простым, когда вам его объясняют. Но если вы не знаете о нем, то вполне можете поверить в вечную, самообновляющуюся девственность. Это минеральное соединение, которое при правильном применении в виде раствора стягивает кожу и может легко привести новичка к ошибочному предположению, что он имеет дело с нетронутой девственницей".

"Если ты и об этом подумал, то ты - воплощение Сатаны", - сказал Абу Али, смеясь.

"Смотрите! Один из федаинов проснулся!" воскликнул Бузург Уммид.

Все трое затаили дыхание. Через стеклянную крышу они увидели, как девушки окружили юношу, который, судя по всему, что-то им рассказывал.

"Это Сулейман", - сказал Хасан, инстинктивно понизив голос, словно опасаясь, что его могут услышать в саду. "Он первый смертный, который пробудился в раю".

Когда евнухи внесли Сулеймана в павильон, вокруг Фатимы воцарилась гробовая тишина. Бесшумно взяв его за ноги и плечи, они уложили его на подушки. Затем, так же бесшумно, они ушли с пустой подстилкой.

Девушки едва осмеливались дышать. Они смотрели на тело, задрапированное черным покрывалом. Зайнаб шепнула Фатиме, что она должна раскрыть их спящего гостя.

Фатима подошла к нему на цыпочках, наклонилась, чтобы снять покрывало, и так и осталась стоять, не двигаясь. Сколько бы она ни ожидала, она не представляла, что Сулейман окажется таким красивым. У него были румяные, как у девушки, щеки, едва прикрытые легким пухом. Его вишнево-красные губы были слегка приоткрыты, и сквозь них просвечивал ряд жемчужно-белых зубов. Ресницы были длинными и густыми и отбрасывали на щеки тонко очерченные тени. Он лежал на боку, подложив одну руку под тело, а другой слегка придерживая подушки.

"Как он тебе нравится, Халима?" Ханум спросила приглушенным голосом.

"Он мне уже безразличен".

"Осторожно! Вы двое собираетесь пожирать его глазами".

Сара тихо усмехнулась.

"Ты бы уже сделала это, если бы только могла, - поддразнила ее Зайнаб.

"Смотрите, кто говорит!"

Фатима взяла в руки арфу и стала щипать ее за струны. Увидев, что Сулейман еще спит, она стала смелее и начала петь вполголоса.

"Говорите, как будто вы одни", - сказала Фатима. "Возможно, нам придется еще долго ждать, прежде чем он проснется".

Возможность разговаривать нормальным голосом раскрепостила девушек. Они начали шутить, подтрунивать друг над другом и смеяться.

Внезапно Сулейман зашевелился.

"Смотрите, он вот-вот проснется!" воскликнула Зайнаб.

Халима прикрыла глаза.

"Нет, ему просто снится сон", - с облегчением вздохнула Сара.

Халима снова посмотрела на него.

"Только не создавай мне проблем", - пригрозила ей Фатима.

Затем Сулейман приподнялся на руках, на мгновение открыл глаза и снова закрыл их. Затем он снова широко распахнул их и тупо уставился на полуиспуганные, полулюбопытные лица девушек. Затем он покачал головой, пробормотал что-то нечленораздельное и лег на прежнее место.

"Может, он думал, что видит сон?" - прошептала Айша. прошептала Айша.

"Подойди к нему, Фатима, приласкай его, - посоветовала Зайнаб. "Может быть, это его разбудит".

Фатима бесшумно опустилась на подушки рядом с ним. Несколько мгновений она колебалась, а затем очень нежно погладила его по щеке.

Сулейман дернулся. Он перевернулся, и его рука ударилась о бедро Фатимы. Жжение было такое, словно к ней прикоснулось пламя. Она затаила дыхание и с трепетом прислушалась.

Сулейман снова сел. Он заставил себя открыть глаза и уставился на Фатиму, которая дрожала перед ним. Без единого слова, как машина, он обхватил ее руками и прижал к себе. Так же бессознательно и тупо он овладел ею.

Фатима не понимала, что с ней произошло. Так же рассеянно она спросила его: "Ты любишь меня, Сулейман?"

Сулейман склонился над ней. Он бесстрастно вглядывался в ее лицо. Он прошептал: "Продолжай. Ты прекрасна, но я знаю, что это всего лишь сон. Проклятье, если даже они должны быть испорчены".

Фатима вздрогнула и отшатнулась от своего восторга. Смутившись, она посмотрела на своих спутников.

Внезапно она осознала свои обязанности. Она представила себе ужасное наказание, которое обещал верховный главнокомандующий в случае провала эксперимента. Она оттолкнула Сулеймана от себя и с упреком произнесла.

"Как тебе не стыдно, Сулейман? Ты в раю и все равно клянешься!"

"Рай?"

Он поспешно протер глаза. Затем он огляделся. Его глаза расширились от удивления.

"Что, что это?" - заикался он.

Он начал трогать себя и окружающие предметы. Он поднял подушку и с опаской прикоснулся к Фатиме.

Затем он встал. Он посмотрел на брызжущий фонтан, подошел к бассейну и окунул в него руку.

"О, хвала небесам!" - прошептал он. "Я действительно в раю".

Девушки наблюдали за ним робко и затаив дыхание. Что, если он увидит его насквозь? Они потеряют голову. Но смогут ли они обманывать его всю ночь?

Фатима первой взяла себя в руки.

"Вы проделали долгий путь. Хочешь пить?" - спросила она.

"Я хочу пить", - прошептал он.

Она кивнула, и Сара принесла блюдо с холодным молоком. Он взял его из ее рук и с жадностью опустошил.

"Я чувствую себя заново рожденным", - сказал он, и на его лице появилась улыбка.

"Идем. Давай искупаем тебя", - сказала Фатима.

"Хорошо. Но смотри в сторону".

Они повиновались ему. Сара и Зайнаб смущенно захихикали.

"Над чем ты смеешься?" - недоверчиво спросил он, раздеваясь.

"Здесь так принято!"

Он скользнул в воду.

"Как здесь хорошо и тепло", - восхищался он.

Головокружение прошло. Он все еще был поражен, но в то же время чувствовал себя более расслабленным.

"Дайте мне полотенце, - попросил он вслух.

В одно мгновение он получил то, что хотел.

"Я бы тоже хотел посмотреть, как ты принимаешь ванну".

Фатима кивнула. Они освободились от чадры и залезли в воду. Халима спряталась, но Сара подвела ее к бассейну. Они принялись обрызгивать друг друга. По павильону разнеслись крики и смех.

Сулейман натянул халат и лег на подушки.

"Здесь очень весело", - сказал он, улыбаясь.

Он чувствовал слабость и огромный голод. Он с вожделением смотрел на еду, ожидавшую на столах в углу.

Фатима оделась и подошла к нему.

"Ты голоден, Сулейман?" - спросила она с ангельским очарованием.

"Я скажу".

Они быстро обслужили его.

Он вгрызался в еду, как изголодавшийся волк. Его силы заметно начали возвращаться.

"Налейте ему вина!" прошептала Фатима.

Он пил его огромными глотками. Он посмотрел на прислуживающих ему красавиц. Их кожа блестела сквозь вуали. У него начала кружиться голова от желания.

"Это все мое?" - спросил он.

В качестве проверки он схватил Айшу за руку и потянул к себе. Она не сопротивлялась.

Сразу после нее к нему прижалась Лейла.

"Напоите его, очаруйте, соблазните", - шепотом говорила Фатима девушкам.

Постепенно вино начало действовать на его голову.

"Клянусь бородой мученика Али!" - воскликнул он. "Сайидуна говорил правду. У него действительно есть ключ от врат рая".

Он обнимал и целовал их всех, одного за другим.

"Надеюсь, я не умер, - внезапно забеспокоился он.

"Не бойся, - успокоила его Фатима. "Завтра ты вернешься в Аламут и будешь служить Сайидуне".

"Вы тоже его знаете?"

"Мы в раю!"

"Тогда вы также знаете, что сегодня утром мы отдали его неверным?"

"Конечно, мы знаем. Вы преследовали турок, а ибн Тахир захватил вражеский флаг".

"Аллах велик! Если бы я сказал это Наиму или Обейде, они бы рассмеялись мне в лицо".

"Неужели их вера так слаба?"

"Клянусь бородой Пророка, я бы тоже не поверил, если бы эти двое сказали мне что-то подобное. Где ибн Тахир и Юсуф?"

"Тоже в раю, как и вы. Когда вы вернетесь в другой мир, вы сможете встретиться и рассказать друг другу о том, что видели и пережили".

"Это правда, во имя Аллаха. С честным мусульманином могут происходить странные вещи".

Чувствуя приятное опьянение, он начал рассказывать им об Аламуте, о своих учителях и товарищах и о той утренней битве с турками.

Девушки сидели вокруг и слушали его, их сердца были поражены. Он был первым мужчиной, которого они почувствовали в этих садах, и, кроме того, он был великолепным мальчиком. Одна за другой они влюблялись в него.

Фатима села за арфу, стала пощипывать струны и тихонько напевать. Время от времени она бросала на него влюбленный взгляд.

"Фатима сочиняет поэму, - прошептала Ханум.

Халима пряталась за ее спиной. Она обнимала Ханум за плечи и время от времени бросала взгляд на Сулеймана. Он ей очень нравился. Его уверенное повествование, откровенный, искренний смех, смелость - все это очаровывало ее. Она злилась на себя за это, но она уже была совершенно ослеплена.

Время от времени, когда он говорил, он ловил восхищенный взгляд ее глаз. Кроме этого и пальцев на плечах Ханум, он ничего не видел. Он задумался на мгновение и понял, что еще не прикоснулся к ней. Он уже знал Фатиму, Сару, Зайнаб, Айшу и Лейлу по именам.

"Кто этот малыш, прячущийся за твоей спиной?" - спросил он Ханум.

"Халима".

Они все рассмеялись.

Сулейман в замешательстве огляделся. Пальцы и большие глаза внезапно исчезли за спиной Ханум.

"Подойди ближе, Халима", - сказал он. "Я тебя еще не видел".

Ханум, Шехера и другие схватили ее и подтолкнули к Сулейману. Судорожно цепляясь за ковры и подушки, она потащила их за собой.

"Неужели этот маленький негодник все еще такой застенчивый?"

"Да, это так. Она боится даже ящериц и змей".

"Но вы ведь не будете меня бояться? Я не турок и не какой-нибудь другой неверный. Обычно именно они меня боятся".

Он попытался поцеловать ее. Но она ускользнула от него и упрямо повесила голову.

"Что это значит?" - недоумевал он.

Фатима зашумела в углу. Халима тут же обхватила его за шею и спрятала лицо у него на груди.

"Я не выношу, когда они рядом со мной", - прошептала она.

"Все идите к Фатиме", - приказал он.

Какая она удивительно манящая, подумал он.

Ее руки прижимались к нему все крепче и крепче. Ее лицо было горячим, как кованое железо.

"О Аллах, как она мила", - прошептал он и прижал ее к себе.

Затем Сара предложила ему вина. Пока он пил, Зайнаб быстро поменяла подушки.

"Странно, но ни одна из них не была такой прекрасной или такой милой, - пробормотал он.

Халима отползла в угол и зарылась лицом в подушки. Она сразу же уснула.

Фатима прочистила горло.

"Я собираюсь спеть песню об этом вечере", - сказала она с очаровательной улыбкой. На ее щеках появились ямочки.

"Отлично!" одобрил Сулейман. Он откинулся на подушки, обхватив голову руками.

"А теперь слушайте!"

Фатима начала под аккомпанемент своей арфы.

 

Сулейман серый сокол


Прилетел в рай, Увидел


прекрасную Фатиму,


Не мог поверить своим глазам.

Он обернулся вокруг нее,


как храбрый белый лебедь,


взял все, что она могла предложить, и


стал ее единственным.

Потом пришла милейшая Аиша,


готовая к любви,


Она украла мужа Фатимы, и


теперь Аиша - его голубка.

Лейла влюбилась в


Сулеймана


и бросилась к нему -


теперь он хочет именно ее.

Но вот Туркан видит это,


и она оказывается у него на коленях.


Она - девушка, которая радует,


он не из тех, кто дремлет.

И вот еще одна


покоряет его непостоянное сердце.


Это темнокожая Сара


с ее похотливым искусством.

Хватит знойной красоты,


хватит темных оттенков,


Зайнаб привносит что-то новое: у


Зайнаб голубые глаза.

Аллах подарил Халиме


длинные ноги и стройные бедра.


Она станет призом для султана, -


юноша приник к ее губам.

Ханум и Шехера вместе


протягивают к нему руки.


Одна берет его за плечи,


другая - за конечности.

Тем временем бедная Фатима


продолжает рвать струны.


Она смотрит на своего неверного возлюбленного,


как больно он ее ранит.

И тут к ней подходит Сулейман,


как прекрасен его герой!


Он целует ее глаза в знак раскаяния,


для Фатимы это сладчайшее блаженство.

Затем все девушки вместе


танцуют вокруг него в кольце.


Они скандируют вслух хором,


в унисон поют:

Небеса были невелики, пока мы не встретили


этого благородного Пахлавана.


Так давайте же воззовем к нему вместе:


Да здравствует наш Сулейман!

 

Крики, смех и громкие аплодисменты приветствовали песню Фатимы. Девушки привлекли Сулеймана к центру и начали танцевать вокруг него. Они звали его и подбадривали.

Ему едва удалось оторваться от них. Он подбежал к Фатиме и с восторгом обнял ее.

"Какая замечательная песня!" - сказал он, улыбаясь. "Ты должен записать ее для меня. Наим и Обейда будут впечатлены".

"Но ты не можешь ничего взять с собой из рая, - предупредила Фатима. "Тебе придется выучить все наизусть".

Шум окончательно разбудил Халиму. Она озадаченно огляделась по сторонам.

"Что случилось?"

"Фатима сочинила песню", - ответила Сара. "И ты в ней участвовала".

"Тогда это, наверное, глупость".

Она снова зарылась в подушки и попыталась уснуть.

И тут Сулейман заметил ее. Он подошел и потряс ее за плечо.

"Как вы можете спать, когда в доме гость?"

Он сел рядом с ней, и она прижалась к нему. Он чувствовал приятное тепло ее дыхания, и его ритмичная регулярность вскоре усыпила его.

"Какие они очаровательные, - сказала Айша.

"Давайте дадим им отдохнуть".

Фатима обратилась к Зайнаб.

"Давай сочиним о них песню, - тихо предложила она.

Остальные девушки выпили и продолжили веселиться. Они танцевали, прыгали в бассейн, отпускали шутки и смеялись.

Песня была готова, и Фатима велела девушкам разбудить Халиму и Сулеймана. Оба они одновременно открыли глаза, увидели друг друга и засмеялись.

"Боже, если бы старина Юсуф мог меня сейчас видеть!"

Сулейман был безмерно счастлив. Девушки предложили ему еще вина. Он отказался от кубка и выпил прямо из кувшина.

"Ни у одного султана не бывает так хорошо!"

"А теперь слушайте, вы двое! Фатима и Зайнаб споют вам песню".

Он откинулся на подушки и притянул Халиму к себе.

Фатима и Зайнаб начали.

Из всех чаш на небесах


Халима меньше всего владела планом.


Она хмурилась на шестерых и семерых,


если кто-нибудь упоминал мужчину.

Она бежала от змей и ящериц.


То, что она думала о них, было неразумно:


Что Аллах сделал их ползучими


и пожирающими живьем маленьких девочек.

Временами она бросала осторожные взгляды


на нелепые уловки евнухов. По


ночам она втайне мечтала, чтобы


они стали настоящими мальчиками.

И едва Сулейман вошел в дом, как


ее сердце наконец-то почувствовало себя на небесах.


Она потеряла голову, время увеличилось,


и дни ее детства остались в прошлом.

Когда Сулейман протянул руки


к ее девичьей груди и талии,


она застонала так нежно и сладко, что у


нее перехватило дыхание.

Она опустила глаза и задрожала,


и практически потеряла сознание.


Она жаждала, она желала, она сопротивлялась,


и даже покраснела от стыда.

Втайне она могла догадываться,


что не соответствует его вкусам.


Что бы она ни узнала, она забыла,


а это может означать полный позор.

И все же, когда наконец случилось то, что


обычно случается в такие моменты,


ее лицо и глаза засияли от


счастья, которое принадлежало только ей.

Девушки рассмеялись. Но Халима была вся красная от стыда и гнева. Сулейман удовлетворенно ухмылялся. Он был уже настолько пьян, что едва мог подняться.

"Я закидаю тебя подушками, если ты не будешь молчать!"

Халима потрясла своим маленьким кулачком.

Затем вдалеке раздался мрачный звук рога. Раз, два, три раза. Девочки замолчали. Фатима побледнела. Втайне она приготовила пилюлю для вина.

Сулейман тоже прислушался. Он поднялся с трудом. Он едва держался на ногах.

"Что это значит?" - спросил он, недоумевая.

Он направился к двери, словно намереваясь покинуть павильон.

"Еще одну чашку, Сулейман".

Фатима едва могла скрыть свое беспокойство.

Напиток был готов. Девушки уложили Сулеймана обратно на подушки.

"Что ты собираешься рассказать Наиму и Обейде о своем опыте в раю?" спросила Фатима, чтобы отвлечь его внимание от более опасных мыслей.

"Наим и Обейда? О, эти турки мне не поверят. Но я им покажу. Пусть только усомнятся! Я всучу им это в лицо".

Он показал им свой сжатый кулак. Фатима протянула ему чашу, чтобы он выпил. Он опорожнил ее, как бы невзначай.

На него сразу же навалилась тяжелая сонливость. Он из последних сил пытался сопротивляться ей.

"Дайте мне что-нибудь на память".

"Вы не можете ничего взять с собой".

Он понимал, что с Фатимой у него ничего не получится. Его слабеющая правая рука инстинктивно нащупала запястье Халимы. Золотой браслет скользнул в его ладонь. Он спрятал его под халатом и быстро уснул.

Халима не предавала его. Да и как она могла предать? Она полюбила его всем сердцем.

В павильоне стояла полная тишина. Фатима молча взяла черное покрывало и расстелила его над спящим юношей.

Они ждали.

"Не сами по себе вещи делают нас счастливыми или несчастными", - сказал Хасан своим друзьям в обсерватории, когда они снова улеглись на подушки. "Это скорее мысль, убеждение, которое мы имеем о них. Возьмем пример: скупец зарывает сокровища в тайном месте. Публично он производит впечатление нищего, но наедине с собой он наслаждается знанием, что он богатый человек. Сосед узнает о его тайне и забирает сокровище. Скупец будет наслаждаться своим богатством до тех пор, пока не обнаружит кражу. А если смерть настигнет его раньше, он умрет в счастливом осознании того, что он богатый человек. То же самое происходит с человеком, который не знает, что его возлюбленная его предает. Если он не узнает об этом, то сможет счастливо прожить всю жизнь. Или возьмем противоположную ситуацию. Его любимая жена может быть образцом верности. Но если какие-то лживые языки убедят его в ее неверности, его ждут адские муки. Итак, вы видите, что ни вещи, ни реальные факты не решают наше счастье или несчастье. Вместо этого мы полностью и исключительно зависим от наших представлений, от нашего восприятия их. Каждый день показывает нам, насколько ложны и ошибочны эти представления. На каких хрупких ножках держится наше счастье! Как неоправданно часто бывает наше горе! Неудивительно, что мудрый человек равнодушен и к тому, и к другому. Или что только простаки и идиоты могут наслаждаться счастьем!"

"Ваша философия мне не слишком нравится", - заметил Абу Али. "Вы правы, мы постоянно совершаем ошибки в жизни и часто становимся жертвами ошибочных убеждений. Но значит ли это, что мы должны отказываться от всех удовольствий , потому что они основаны на ложных предположениях? Если бы человек жил, руководствуясь вашей мудростью, ему пришлось бы всю жизнь провести в сомнениях и неуверенности".

"Почему ты так расстроился из-за того, что я отправил федаинов в рай? Разве они не счастливы? Какая разница между их счастьем и счастьем кого-то другого, кто так же невежественен в отношении его истинных основ? Я знаю, что тебя беспокоит. Тебя беспокоит то, что мы трое знаем то, чего не знают они. И несмотря на это, им все равно лучше, чем мне, например. Представь, как испортилось бы удовольствие для этих троих, если бы они хотя бы заподозрили, что я намеренно втянул их во что-то, о чем они ничего не знали. Или что я знаю больше, чем они, обо всем, что с ними происходит. Или если бы они почувствовали, что являются лишь игрушками, беспомощными шахматными фигурами в моих руках. Что они всего лишь инструменты, используемые в каком-то неведомом плане высшей волей, высшим разумом. Скажу вам, друзья, что это чувство, эта подозрительность омрачала каждый день моей жизни. Чувство, что над нами может быть кто-то, кто наблюдает за вселенной и нашим положением в ней с ясным умом, кто может знать о нас самые разные вещи - возможно, даже час нашей смерти, - которые безжалостно скрыты от нашего разума. У него могут быть свои особые планы на наш счет, он может использовать нас для своих экспериментов, он играет с нами, с нашими судьбами и жизнями, а мы, марионетки в его руках, празднуем и радуемся, воображая, что сами определяем свое счастье. Почему именно высший разум всегда так безнадежно упорствует в раскрытии секретов природных явлений? Почему мудрецы всегда так страстно преданы науке и ломают голову над вселенной? Эпикур говорил, что мудрец может наслаждаться совершенным счастьем, если не будет бояться неизвестных небесных явлений и тайны смерти. Чтобы побороть или хотя бы объяснить этот страх, он посвятил себя науке и изучению природы".

"Очень познавательно", - заметил Абу Али. "Но, если я правильно тебя понял, твое философствование можно свести к следующему утверждению: тебя втайне преследует тот факт, что ты не Аллах".

Хасан и Бузург Уммид рассмеялись.

"Неплохое предположение, - сказал Хасан. Он поднялся на крышу и указал на ту часть неба, где было темно, откуда интенсивно сияла тысяча крошечных звезд.

"Посмотрите на этот безграничный небесный свод! Кто может сосчитать звезды, рассыпанные по нему? Аристарх сказал, что каждая из них - это солнце. Где же человеческий разум, способный постичь это? И все же все устроено так, как будто управляется какой-то сознательной волей. Кто эта воля - Аллах или слепая работа природы - не имеет значения. На фоне этой безграничности мы - нелепые инвалиды. Впервые я осознал свою малость по сравнению со Вселенной, когда мне было десять лет. Чего я не испытал и что не потускнело с тех пор? Исчезла моя вера в Аллаха и Пророка, исчезли пьянящие чары первой любви. Жасмин в летнюю ночь уже не пахнет так чудесно, а тюльпаны не цветут такими яркими красками. Неизменными остались лишь мое изумление перед безграничностью Вселенной и страх перед неизвестными метеорологическими явлениями. Осознание того, что наш мир - всего лишь пылинка во Вселенной, а мы - всего лишь мандраж, несколько бесконечно крошечных вшей на нем, - это осознание до сих пор наполняет меня отчаянием".

Абу Али вскочил на подкосившиеся ноги и начал метаться, словно защищаясь от невидимых противников.

"Хвала Аллаху, что он сделал меня скромным и избавил от этих забот", - полушутя воскликнул он. "Я более чем рад оставить эти заботы Батусу, Мамуну и Абу Машару".

"Вы думаете, у меня есть другой выбор?" Хасан ответил с напускной иронией. "Да, Протагор, ты был велик, когда сказал, что человек - мера всех вещей! Что же нам остается, в конце концов, как не примириться с этой обоюдоострой мудростью? Ограничить себя этим комком грязи и воды, на котором мы живем, и оставить просторы Вселенной сверхчеловеческому интеллекту. Наша область, место, подходящее для нашего интеллекта и воли, находится здесь, на этой бедной, маленькой планете. Человек - мера всех вещей". Вошь вдруг стала фактором, достойным уважения! Все, что нам нужно сделать, - это наложить некоторые ограничения. Исключить Вселенную из нашего поля зрения и довольствоваться той твердью, на которой мы стоим. Когда я понял это умом - понимаете ли вы, друзья, - я со всей силой бросился перекраивать вещи в себе и вокруг себя. Вселенная была для меня как огромная чистая карта. В центре ее находилось серое пятно - наша планета. В этом пятне находилась бесконечно крошечная черная точка - я, мое сознание. Единственное, что я знаю наверняка. Я отказался от белого пространства. Я должен был проникнуть в серое пятно, измерить его размеры и сосчитать его количество, а затем... затем обрести власть над ним, начать управлять им в соответствии с моим разумом, моей волей. Ведь это ужасно, когда тот, кто соперничал с Аллахом, оказывается на дне".

"Наконец-то я понял тебя, ибн Саббах!" воскликнул Абу Али, не без некоторой игривости. "Ты хочешь быть на земле тем же, чем Аллах является на небе".

"Хвала Аллаху! Наконец-то и в твоей голове зажегся свет", - рассмеялся Хасан. "И очень вовремя. Я уже начал задумываться, кому оставить свое наследство".

"Но в конце концов вы заполнили пустое место на карте", - сказал Абу Али. "Иначе где бы вы нашли место для своего рая?"

"Видите ли, разница между теми из нас, кто прозревает, и огромной массой людей, бредущих в темноте, заключается в следующем: мы ограничиваем себя, в то время как они отказываются ограничивать себя. Они хотят, чтобы мы избавились от пустого пространства неизвестности для них. Они не выносят никакой неопределенности. Но поскольку у нас нет правды, нам приходится утешать их сказками и выдумками".

"Сказка там быстро развивается", - заметил Бузург Уммид, который смотрел в сад с крепостной стены, когда уловил их последние слова. "Второй юноша уже проснулся, и девушки танцуют вокруг него хоровод".

"Давайте посмотрим, - сказал Хасан и вместе с Абу Али отправился к нему.

Девушки с затаенным дыханием наблюдали, как Зулейка раскрывает спящего Юсуфа. Он был так высок, что, когда евнухи вносили его в дом, его ноги торчали над концом подстилки. Теперь его мощное тело показалось, когда с него сняли одеяло.

"Какой великан! Он мог бы спрятать тебя под своей рукой, Джада", - прошептала Зофана, чтобы набраться храбрости.

"Тебе и самой нечем похвастаться перед ним", - сказала Рокайя, прервав ее.

Тем временем Зулейка опустилась на колени рядом с ним и с восторгом изучала его.

"Как ты думаешь, что он будет делать, когда проснется?" Маленькая Фатима забеспокоилась. Она прикрыла глаза руками, словно пытаясь избежать неведомой опасности. Она была одной из самых робких девочек, и, чтобы отличить ее от первой Фатимы, ее назвали Маленькой Фатимой.

"Он тебя загрызет, - поддразнила ее Хабиба.

"Не пугайте ее. Она и так пуглива".

Рокайя рассмеялась.

Но Юсуф продолжал спать. Он просто отвернулся от света, который бил ему в глаза.

Зулейка встала и присоединилась к девочкам.

"Он спит так крепко, словно находится без сознания", - сказала она. "Но разве он не великолепный герой? Давайте споем и станцуем для него, чтобы он был доволен, когда проснется".

Каждая девочка взяла в руки свой инструмент. Они начали играть и тихонько подпевать. Зулейка и Рокайя потянулись к барабанам и попробовали танцевать неторопливый шаг.

Джада и маленькая Фатима все еще дрожали от страха.

"Почему бы вам двоим не спеть?" сердито спросила Зулейка. "Думаете, я не вижу, что вы просто шевелите губами?"

"Вот каким должен был быть Сухраб, сын Рустама", - прокомментировала Асма.

"Не говорите мне, что вы видите себя в роли прекрасной Гурдафарид?"

Зулейка рассмеялась.

"Не смейся, Зулейка. Ты сама не Гурдафарид".

В ответ Зулейка начала извиваться и провокационно демонстрировать свои прелести.

"Смотри, Зулейка уже начала пытаться соблазнить его", - рассмеялась Асма. "Но ее герой спит и не замечает ее".

"Прямо как Юсуф Египетский, который не ухаживал за Зулейкой Потифара!" воскликнула Рокайя.

"Точно! Юсуф и Зулейка! Как это прекрасно!"

Джада была в восторге от этого открытия.

"Давайте напишем для них песню", - предложила она.

Они отложили инструменты и собрались с мыслями. Они начали сочинять стихи. В конце концов возникла ссора, и Зулейка вмешалась.

Затем Юсуф приподнялся на руках и осмотрелся. Вдруг он начал искренне смеяться.

Девочки закричали от ужаса.

"О, нет! Нас обнаружили! Он все слышал!"

Зулейка схватилась за голову и в отчаянии уставилась на девочек.

Юсуф вздрогнул, покачал головой, закрыл глаза и снова открыл их. Затем он уставился на девушек с выражением крайнего изумления.

"Аллах велик! Это не сон!"

В этот момент Зулейка сориентировалась. Мягко покачиваясь, она подошла и присела на подушки рядом с ним.

"Конечно, это не сон, Юсуф. Ты попал в рай. Мы - хасиды, которые ждали тебя".

Юсуф осторожно прикоснулся к ней. Он встал, обошел бассейн и с неуверенным видом осмотрел девушек, которые следили за ним глазами. Вернувшись к Зулейке, он воскликнул, обращаясь наполовину к самому себе: "Клянусь всеми мучениками! Саидуна был прав. А я ему не верил!"

Затем он опустился на койку. Он чувствовал слабость и горький привкус во рту.

"Где Сулейман и ибн Тахир?"

"Тоже в раю, как и ты".

"Я хочу пить".

"Принесите ему молока, - приказала Зулейка.

Он опустошил блюдо.

"Тебе уже лучше, усталый путник?"

"Я чувствую себя лучше".

"Над чем ты смеялся, когда проснулся?"

Юсуф попытался вспомнить. Внезапно его снова охватил смех.

"О, ничего. Просто какой-то дурацкий сон".

"Мы хотели бы услышать об этом".

"Вы будете смеяться надо мной. Саидуна дала мне этот маленький шарик, и вдруг я почувствовал, что лечу вверх. Подумав, я понял, что лежу на том же месте. О, клянусь семью пророками! Как же я тогда сюда попал? Не мог же я на самом деле летать?"

"Конечно, ты летал, Юсуф. Мы видели, как ты плыл по воздуху и попал в наш дом".

"Всемилостивый Аллах! Неужели это правда? Подождите, давайте я расскажу вам, что мне приснилось после этого, если это вообще был сон. Видите ли, я лечу над этими огромными пейзажами и попадаю в огромную пустыню. Под собой на песке я замечаю тень ястреба, который движется так же, как и я. Хищная птица охотится за тобой, Юсуф, - говорю я себе. Я смотрю вверх, вниз, потом влево и вправо. Никаких следов птицы. Я машу левой рукой, машу правой. Тень подо мной повторяет те же движения крыльями. (Должен вам сказать, что, когда я был мальчиком, ухаживая за стадом моего отца, я часто видел подобные тени, проносящиеся над землей. Животные пугались и убегали от них. Так что я кое-что знаю о таких вещах). Ты не мог превратиться в орла, Юсуф? думаю я. Затем я оказываюсь над огромным городом. Я никогда не видел ничего подобного. Дворцы, как горы, с площадями, мечетями с разноцветными куполами, минаретами и башнями, как целая армия копий. "Может быть, это Багдад или даже Каир?" - говорю я себе. Я пролетаю над огромным базаром. Внизу царит суматоха. Я останавливаюсь перед высоким стройным минаретом. На нем стоит какой-то халиф, кричит и бесконечно размахивает руками. Кажется, что он кого-то приветствует и кланяется ему. Минарет склоняется вместе с ним. Я оглядываюсь по сторонам, чтобы понять, кому он кланяется. Но никого не вижу. "Ну вот, Юсуф, - говорю я себе. Ты зашел очень далеко, чтобы перед тобой кланялись халифы и минареты". Затем я понимаю, что халиф - это Сайидуна. Меня охватывает ужас. Я оглядываюсь по сторонам в поисках способа сбежать. Но Сайидуна спрыгивает с вершины минарета, как обезьяна, и начинает странно танцевать на одной ноге. Его окружают флейтисты, как те, что приезжают из Индии и приручают змей, и Саидуна начинает кружиться по кругу под их музыку, как сумасшедший. Что я могу сделать? Я начинаю громко смеяться. Потом я вижу всех вас вокруг себя. Очень, очень странно! Реальность превзошла мой сон".

Девушки рассмеялись.

"Это действительно был странный сон", - сказала Зулейка. "Он сопровождал тебя, когда невидимые крылья принесли тебя к нам".

Затем он заметил столы, на которых была расставлена еда. Он почувствовал голод. Он вдохнул запах еды, и его глаза заблестели.

"Не хотите ли поесть?" спросила Зулейка. "Написано, что сначала нужно помыться. Смотри, вода, теплая и приятная, все для тебя готово".

Она опустилась на колени рядом с ним и начала расстегивать его сандалии. Остальные попытались снять с него халат. Он сопротивлялся.

"Не сопротивляйся, Юсуф, - сказала Зулейка. "Ты в раю, и все, что мы здесь делаем, достойно".

Она взяла его за руку и потащила за собой к бассейну. Он отбросил ткань, которой обмотал бедра, и скользнул в воду. Зулейка развязала свои вуали и последовала за ним. Она сняла с его головы феску и передала ее на хранение своим спутницам. Она помогла ему вымыться и весело поплескала его.

После того как он вышел из бассейна и вытерся полотенцем, ему предложили еду. Он набросился на многочисленные деликатесы, поглощая все на расстоянии вытянутой руки. "Аллах велик", - сказал он. "Теперь я знаю, что действительно нахожусь в раю".

Они предложили ему вина.

"Разве Пророк не запретил это?"

"Разве ты не знаешь, что в Коране сказано, что Аллах разрешает это в раю? Это не пойдет тебе впрок".

Зулейка заставила его пить. Ему очень хотелось пить, и он опустошил полный кувшин за один глоток.

Он откинулся на подушки, чувствуя приятное опьянение. Зулейка прижалась к нему и положила его голову себе на колени.

"Боже, если бы только Сулейман и ибн Тахир могли видеть меня сейчас!"

Он чувствовал себя богом. Он не мог удержаться, чтобы не начать рассказывать им о своих героических подвигах, совершенных этим утром. Рокайя опустилась перед ним на колени и продолжала подавать ему еду и вино. Когда он закончил, девушки взяли в руки свои инструменты и начали играть и петь песню, которую только что сочинили. Юсуф слушал их. Его сердце таяло от нежности и раздувалось от гордости.

 

ПЕСНЯ ЮСУФА И ЗУЛЕЙКИ

Тело Зулейки напряжено и подтянуто,


как лук в руке охотника, готового выстрелить.


В чье сердце должна целиться Зулейка?


Пусть это будет сердце этого героя, Юсуфа по имени.

Наша Зулейка - небесная дева, созданная


для твоего удовольствия, чтобы украсить мир Аллаха.


Она самая прекрасная из нас, слышишь, Юсуф?


Для турок ты был достаточно мужественным, а для нее?

Будьте осторожны, не будьте как Юсуф Египетский,


жестокий и жесткий, не разбейте ее сердце.


Наша Зулейка - не чужая женщина.


Она создана только для тебя, она твоя с самого начала.

Нет таких манящих темных глаз, как у Зулейки,


нет такой красивой груди, нет такой шелковистой кожи.


Ее губы - лепестки распустившегося тюльпана,


а объятия дарят радость по вашему желанию.

Зулейка обхватила шею Юсуфа и притянула его голову к себе. Нежно, ласково она поцеловала его в губы.

Его голова закружилась от восторга. Не успел он опомниться, как она снова поднялась и дала сигнал девушкам. Они достали свои инструменты и начали играть танцевальную мелодию.

Она подняла руки так, что ее грудь стала упругой, и начала сгибаться в талии. Сначала она танцевала легко, едва двигаясь, торжественно и с большим достоинством. Юсуф наблюдал за ней с болью в глазах. Его охватило томление, не позволявшее думать. Все, что он видел, - это прекрасное тело, извивающееся и танцующее перед ним.

"Аллах велик", - прошептал он про себя.

Танец Зулейки становился все более оживленным и выразительным. Она все быстрее и быстрее вращала талией, переливаясь сверху вниз, как водопад, и искусно вздрагивая каждой конечностью по очереди. Наконец она начала бешено вращаться вокруг своей оси, десять раз, двадцать раз, а затем, как стрела из лука, полетела в объятия Юсуфа. Инстинктивно он обнял ее, прижался к ней и забыл обо всем на свете. Рокайя на цыпочках подошла к паре и расстелила над ними покрывало.

Через некоторое время, когда Юсуф очнулся от приятной дремоты, он снова был поражен. В полудреме он испугался, что, проснувшись, снова окажется в Аламуте и окажется, что все это ему только приснилось. Но теперь, совсем недалеко от себя, он увидел семерых девушек, окружавших Зулейку. Сам по себе рай не казался ему таким уж загадочным. Он чувствовал себя рядом с этими девушками вполне комфортно, так что находиться рядом с ними было настоящим удовольствием. Их прекрасные конечности сияли белизной сквозь вуали. Увидев упругую грудь Зулейки, он почувствовал тупую дрожь желания. Его лицо покраснело, а воспоминания о минутах наслаждения заставили мысли закружиться.

"Поверит ли мне кто-нибудь в крепости, когда я расскажу обо всем этом?" - задался он вопросом.

Тем временем девушки что-то обсуждали между собой. "А теперь давай с ним повеселимся", - шепнула Зулейке Рокая.

"Тебе нечего вмешиваться в мои дела. Я главный, и я скажу тебе, когда ты мне понадобишься".

"Ну, что за эгоистка! Неужели она думает, что Саидуна послала нас сюда просто посмотреть?"

Рокайя покраснела от гнева.

"Пусть Зулейка сама принимает решения", - сказала Джада, пытаясь успокоить ее.

"Молчи, маленький гном. Она хотела бы заполучить его в свои руки".

"Радуйтесь, что он вас не заметил. Иначе он начал бы сомневаться, что действительно находится в раю".

Зулейка посмотрела на нее исподлобья.

Рокайя готова была впасть в ярость. В этот момент они заметили, что Юсуф снова проснулся и наблюдает за ними. Глаза Зулейки гневно сверкнули. Они быстро подхватили тарелки и кувшины и начали прислуживать ему. Сама же она опустилась перед ним на одно колено и с прекраснейшей из улыбок спросила его: "Хорошо ли ты отдохнул, мой дорогой?"

Вместо ответа он обхватил ее живот тяжелой рукой и крепко притянул к себе. При этом его взгляд скользнул по ее плечу, чтобы посмотреть на других девочек. Он заметил Джаду и маленькую Фатиму, которые стояли на коленях на подушках у стены и полувопросительно, полувосторженно смотрели на него. Он ободряюще подмигнул им и подумал: ничего плохого в этих двух черепахах нет.

"На что ты смотришь, дорогая?"

Зулейка чувствовала, что его мысли были заняты чем-то другим.

"За окнами. Я только сейчас заметил, как там светло. Я бы хотел пойти посмотреть на рай".

"Я возьму тебя, Юсуф".

"Давайте возьмем с собой остальных, чтобы им не было одиноко".

Он кивнул Джаде и маленькой Фатиме.

"Почему бы вам не пойти с ними, если вам больше нравится их компания. Я могу подождать здесь".

Это почти испугало Юсуфа. В голосе Зулейки слышался суровый упрек.

"Зулейка, я не это имел в виду. Мне просто было жаль оставлять их здесь одних".

"Молчи. Я вижу это насквозь. Ты устал от меня".

"Пророк и мученики - мои свидетели, и я не лгу".

"Ты в раю и клянешься?"

"Почему ты не слушаешь меня, Зулейка?"

"Признайся. Тебе нравятся малышки Фатима и Джада".

Юсуф не знал, как еще оправдаться.

"Ладно, пойдем, Зулейка. Остальные могут делать все, что хотят".

Слезы, блестевшие в ее глазах, сменились победной улыбкой.

"Следуйте за нами. Чтобы вы были рядом, если нам что-нибудь понадобится".

Они вышли из павильона.

Юсуф посмотрел на странное освещение и покачал головой.

"Никто в Аламуте не поверит, что я действительно видел все это своими глазами".

"Неужели они так мало доверяют тебе, Юсуф?"

"Не волнуйтесь. Я прибью к стенке любого, кто откажется верить".

Они шли по дорожкам через благоухающие сады. Юсуф и Зулейка, взявшись за руки, шли впереди, а за ними - семь других девушек.

"Какая волшебная ночь!" воскликнула Джада. "Это все больше и больше похоже на настоящий рай".

"Как вы думаете, что должен чувствовать Юсуф, если он верит, что это действительно так!" заметила Рокайя.

"Поверили бы вы, если бы вдруг очнулись в этих садах, как он?" задалась вопросом Асма.

"Не знаю. Может быть, если бы я еще ничего не видел в этом мире".

"Наш учитель - необычный человек. Как вы думаете, действительно ли Аллах повелел ему создать эти сады?"

"Не задавай таких вопросов, Асма. Он могущественный мастер, возможно, даже маг. Ты не представляешь, может быть, он сейчас нас не слушает".

"Я боюсь, Рокайя".

Джада крепко прижалась к ней.

"Сайидуна сказал, что я проведу в раю только эту ночь. Как ты думаешь, он отправит меня сюда снова?" спросил Юсуф.

Зулейка вздрогнула. Как ей ответить ему?

"Я не знаю, Юсуф. Я знаю только, что когда ты навсегда покинешь этот мир, ты станешь нашим хозяином, и мы будем вечно служить тебе".

Юсуф почувствовал странное беспокойство. Он крепче прижался к Зулейке.

"Тебе жаль, что тебе придется нас покинуть?"

"Конечно, да, Зулейка".

"Ты будешь думать обо мне?"

"Я никогда тебя не забуду".

Они обнялись.

Их разбудил прохладный ветерок.

Они вернулись в павильон.

Они начали пить. Юсуф, протрезвевший на прохладном воздухе, вскоре снова был навеселе. В нем появилась новая смелость. Пока Зулейка разливала вино, он привлек Джаду к себе и поцеловал ее.

"Будешь ли ты моей, когда я приеду сюда навсегда?"

В ответ она обвила его шею своими нежными руками. Вино тоже придало ей смелости.

Зулейка оглянулась на них. Ее глаза гневно вспыхнули.

Джада отстранилась от Юсуфа и робко отползла в сторону.

Юсуф начал смеяться. Покраснев от смущения, он подошел к Зулейке и прошептал ей.

"Разве ты не видишь, я просто пошутил?"

"Не лги мне. Хорошо, что я вовремя узнала, кто ты".

Он попытался обнять ее.

"Оставьте меня в покое! Иди, следуй за своим сердцем".

Она отвернулась от него. Через стекло она увидела лицо Апамы, которое угрожающе смотрело на нее. Еще мгновение - и она исчезла.

Но Зулейка внезапно протрезвела.

"О, Юсуф, Юсуф! Неужели ты не понимаешь, что я просто дразнил тебя? Ты господин надо мной и всеми нами".

Она взяла его за руку и осторожно подвела к девушкам.

"Ты правишь здесь и можешь выбирать по своему усмотрению".

Они дали ему еще выпить, и его сердце растаяло от гордости и восторга. Теперь он действительно был настоящим правителем, властелином душ и тел этих семи девушек, хозяином великолепных садов и сказочного павильона. Лишь то тут, то там сквозь пьянство проскальзывало осознание того, что скоро ему придется уехать. Но новый кувшин вина помогал заглушить тоску, грозившую настигнуть его.

Раздался сигнал, и Зулейка приготовила напиток. Ее рука дрожала, когда она опускала шарик в чашку. Маленькая Фатима прикрыла глаза. Джада сдержала вздох. Юсуф пил вино, не обращая внимания ни на что. Вскоре он откинулся на подушки и крепко уснул. Девочки укрыли его. На него повеяло прохладой, как будто солнце закрыли.

"Вообще-то мне до сих пор не ясно, - сказал Абу Али с вершины башни, - какой пользы вы ждете от этих "ашашинов", если ваш эксперимент сегодня удастся. Неужели вы думаете, что на них выстроится сила и мощь института?"

"Безусловно. Я скрупулезно изучил все известные в истории типы правления. Я пытался разглядеть их сильные и слабые стороны. Ни один правитель никогда не был полностью независим. Главными препятствиями на пути его власти всегда были время и пространство. Александр Македонский обрушился со своими армиями на полмира и подчинил его себе. Но он еще не достиг апогея своего потенциала, когда смерть забрала его. Правители Рима расширяли свою власть, поколение за поколением. Им приходилось завоевывать мечом каждый дюйм земли. Если пространство не мешало им, то время подрезало им крылья. Мухаммед и его наследники остановились на более эффективном методе. Они послали миссионеров, чтобы те поработили духов. Так они смягчали сопротивление, и земли падали к ним в руки, как спелые яблоки. Но там, где дух был силен - например, среди христиан, - их продвижение срывалось. Римская церковь использует еще более совершенную систему. Ее престолонаследие зависит не от родства и крови, как у мусульманских халифов, а от благородства интеллекта. Только лучшие умы поднимаются на руководящую должность. Интеллект - это также то, что связывает верующих в такую прочную систему. Итак, похоже, что церковь преодолела рабство времени. Но она все еще зависит от пространства. Там, где ее влияние не распространяется, у нее нет власти, и ей приходится довольствоваться этим. Приходится вести переговоры и идти на компромиссы с противниками и искать могущественных союзников.

"Я задумал создать институт, который сам по себе достаточно могущественен, чтобы не нуждаться в союзниках. До сих пор правители воевали друг с другом с помощью своих армий. Они также использовали свои армии, чтобы завоевывать новые земли и покорять могущественных противников. Тысячи солдат пали за дюйм земли. Однако правителям редко приходилось опасаться за свою голову, а ведь именно для них предназначены наши удары. Ударьте по голове, и тело упадет. Правитель, опасающийся за свою голову, готов идти на уступки. Поэтому наибольшая власть будет принадлежать тому, кто сможет держать в страхе правителей мира. Но чтобы страх был эффективным, он должен иметь под собой реальную основу. Правители хорошо защищены и охраняются. В таких условиях им могут реально угрожать только существа, которые не только не боятся смерти, но и страстно желают ее. Сегодняшний эксперимент заключается в создании таких существ. Я планирую превратить их в свои живые кинжалы, способные преодолевать время и пространство. Они должны сеять страх и трепет, но не среди масс, а среди коронованных и помазанных глав мира. Пусть каждый властитель, выступающий против них, живет в смертельном ужасе".

На вершине башни воцарилось долгое молчание. Собравшиеся на вершине не осмеливались смотреть ни на Хасана, ни друг на друга. Наконец Бузург Уммид нарушил молчание.

"Все, что вы нам рассказали, ибн Саббах, с одной стороны, совершенно ясно и просто, а с другой - настолько беспрецедентно и ужасно, что я почти вынужден думать, что этот план не мог быть придуман умом, имеющим дело с реальными законами известного мира. Я бы скорее приписал его одному из тех мрачных одиночек, которые путают мечты с реальностью".

Хасан улыбнулся.

"Видимо, вы тоже считаете меня безумцем, как когда-то Абул Фазель. Но это только потому, что вы смотрите на реальность с хорошо протоптанной дорожки. Действительно, такова реальность посредственности. Гораздо реалистичнее тот, кто разрабатывает план, который еще никто не пробовал осуществить, и все равно реализует его. Возьмем, к примеру, Мухаммеда. Все в его округе в Мекке сначала смеялись над ним, когда он рассказал им о своей идее. Они видели в нем лишь полусумасшедшего мечтателя. Его конечный успех показал, что его расчеты были более реалистичными, чем колебания всех сомневающихся. Я подвергну свой план такому же испытанию".

"Все эти последствия были бы очевидны для меня, если бы я мог поверить, что предсказанные вами перемены действительно произойдут в федаинах", - сказал Абу Али. "Но как я могу поверить, что живой человек будет жаждать смерти, как бы он ни был убежден, что в потустороннем мире его ждет рай?"

"Мое предположение основано не только на знании человеческой души, но и на знании того, как функционирует человеческое тело. Я объездил более половины мира - верхом на лошади, на ослах или верблюдах, пешком или на лодке - и познакомился с бесчисленными народами, их укладом и традициями. Я экспериментировал со всеми видами человеческого поведения и сегодня могу сказать вам, что весь человеческий организм, духовный и физический, лежит передо мной как открытая книга. Когда федаины снова проснутся в Аламуте, их первым чувством будет сожаление о том, что они больше не в раю. Они смогут смягчить это сожаление, рассказав о пережитом со своими коллегами. Тем временем яд гашиша будет действовать в их телах, пробуждая неудержимое желание вновь насладиться им. Это желание будет неотделимо от их представлений о райском блаженстве. В своем воображении они будут видеть своих любимых девушек и практически умирать от тоски по ним. Эротические гуморы будут восстанавливаться в их организме и пробуждать новую страсть, граничащую с безумием. В конце концов это состояние станет невыносимым. Их фантазии, истории и видения полностью заражают окружающий мир. Их бурлящая кровь затуманит разум. Они больше не будут размышлять, не будут выносить суждения, а просто будут томиться желанием. Мы обеспечим им комфорт. А когда придет время, мы дадим им задание и пообещаем, что рай будет открыт для них, если они выполнят его и погибнут. Они будут искать смерти и умрут с блаженной улыбкой на устах..."

В этот момент евнух окликнул его у входа в башню.

"Сайидуна! Апама просит вас немедленно прийти в центральный сад".

"Хорошо".

Хасан отстранил его.

Вернувшись на платформу, он взволнованно заговорил.

"Видимо, с ибн Тахиром что-то не так. Подождите меня здесь".

Он плотнее обернул вокруг себя плащ и из своей комнаты спустился к основанию башни.

 

ГЛАВА 11

Когда евнухи ввели ибн Тахира в шатер Мириам, в нем было смертельно тихо. Они усадили его, а затем, бесшумно, как злые духи, снова вышли с поклажей.

Сафия прижалась к Хадидже и впилась испуганными глазами в неподвижное тело, лежавшее под черным покрывалом. Остальные девушки сидели вокруг бассейна, окаменев от ужаса. Мириам стояла на коленях на возвышении, опираясь на свою арфу. Она безучастно смотрела вперед.

Ее боль только усилилась. Значит, Хасан действительно так мало заботился о ней, что послал ей любовника! О, если бы она предала его, даже не подозревая об этом, насколько сильнее она любила бы его потом! Да, она ненавидела его сейчас, она должна была его ненавидеть. А вместе с ним она ненавидела и этого юношу, это слепое, наивное создание, которое он передал ей на попечение этим вечером. Ее красота и мастерство должны были соблазнить его и заставить поверить в то, что он находится в раю! Как же она его презирала!

Тело шевельнулось под одеялом. Девушки затаили дыхание.

"Рикана! Раскрой его".

Голос Мириам был холодным и твердым.

Рикана нерешительно повиновалась. Они были поражены, когда увидели лицо ибн Тахира. Он казался еще почти ребенком. На его подбородке едва начал расти первый светлый пух. Его белая феска сползла с головы. У него был высокий лоб и густые коротко остриженные волосы. Длинные ресницы прикрывали его глаза. Красные губы были слегка сжаты.

"Это же ибн Тахир, поэт!" прошептала Хадиджа.

"Это он захватил флаг турков сегодня утром", - сказал Сит.

"Он красив, - заметила Сафия.

Теперь Мириам посмотрела на спящего гостя. На ее губах появилась улыбка. Не такой она представляла себе свою жертву.

А эти разговоры о том, что он герой и поэт? Это казалось ей нелепым.

"Ну почему, он же еще ребенок", - сказала она себе.

Теперь она чувствовала себя несколько расслабленной. Задача убедить его в том, что он находится на небесах, стала ей нравиться. На самом деле задание, которое поручил ей Хасан, было довольно интересным. Какой странный и удивительный человек, этот ее хозяин! Его идея была либо безумной, либо великолепно ужасной. Теперь он привел в движение аппарат. Она была одним из самых важных его винтиков. Разве это не знак его доверия? Не мешало ли ей понять его лишь мелкое тщеславие? В конце концов, драма всегда была ее страстью. Разве Хасан не предоставил ей прекрасную возможность вернуться к этому? Что еще может предложить ей жизнь, кроме сплошного фарса?

Остальные девушки тоже почувствовали, что с их плеч свалилась тяжесть, когда они увидели юное лицо ибн Тахира. Даже робкая Сафия заметила: "Будет нетрудно убедить его, что он в раю".

Мириам провела пальцами по струнам своей арфы.

"Начинайте петь и танцевать!"

Атмосфера в павильоне стала непринужденной. Девушки взяли в руки свои инструменты и барабаны и приготовились танцевать. Было восхитительно наблюдать за тем, как они освобождают свои конечности от вуали. Мириам улыбалась им, когда они соблазнительно двигались и танцевали, как будто новый гость уже наблюдал за ними.

"Он все равно не проснется, - разочарованно заметила Сит, откладывая барабан и маленькие колокольчики.

"Давайте побрызгаем на него водой, - предложила Рикана.

"Ты с ума сошла?" Хадиджа отругала ее. "Какое у него тогда будет первое впечатление о рае?"

"Продолжайте петь и танцевать", - сказала Мириам. "Позвольте мне попытаться привести его в чувство".

Она опустилась на колени рядом с ним и пристально вгляделась в его лицо. Его черты показались ей красивыми и аристократичными.

Она легонько коснулась рукой его плеча. Он дернулся. Она услышала какое-то бессвязное бормотание. Она почувствовала одновременно и страх, и сильное любопытство. Что он скажет, что сделает, оказавшись в этом странном месте?

Она мягко назвала его по имени.

Он молниеносно поднялся на ноги. Он широко раскрыл глаза и растерянно огляделся по сторонам.

"Что это?"

Его голос был робким и дрожащим.

Пение и танцы девушек прекратились. Их лица выражали сильное напряжение.

Мириам быстро встала на ноги.

"Ты в раю, ибн Тахир".

Он удивленно посмотрел на нее. Затем он снова лег.

"Мне приснился сон", - пробормотал он.

"Вы слышали это? Он не может поверить, что находится в раю", - прошептала Хадиджа в смятении.

Неплохое начало, подумала Мириам. Она снова прикоснулась к нему и позвала по имени.

На этот раз он тоже сел. Его глаза оставались прикованными к лицу Мириам. Его губы начали дрожать. Его глаза выражали изумление, граничащее с ужасом. Он посмотрел на себя, ощупал себя и стал разглядывать комнату вокруг. Затем он провел рукой по глазам. Его лицо было бледным, как воск.

"Это не может быть правдой", - прошептал он. "Это безумие! Это трюк!"

"Сомневающийся ибн Тахир! Разве так ты отплатил за доверие Саййидуны?"

Мириам посмотрела на него с упреком, но с улыбкой.

Он встал, и его глаза стали перебегать с предмета на предмет. Он подошел к стене и потрогал ее. Он подошел к бассейну и окунул палец в его воду. Затем он бросил испуганный взгляд на девушек и вернулся к Мириам.

"Я не понимаю, - сказал он дрожащим голосом. "Прошлой ночью Сайидуна вызвал нас и велел проглотить какие-то маленькие шарики с горьким вкусом. Я заснул, и мне снились всякие странные сны. А теперь я вдруг проснулся в каком-то совершенно другом месте. Что это там такое?"

"Это сады, о которых вы знаете из Корана".

"Я хочу их увидеть".

"Я отвезу вас туда. Но не хотите ли вы сначала принять ванну и поесть?"

"На это будет время позже. Сначала мне нужно узнать, где я нахожусь".

Он подошел к дверному проему и откинул занавеску.

Мириам сопровождала его. Она взяла его за руку и повела через вестибюль. Выйдя на улицу, они остановились на верхней ступеньке.

"Какое удивительное зрелище!" - воскликнул он, увидев перед собой сказочно освещенные сады. "Нет, в Аламуте ничего подобного нет. И нигде поблизости я не знаю такого места. Должно быть, я долго спал, раз они унесли меня так далеко!"

"Не боишься ли ты быть таким непочтительным, ибн Тахир? Неужели ты все еще отказываешься верить, что находишься в раю? Сотни тысяч парасангов отделяют тебя от твоего мира. И все же, когда ты проснешься в Аламуте, пройдет всего одна ночь".

Он пристально смотрел на нее. Он снова провел руками по своему телу.

"Значит, я сплю? Не в первый раз я клянусь, что то, что мне снилось, было на самом деле. Помню, как однажды в доме отца я обнаружил кувшин, полный золотых изделий. Раньше мне просто снилось, что я нашел сокровища, - сказал я себе. Но сегодня это случилось на самом деле". Я высыпал золотые изделия из кувшина, пересчитал их и рассмеялся про себя. Слава Аллаху, что на этот раз это не сон", - вздохнул я. Затем я проснулся. Это действительно был сон. Можете себе представить, как я был разочарован. На этот раз я не собираюсь обманываться. Хотя этот сон удивительный и очень реалистичный. Но это может быть связано с гранулами Саидуны. Я не хочу разочаровываться, когда проснусь".

"Ты думаешь, я просто образ в твоем сне, ибн Тахир? Тогда проснись! Вот, посмотри на меня, почувствуй меня!"

Она взяла его руку и провела ею по всему телу.

"Неужели ты не чувствуешь, что я такое же живое существо, как и ты?"

Она взяла его голову в свои руки и заглянула в его глаза.

Он вздрогнул.

"Кто вы?" - непонимающе спросил он.

"Мириам, девушка из рая".

Он покачал головой. Он спустился по ступенькам и пошел дальше, минуя десятки разноцветных фонарей, вокруг которых порхали мотыльки и летучие мыши. Вдоль дорожки росли незнакомые растения, странные цветы и плоды, которых он никогда не видел.

"Все кажется заколдованным. Это обычный сказочный пейзаж", - пробормотал он.

Мириам шла рядом с ним.

"Так ты до сих пор не понял? Ты сейчас не на земле, а на небесах".

Из павильона доносились музыка и пение.

Он сделал паузу и прислушался.

"Эти голоса такие же, как на Земле. И ты, у тебя совершенно человеческие черты. На небесах такого быть не может".

"Неужели вы настолько невежественны в Коране? Разве в нем не говорится, что в раю все будет так же, как на земле, чтобы верующие почувствовали, что вернулись домой? Почему ты удивляешься, если ты верующий?"

"Почему бы мне не удивиться? Как живое существо, человек из плоти и крови может попасть на небеса?"

"Значит, Пророк солгал?"

"Не дай Аллах даже подумать о таком".

"Разве он не был здесь при жизни? Разве он не предстал перед Аллахом, плоть и кровь, которой он был? Разве он не предписал, что в судный день плоть и кровь воссоединятся? Как же ты собираешься вкушать райскую пищу и напитки или веселиться с хасидами, если у тебя нет настоящего рта и настоящего тела?"

"Эти вещи обещаны нам только после смерти".

"Полагаете, Аллаху будет легче привести вас в рай, когда вы умрете?"

"Это не то, что я имел в виду. Но это то, что было сказано".

"Говорят также, что Аллах передал Сайидуне ключ, чтобы открыть врата рая для любого, кого он пожелает. Вы сомневаетесь в этом?"

"Вот идиот! Я должен постоянно помнить, что мне это только снится. Но все - этот разговор с тобой, твоя внешность, окружение - настолько яркое, что я продолжаю обманываться. Как жаль, что все это не по-настоящему!"

Какая близкая игра, подумала Мириам.

"Жаль! Так ты все еще не веришь, ибн Тахир? Твое упрямство меня удивляет. Подойди и еще раз внимательно посмотри на меня".

Она подошла к фонарю, на котором была нарисована голова тигра с раскрытой пастью и сверкающими глазами. Ибн Тахир посмотрел сначала на нее, потом на фонарь над ее головой. Внезапно он уловил запах ее благоухающего тела.

Новая, безумная мысль промелькнула в его голове. Кто-то, должно быть, смеется над ним.

"Это дьявольская игра!"

Его глаза вспыхнули яростной решимостью.

"Где моя сабля?"

В ярости он схватил Мириам за плечи.

"Признайся, женщина! Все это просто подлый трюк!"

На тропинке хрустели камешки. Тяжелое темное тело пронеслось по воздуху и повалило ибн Тахира на землю. Онемев от страха, он уставился в два диких зеленых глаза над собой.

"Ариман!"

Мириам ухватилась за леопарда и оттащила его от ибн Тахира.

"Бедняжка! Теперь ты веришь? Ты чуть не лишился жизни".

Животное послушно уселось у ног Мириам. Ибн Тахир поднял себя с земли. Все вокруг становилось для него все более запутанным. Он должен был проснуться от испуга, если это был всего лишь сон. Так может ли это быть правдой? Где он находился?

Он посмотрел на девушку, склонившуюся над странной длинноногой кошкой. Животное выгнуло спину, позволило себя погладить и удовлетворенно мурлыкнуло.

"В раю не должно быть насилия, ибн Тахир".

Она рассмеялась так сладко, что смех пронзил его до мозга костей и проник в сердце. Что с того, что он стал жертвой обмана? Что с того, что он просто спит и в конце концов должен проснуться? То, что он испытывал, было необычным, чудесным, фантастическим. Неужели так важно, чтобы все вокруг было правдой? Он действительно испытывал это, и это было для него сейчас главным. Возможно, он заблуждался относительно реальности предметов. Что же касается реальности его чувств и мыслей, то в них нельзя было ошибиться.

Он огляделся. Вдалеке на заднем плане виднелось что-то темное, поднимающееся высоко к небу, похожее на какую-то стену.

Это был Аламут.

Руками он заслонил глаза от света и напряженно всматривался.

"Что это там, сзади, поднимается в небо, как какая-то стена?"

"Это стена Аль-Арафа, которая отделяет рай от ада".

"Совершенно потрясающе", - прошептал он. "Только что мне показалось, что я увидел тень, движущуюся поверх него".

"Наверное, один из тех героев, которые погибли за единственную истинную веру с оружием в руках, сражаясь против воли родителей. Теперь они с тоской взирают на наши сады. Они не могут прийти сюда, потому что нарушили четвертую заповедь Аллаха. Им не место в аду, потому что они погибли как мученики. Поэтому их заставляют смотреть в обе стороны. Мы наслаждаемся, они наблюдают".

"Тогда где же трон Аллаха и Всемилостивого с пророками и мучениками?"

"Не жди, что рай будет похож на земной пейзаж, ибн Тахир. Он безграничен в своих масштабах. Он начинается здесь, под Арафом, а затем простирается через восемь бесконечных областей к последнему и самому возвышенному царству. Там находится трон Аллаха. Пророк и саййидуна - единственные смертные, которые были допущены туда. Эта начальная часть предназначена для обычных избранных, таких как ты".

"Где Юсуф и Сулейман?"

"Они тоже у подножия Арафа. Но их сады находятся далеко отсюда. Завтра в Аламуте вы втроем сможете рассказать друг другу, где вы были и что каждый из вас испытал".

"Конечно, если мое нетерпение не доконает меня первым".

Мириам улыбнулась.

"Если ваше любопытство станет слишком сильным, просто спросите".

"Прежде всего расскажите мне, откуда вы столько знаете".

"Каждый из харисов был создан особым образом и для особых целей. Аллах дал мне знания, чтобы удовлетворить страсть истинного верующего к познанию".

"Я сплю, я сплю", - пробормотал ибн Тахир. "Это единственное объяснение. И все же никакая реальность не может быть более яркой, чем этот сон. Все, что я вижу, и все, что говорит мне это прекрасное явление, абсолютно совпадает. Вот в чем разница между ним и обычными снами, где все разрозненно и обычно неясно. Все это, должно быть, дело рук какого-то невероятного мастерства Сайидуны".

Мириам внимательно слушала, что он бормотал.

"Ты неисправим, ибн Тахир! Неужели ты думаешь, что твой жалкий интеллект постиг все тайны Вселенной? Ведь еще так много вещей скрыто от твоих глаз! Но давайте пока оставим споры. Пора возвращаться к чародеям, которые, я уверен, жаждут вновь увидеть своего дорогого гостя".

Она отпустила Аримана и отправила его в кусты. Она взяла ибн Тахира за руку и повела его в сторону павильона.

У подножия ступенек она услышала тихий свист. Она ахнула. Апама, должно быть, подслушивала и хотела поговорить с ней. Она провела ибн Тахира в центральный зал и легонько подтолкнула его к девушкам.

"Вот он, - позвала она.

Затем она быстро выбежала обратно через вестибюль.

В дальнем конце ее ждал Апама.

"Очевидно, вы хотите потерять голову!"

Она приветствовала ее такими словами.

"Так вот как вы выполняете приказ Сайидуны? Вместо того чтобы напоить мальчика и сбить его с толку, вы ведете с ним беседы об Аллахе и рае, пока он еще совершенно трезв".

"У меня есть свой разум, и я могу сам судить, что лучше".

"Неужели? Ты собираешься соблазнить мужчину с помощью этих штучек? Неужели ты ничему не научилась у меня? Что толку тогда от твоих красных губ и белых конечностей?"

"Будет лучше, если ты исчезнешь, Апама. Он может увидеть тебя, и тогда его последняя вера в то, что он в раю, испарится".

Апама с удовольствием разорвала бы ее на части взглядом.

"Шлюха! Ты играешь со своей жизнью. Это мой долг - рассказать Саидуне. А ты просто жди!"

Она скрылась в кустах, а Мириам поспешно вернулась в центральный зал.

Пока они с ибн Тахиром гуляли, девушки слегка подвыпили. Они танцевали и пели, пребывая в оживленном и игривом настроении. Они привлекли ибн Тахира к себе, окружили его и набросились на него с едой и питьем.

Когда Мириам вошла, они на мгновение замолчали. Они заметили недовольство на ее лице и испугались, что могли его вызвать.

Мириам поспешила успокоить их.

"Нашему гостю сначала нужно смыть с себя земную усталость. Будь к его услугам и помоги ему искупаться".

Ибн Тахир решительно покачал головой.

"Я не буду купаться, когда рядом женщины".

"Ты наш хозяин, и мы будем делать все, что ты прикажешь".

Мириам позвала девочек и вышла с ними из зала. Когда ибн Тахир убедился, что его никто не видит, он бросился к кроватям, схватил подушки, осмотрел их и пощупал под ними. Затем он подошел к столам, уставленным едой, и брал один кусочек фрукта за другим, ощупывая и обнюхивая их. Некоторые из них были ему совершенно незнакомы. Он порылся в памяти, чтобы проверить, не слышал ли он их описания. От еды он перешел к коврам, висевшим на стенах, и стал смотреть, что за ними скрывается. Он не нашел ничего, что могло бы дать ему хоть какое-то представление о земле, в которой он находился. Он почувствовал, как на него нахлынули нежданные опасения.

Он спрашивал себя, может быть, он действительно находится в раю. Все вокруг казалось ему чужим и незнакомым. Нет, такая пышная долина с садами, полными экзотических цветов и диковинных фруктов, не могла существовать среди его бесплодных земель. Неужели это была та самая ночь, когда его вызвали к верховному главнокомандующему? Если это так, то оставалось только предположить, что он стал жертвой какого-то невероятного трюка и пилюля Саидуны навеяла ему эти ложные сны, или же все действительно было так, как учит исмаилитская доктрина, и Саидуна действительно обладал силой отправить в рай любого, кого пожелает.

Смущенный и разделенный, он снял халат и скользнул в бассейн.

Вода была приятно теплой. Он растянулся на дне и отдался ее ленивому удовольствию. Ему не хотелось вылезать из бассейна, хотя он знал, что девушки могут вернуться в любую минуту.

Вскоре занавеска над входом была отодвинута, и одна из девушек заглянула в отверстие. Увидев, что ибн Тахир не испугался и улыбается ей, она вошла внутрь.

Остальные последовали за ней.

Рикана говорит: "Наконец-то ибн Тахир понял, что он здесь хозяин".

"Просто скажите, когда будете готовы выйти, и мы дадим вам полотенце".

Они соперничали друг с другом, чтобы оказать ему услугу.

Но когда Мириам вошла, его неловкость вернулась. Он попросил полотенце и свою одежду.

Вместо халата ему предложили великолепный плащ из тяжелой парчи. Он надел его и подпоясался. Он посмотрел на себя в зеркало. Именно так выглядели принцы на старых фотографиях. Он улыбнулся. Он не мог отделаться от ощущения, что в нем произошла перемена.

Он растянулся на подушках, и начался настоящий банкет. Девушки прислуживали ему, одна за другой. Мириам дала ему выпить вина. Она не могла отделаться от странной, расслабленной легкости, которая постепенно овладевала ею. Если до приезда ибн Тахира каждый выпитый бокал делал ее более трезвой, то теперь она вдруг ощутила приятное воздействие вина. Ей захотелось поговорить и посмеяться.

"Выпоэт, ибн Тахир, - сказала она с очаровательной улыбкой. "Не отрицай, мы знаем. Давайте послушаем одно из ваших стихотворений".

"Кто заставил тебя поверить в это?" Ибн Тахир покраснел, как багровый. "Я не поэт, поэтому мне нечего вам предложить".

"Ты предпочитаешь прятаться? Разве это не ложная скромность? Мы ждем".

"Об этом не стоит говорить. Это были просто упражнения".

"Вы нас боитесь? Мы спокойная и благодарная публика".

Хадиджа спросила: "Ваши стихи - это стихи о любви?"

"Как ты можешь спрашивать такое, Хадиджа?" Мириам возразила ей. "Ибн Тахир - воин истинного учения и служит новому пророку".

"Мириам права. Как я могу писать стихи на тему, о которой ничего не знаю?"

Девушки заулыбались. Им было приятно, что среди них есть такой неопытный юноша.

Ибн Тахир посмотрел на Мириам. Его охватил сладкий ужас. Он вспомнил предыдущий вечер, вечер перед битвой, когда он лежал под открытым небом возле Аламута, глядя на звезды. Далекая тоска по чему-то неведомому овладела им тогда. Он был нежен и чувствителен, любил своих спутников, особенно Сулеймана, который казался ему образцом человеческой красоты. Не было ли у него тогда предчувствия, что скоро он встретит другое лицо, еще более прекрасное, еще более совершенное, чем его? По крайней мере, в тот момент, когда он взглянул в глаза Мириам, ему показалось, что он ждал именно ее, и никого другого. Как все в ней было прекрасно! Ее тонко очерченные белые брови, прямой нос, полные красные губы, изгиб которых обладал непередаваемым очарованием, ее большие, похожие на лань глаза, смотревшие на него так умно, так всезнающе: разве этот образ не был идеальным воплощением какой-то идеи, которую он всегда носил в себе? Какая сила должна быть в этих гранулах Саидуны, чтобы они могли оживить его воображение и воссоздать его вне себя в виде этого сказочного существа? То ли во сне, то ли на небесах, то ли в аду он чувствовал, что находится на пути к какому-то гигантскому, еще неведомому блаженству.

"Мы ждем, ибн Тахир".

"Хорошо. Я прочту для вас несколько стихотворений".

Девушки удобно расположились вокруг него, словно в предвкушении особого угощения. Мириам легла на живот и прильнула к нему, ее груди слегка касались его. Голова у него закружилась от странной, ноющей сладости. Он опустил глаза. Тихим, неуверенным голосом он начал читать свою поэму об Аламуте.

Но вскоре им овладело сильное воодушевление. Действительно, слова стихотворения показались ему пустыми и обделенными, но его голос придал им совершенно иной смысл, что-то из того, что он чувствовал внутри.

После "Аламута" он прочитал стихи об Али и Сайидуне.

Девушки понимали скрытые чувства, которые передавал его голос. Как ясно Мириам ощущала, что он говорит с ней и о ней! Не сопротивляясь, она отдалась наслаждению от осознания того, что ее любят, и любят, возможно, так, как никогда прежде. Загадочная улыбка изогнула ее губы. Она внимательно вслушивалась в себя. Слова, которые произносил ибн Тахир, долетали до нее словно через огромное расстояние. Она начала только со стихотворения о Саидуне. Если бы он только знал!

"Все это ничего не стоит!" - воскликнул он, когда закончил. "Это убого, совершенно пусто. Я чувствую себя безнадежным. Я хочу выпить. Налейте мне вина!"

Они успокаивали его и хвалили.

"Нет! Нет, я слишком хорошо знаю. Это не стихи. Стихи должны быть совершенно другими".

Он посмотрел на Мириам. Она улыбалась ему, и эта улыбка показалась ему непостижимой. Именно таким должно быть стихотворение, внезапно понял он. Да, именно такой должна быть настоящая поэма! Все, чем он восхищался и что любил до сих пор, было лишь заменой ей, той, которую он узнал сегодня ночью.

В восхитительном ужасе он понял, что впервые влюбился, и эта любовь была огромной и глубокой.

Внезапно он осознал, что они не одни. Присутствие других девушек стало его беспокоить. О, если бы они были одни, как раньше, он не стал бы задавать сотни неуместных вопросов! Сейчас он взял бы ее за руку и заглянул в глаза. Он рассказал бы ей о себе, о своих чувствах, о своей любви. И какая разница, какова природа садов, по которым они гуляли, сейчас! Были ли они плодом сна или реальностью, ему было все равно. Важно было то, что его чувства к этому небесному явлению были реальны, как жизнь. Разве не говорил Пророк, что жизнь в этом мире - лишь закованный в кандалы образ потустороннего мира? Но то, что он чувствовал сейчас, и то, что породило это чувство, не могло быть закованным в кандалы образом чего-то неизвестного. Оно само было возвышенным. Оно было совершенным само по себе.

Но, возможно, его тело все еще лежало в темной комнате на вершине башни Сайидуны. А часть его "я" отделилась от души и теперь наслаждалась всей этой роскошью. Так или иначе, красота Мириам была реальностью, как и его чувства к ней.

Он взял ее за руку, за ее нежную, розовую, удивительной формы ладонь, и прижал к своему лбу.

"Какой горячий у тебя лоб, ибн Тахир!"

"Я горю", - прошептал он.

Он смотрел на нее сияющими глазами.

"Я весь горю".

Столько страсти! подумала Мириам. Ее сердце затрепетало. Неужели и я загорюсь, когда вокруг столько страсти?

Он начал целовать ее руку. Горячо, бездумно. Он взял в руки другую и стал целовать их обе.

Она смотрела поверх его головы. Ее глаза казались погруженными в раздумья. Вот так Мохаммед любил меня, когда уносил от Моисея. Только он был более зрелым, более диким. Она почувствовала укол от этой мысли. Почему все самое лучшее приходит слишком поздно?

Девушки были подавлены, увидев, что ибн Тахир не обращает на них никакого внимания. Они становились все тише, говорили шепотом и чувствовали себя все более неловко рядом с очарованной парой.

Наконец ибн Тахир шепнул Мириам.

"Я бы хотел, чтобы мы остались наедине".

Она подошла к девочкам и попросила их отправиться в свои комнаты и развлекаться там.

Они повиновались ей. Некоторым из них было больно.

"Ты хочешь иметь все для себя", - мягко сказала Рикана. "Что скажет Саидуна, когда узнает, что ты полюбила другого?"

Мириам лишь игриво улыбнулась.

"Девочки, мы возьмем вино с собой! Мы будем единственными, кто веселится, если это так и должно быть".

Тавиба примирилась с судьбой. Мириам чувствовала ее силу, поэтому не обижалась. Она одарила каждого из них добрым взглядом и нежно обняла Сафию.

"Мы сочиним песню о том, как ты влюбилась", - пригрозил Сит. "А когда вернемся, споем ее так, чтобы он услышал".

"Давай, сочиняй и пой".

Она отпустила их и вернулась к ибн Тахиру.

Он чувствовал себя неловко, и это передалось и ей. Она налила вино в оба кубка и подняла за него тост.

Они смотрели друг другу в глаза.

"Ты собирался мне что-то сказать, ибн Тахир".

"Все слова слишком бледны, чтобы выразить то, что я чувствую сейчас. Я чувствую себя так, словно на меня снизошло озарение. За это короткое время я понял столько всего! Вы знаете историю Фархада и принцессы Ширин? С тех пор как я впервые увидел вас, мне казалось, что мы уже где-то встречались. Теперь я наконец-то понял это. Вы такая, какой я всегда представлял себе принцессу Ширин. Только вот образ, который предстал передо мной сейчас, гораздо совершеннее. Не улыбайся этому, Мириам. Как Аллах на небесах, теперь я понимаю бедного Фархада. Каждый день смотреть на такую красоту, а потом быть разлученным с ней навсегда! Разве это не наказание из ада? Фархад не мог не сойти с ума. Он не мог не высечь из живого камня тот образ, который постоянно возникал перед ним. Аллах, как ужасны должны были быть его муки! Ведь не может быть ничего страшнее, чем каждый день осознавать потерю такого безграничного счастья, которое уже никогда не повторится".

Ее глаза были опущены. Она полулежала на коленях, полулежала, опираясь на подушки. Ее тело просвечивало сквозь вуаль, как мраморная статуя. Овал лица, руки и ноги, рост - все было в такой прекрасной пропорции. Он завороженно смотрел на нее. Он чувствовал себя благоговейно, как перед таинством. Его душа была потрясена таким совершенством. Он застонал от восхитительной боли. Вдруг он заметил, что по его рукам капают слезы.

Мириам была напугана.

"Что с тобой, ибн Тахир?"

"Ты слишком красива. Я не могу вынести твоей красоты. Я слишком слаб".

"Ты сумасшедший, глупый мальчишка!"

"Да, я сошел с ума, я безумен. Этот мгновенный Сайидуна и мученик Али значат для меня столько же, сколько император Китая. Я могу сместить Аллаха с его трона и посадить на его место тебя".

"Вы действительно сошли с ума! Это кощунственные слова. Вы в раю!"

"Мне все равно. Пусть я буду в раю или в аду. Лишь бы ты была со мной, моя Ширин, моя небесная Ширин".

Она улыбнулась.

"Вы принимаете меня за другую. Я не Ширин. Я Мириам, девушка из рая".

"Ты Ширин. Ширин. А я - Фархад, обреченный на разлуку с тобой и сходящий с ума от боли".

Какая дьявольская мудрость - послать этого страстного мальчишку именно к ней! Действительно. Ибн Саббах был ужасным мечтателем из ада.

Ее решение было быстрым. Она обхватила шею Ибн Тахира и приблизила свое лицо к его лицу. Она заглянула в его глаза с близкого расстояния. Все его тело задрожало. Его охватила слабость, словно его тело было слишком хрупким сосудом для бурной страсти, охватившей его.

Она поцеловала его в губы.

Он не двигался. Он не обнимал ее. Медленно он начал терять сознание. Вершина блаженства приближалась.

В это время девушки столпились в одной из спален. Они бросили на пол несколько подушек и удобно расположились на них. Они налили себе полные кубки вина и принялись пить всерьез. Они становились все более шумными. Они начали петь, потом ссориться и снова мириться, целуя и обнимая друг друга.

Именно в таком настроении застала их Апама. Сначала она осторожно приподняла занавеску. Но когда она убедилась, что нет опасности посягнуть на их гостя, она с шумом вошла.

"Куда ты дел посетителя? Где Мириам?"

Ее трясло от гнева и волнения.

"Они в комнате одни".

"Так вы выполняете приказы Сайидуны? Это будет означать ваши головы! Эта женщина может в эту минуту выдать секреты этому мальчику, а вы сидите здесь и хнычете, как кобылки!"

Некоторые из них разразились слезами.

"Мириам приказала нам оставить их в покое".

"Возвращайтесь к ним сию же минуту! Бросайтесь к мальчику и попытайтесь выведать у него, сколько наших секретов открыла ему эта шлюха. Один из вас доложит мне. Я буду ждать за кустом белых роз слева от бассейна".

Когда они вошли в центральный зал, их встретило странное зрелище. Ибн Тахир лежал неподвижно и бледный, как труп. Лишь блаженная улыбка играла на его губах. Мириам склонилась над ним, пристально вглядываясь в его лицо. Медленно она отвела от него глаза и посмотрела на спутников. По их робости она поняла, что, должно быть, что-то случилось. Она встала и подошла к ним.

"Апама?" - спросила она.

Они кивнули. Она равнодушно пожала плечами.

"Вы сочинили песню?"

"Да."

Ибн Тахир проснулся. Он протер сонливость с глаз и безмятежно огляделся вокруг.

"С вашего позволения, мы споем для вас".

"Песню? С удовольствием".

Ибн Тахир заметно повеселел.

Они подняли свои арфы и колокольчики и начали смело петь.

Среди девиц в раю была


одна по имени Мириам.


Она была создана для любовных утех, как ни одна


другая.

Ее кожа была бледной, как молоко, и


источала аромат розы. В


обрамлении темных локонов, словно


золотая луна, сияло ее лицо.

С темными глазами и сочными губами,


полными и красными, как мак, со


стройными руками и красивыми ногами, с


величественной, как у королевы, походкой.

Но из всех девиц Аллах выделил


ее особо.


Ибо как ни красива была она лицом и конечностями, но


еще более поразительна была ее проницательность.

Она была знакома со всеми тайнами,


наполняющими небо и землю.


Она была увлечена науками, любила искусства


и находила в них высшую ценность.

А как поживает сегодня эта дева,


принцесса знаний и остроумия?


Кажется, она была застигнута врасплох,


и на ее щеках появился любопытный румянец.

Конечно, все мы знаем,


что здесь произошло, что пошло не так.


Ее Пахлаван опустил ее на дно,


он украл ее сердце тайком.

И теперь эта принцесса, эта наша Мириам, как


бы она ни скрывала, влюблена в


этого своего героя по уши,


изнутри и снаружи.

Тем временем Апама послал за Хасаном. Ади дождался его и переправил по каналу в укромное место.

"Зачем ты меня позвала?" - раздраженно спросил он.

"Не сердитесь, хозяин. Все идет хорошо, кроме этого сада. Мириам либо не знает, либо не хочет знать, как одолеть неокрепшего мальчишку".

Она рассказала о том, что услышала и увидела.

"Мне кажется, Мириам выбрала правильный подход. Ибн Тахир сильно отличается от других молодых людей. Это все, для чего вы меня сюда позвали?"

"Выбрал правильный подход? Ты говоришь это мне, когда знаешь, что не было мужчины, который мог бы устоять передо мной? Значит, я неумеха, а Мириам - художница?"

Хасан подавил улыбку.

"Зачем ссориться? У Мириам просто разные взгляды на эти вещи".

"У нее есть взгляды? Боже милосердный! И откуда она их взяла? Может, от своего старого еврея? Или от того дикаря из пустыни?"

"А что, если она получила их от меня?"

"Ты пытаешься унизить меня. Только помни, у меня такое чувство, что она собирается предать тебя мальчику. Она влюбилась в него".

Из-за темноты она не заметила румянца, залившего лицо Хасана. Но она почувствовала, что задела больное место.

"Они целуются и воркуют, как голуби. Он поэт, а это не может не отразиться на женском сердце. Отныне она будет беспокоиться о нем. Она специально выгнала девочек из комнаты, чтобы остаться с ним наедине. Она будет предупреждать его, чтобы он был осторожен".

Земля хрустела под шагами. Ади привел Рикану. Она вздрогнула, увидев Хасана рядом с Апамой.

"Не бойтесь. Что они вдвоем сейчас делают?"

"Похоже, ибн Тахир влюбился".

"А Мириам?"

Рикана опустила глаза.

"Я не знаю".

"Я бы хотел поговорить с ней, - сказал Хасан.

Рикана недоуменно посмотрела на Апаму.

"Что ты там шалишь?" - спросил он.

"Как же я ей скажу? А что, если ибн Тахир пойдет с ней?"

"Она должна прийти. Она найдет оправдание".

Она поклонилась и ушла. Когда она вошла в дом, Мириам спокойно встретила ее.

"Вы видели Апаму?"

"Да. А Сайидуна внизу, у воды. Он ждет тебя. Придумай предлог, чтобы сказать ибн Тахиру, и иди к нему".

Мириам вернулась к ибн Тахиру.

"Ты действительно любишь меня?"

"Вы сомневаетесь в этом?"

"Докажи это. Напиши мне стихотворение".

Ибн Тахир запаниковал.

"Как такой жалкий человек, как я, может сочинить что-то достойное вас? Мириам, не выставляй меня на позор".

"Если ты меня любишь, напиши поэму".

"Как я мог? Когда ты рядом...?"

"Не волнуйся. Я не буду вам мешать. Я пойду в сад и нарву тебе цветов. А ты пока напиши стихотворение о своей любви".

Она повернулась лицом к девушкам.

"Останься с ним здесь и включи ему музыку".

Уходя, она шепнула Рикане.

"Не выпускайте его из зала. Вы все несете ответственность".

Надев пальто, она поспешила в сад.

Возле лодок она увидела Хасана. Он крепко взял ее за руку.

"Он верит, что находится в раю?"

"Он влюблен, поэтому считает, что находится в раю".

"Это не ответ. Ты как-то по-другому смотришь на меня. Ты знаешь, что пощады не будет, если мальчик не проявит себя".

"Гарантирую, что так и будет. А теперь скажите Апаме, чтобы он перестал таскаться по округе как призрак и мешать мне работать".

"Было бы лучше, если бы вы сохраняли спокойствие. Осторожно, не потеряй контроль над поводьями".

Правильно ли она поняла? Хасан чувствовал себя обиженным? Значит, она ему все-таки небезразлична.

"Не беспокойся, ибн Саббах. Я крепко держу бразды правления в своих руках".

"Я ожидал не меньшего. Как вы оправдывались, когда уходили?"

"Я дал ему задание. Я попросил его написать мне стихотворение".

Он взял ее за руку и отвел на несколько шагов от берега.

"Как вы думаете, он очень сильно влюбился?"

"Безусловно".

"А ты?"

"Это имеет для вас значение?"

"Наверное, нет. Иначе я бы не спрашивал".

"Ибн Тахир - одаренный юноша. Но ему предстоит пройти долгий путь, прежде чем он станет мужчиной".

"Возвращайтесь и усыпите его как можно скорее".

Она не могла удержаться от легкого хихиканья.

Он поцеловал ее в лоб и вернулся к Апаме.

"Похоже, хозяин ревнует".

"Может быть. Во всяком случае, менее ревнивый, чем Апама".

Он помахал ей рукой, когда они расстались, а затем приказал Ади переправить его обратно в замок.

"Когда я вернусь в башню, я дам знак трубачам. На сегодня достаточно волнений".

Что-то тяготило его сердце. Он вспомнил Омара Хайяма, лежащего среди своих подушек в Нишапуре и пьющего вино, прекрасную девушку, прислуживающую ему, пока он пишет стихи и смеется над всем миром. Он был свободен для созерцания и восприятия. Наслаждаться совершенным спокойствием. В этот момент он позавидовал ему.

"Да, он вытянул лучший жребий из нас троих".

Девушки заметили, что Мириам вернулась с улыбкой. Она принесла целую охапку цветов и рассыпала их вокруг ибн Тахира, склонившегося над дощечкой, испещренной письменами. Они сразу почувствовали облегчение.

"Это вы написали стихотворение?"

"По крайней мере, я пытался".

"Он уже прочитал нам кое-что из этого", - сказал Сит. "У тебя голова закружится".

"Я умираю от любопытства".

Она подняла гранулу и крепко сжала ее в кулаке. Она опустилась на колени рядом с ибн Тахиром. Она прислонилась к нему, глядя через его плечо на планшет. Она незаметно опустила гранулу в его чашку.

Он читал:

О, как мог я, словно новый Фархад,


Почувствовать, как быстро, как быстро приходит любовь.


Как я мог предположить,


насколько сильна ее сила,


что она может затмить мои чувства к


Пророку и Сайидуне,


а также к мученику Али,


который до сих пор был ближе всего к моему сердцу.

Аллах, который видит нашу душу,


который создал Мириам красивее Ширин,


который видит, знает и понимает всех нас:


Что мне теперь делать?

Эта любовь так переполнила мое сердце,


что все, что я вижу, слышу и чувствую, - это она, та, которую


ты поместил на небеса -


Мириам, дорогая, суженая моей души?


Аллах, прошу тебя, открой, если все, что наполняет мое сердце


и душу, - лишь испытание.


Неужели и я, подобно Адаму, отцу всех нас,


буду изгнан из рая?


Возможно, Ты хотел, чтобы я увидел награду, которая ждет меня,


когда я навсегда отложу свой меч.


Что я должен сделать, чтобы заслужить


эту великую щедрость сейчас, без промедления?

Моя дорогая Мириам! До сих пор я был слепцом.


Мое сердце билось в тоске,


мой разум замирал в раздумьях.


Теперь все стало ясно.


Мое сердце обрело покой, мой разум - цель.


И невообразимое блаженство охватывает меня, Мириам,


когда я смотрю в твои глаза.

В глазах Мириам блестели слезы. Чтобы скрыть их, она быстро поцеловала его. Было так больно, что она могла бы умереть.

Бедный мальчик, подумала она. Такой искренний, такой хороший и такой молодой. В его сердце нет места лжи и обману. И именно я должна подготовить его к тому, чтобы он стал жертвой Хасана.

"Что случилось, Мириам?"

"Ты так молода и так хороша".

Он улыбнулся и покраснел.

Его мучила жажда. Он опустошил свою чашу.

Внезапно он почувствовал слабость. Его голова начала кружиться. Перед глазами появились новые картины. Он схватился за голову и упал назад.

"Я слеп! Аллах, я ослеп! Где ты, Мириам! Я тону. Я лечу сквозь космос".

Девушки были напуганы. Мириам обняла его.

"Я здесь, ибн Тахир. С тобой".

"Я чувствую тебя, Мириам", - сказал он и устало улыбнулся. "О Аллах, все изменилось. Я просто видел сон. Аллах, я лечу обратно тем же путем. А раньше мне только снилось, что я прибыл в священный город Каир. Ты слышишь, Мириам! Я вошел во дворец халифа. Вокруг меня было темно. О, та же тьма окружает меня и сейчас. Обними меня крепче, Мириам, чтобы я мог почувствовать тебя! В большом зале было темно. Если я оглядывался назад, к дверям, то там снова было светло. Но стоило мне посмотреть в сторону трона, как я ослеп. Я услышал голос халифа. Это был голос Саидуны. Я посмотрел в его сторону. Я был слеп. Я обернулся ко входу, и зал был ярко освещен. Всемилостивый Аллах! Какая слабость! Я больше не чувствую тебя, Мириам! Дай мне знак, укуси меня, укуси меня ниже сердца, сильно, чтобы я почувствовал тебя, чтобы я знал, что ты все еще со мной".

Она откинула его пальто и укусила его ниже сердца. Она чувствовала себя невыразимо несчастной.

"Теперь я снова чувствую тебя, Мириам. О, какие просторы! Смотрите! Этот город подо мной! Посмотри на золотой купол, на зеленые и красные крыши! Видишь ту лазурную башню? Вокруг нее развевается тысяча знамен. Ничего, кроме длинных разноцветных флагов. О, как они развеваются на ветру! Мимо меня проносятся здания и дворцы. О, как быстро! Держись за меня, я прошу тебя, держись за меня!"

Он упал и глубоко застонал.

Девочки были в ужасе.

"Нас постигнет несчастье", - сказал Сит.

"Было бы лучше, если бы мы прыгнули в реку, - пробормотала Мириам.

Ибн Тахир находился в глубоком бессознательном состоянии.

"Покройте его мантией!"

Они повиновались. Мириам легла на спину и уставилась сухими глазами в потолок. Когда Абу Али и Бузург Уммид остались одни на вершине башни, они вопросительно посмотрели друг на друга. Затем они долго смотрели на крепостные стены.

Наконец Бузург Уммид спросил: "Что вы скажете по поводу всего этого?"

"Мы попали в сети, из которых будет трудно выпутаться".

Я говорю: "Как Аллах есть Аллах, так и ибн Саббах - безумец". "

"Опасный спутник, во всяком случае".

"Думаете, мы должны стоять, скрестив руки, и просто наблюдать? Что делает тигр, когда попадает в волчий капкан?"

Абу Али рассмеялся.

"Он прокусил ее насквозь".

"Ну?"

"Так что кусайте через него".

"А ты не боишься, что он может отправить нас двоих в такой рай?"

"Если это хороший вариант, мы не будем сопротивляться".

"Мы не будем сопротивляться, даже если это плохой вариант".

Он подошел к Абу Али.

"Послушай, Абу Али. Сегодня еще есть время. На вершине этой башни будем только мы трое".

"Что вы имеете в виду?"

"Могу ли я довериться вам?"

"Один ворон не нападает на другого. Лучше они вдвоем возьмутся за орла".

"Давайте подождем у входа, когда он вернется. Я ударю его сзади по голове рукояткой меча, чтобы он вырубился. Потом мы сбросим его с крепостных стен в Шах-Руд".

"А верующие?"

"Мы заставим их поверить, что он не вернулся из сада".

"Но евнухи узнают, что он это сделал. Мы не выберемся отсюда живыми".

"К тому времени, когда правда выйдет наружу, мы с тобой уже будем Бог знает где".

"Нет такого верующего, который не рисковал бы своей жизнью, чтобы отомстить за него. Вокруг нас действительно натянута сеть".

"Все действия требуют риска".

"Для нас было бы менее рискованно ждать престолонаследия".

"Хасан - сумасшедший".

"Не настолько безумен, чтобы не догадаться, о чем мы думаем".

"Ты боишься?"

"А ты нет?"

"Именно поэтому я хотел бы снова иметь возможность легко дышать".

"Я знаю, что он уже чувствует наши мысли. Держитесь тихо, как в могиле. Евнухи - страшное оружие".

"Федаины могут быть еще хуже".

"Тем более мы должны молчать. Они будут оружием как в наших, так и в его руках".

"Ты можешь быть прав, Абу Али. Хасан - грозный мастер. Для нас нет пути назад. Нас посвятили в его тайну, и любое отклонение может означать смерть".

"Давайте просто красиво пойдем по его стопам".

"Послушайте! Он возвращается. Признаюсь, этот его сегодняшний эксперимент действительно необычен".

"Более чем. Это необыкновенно".

В этот момент на вершину, задыхаясь, поднялся Хасан. Он бросил быстрый взгляд на величественный помост и улыбнулся.

"Надеюсь, вам не было слишком скучно, друзья мои. Вам было о чем поговорить, и я надеюсь, что вы не теряли времени".

"Мы беспокоились о том, как продвигаются дела в саду, ибн Саббах. Для чего Апама позвал вас?"

"Женская ревность". Старая и новая философия любви вступили в конфликт там, внизу. Нужно было решить опасный вопрос о том, как лучше соблазнить мужчину".

На большом помосте раздался смех. Они почувствовали приятное облегчение. Кризис был преодолен.

"Думаю, вы предпочитаете новые теории старым", - сказал Абу Али.

"Что мы можем сделать. Мир постоянно развивается, и нам приходится отказываться от старого, чтобы освободить место для нового".

"Я полагаю, что ибн Тахир попал в плен новой теории?"

"Посмотри на себя, Абу Али. Ты еще станешь великим психологом!"

"Странный ты любовник, клянусь бородой пророка! Если бы я заботился о женщине так же, как о порванном халате, я бы скорее убил ее, чем позволил другому получить ее".

"Вы уже продемонстрировали это, дорогой Абу Али. Именно поэтому у вас нет ни старой, ни новой "теории". Что касается моего случая, то вы должны помнить, что я философ и ценю прежде всего материальное. И это ничуть не изменится за одну ночь".

Абу Али рассмеялся.

"Тоже хорошая мысль", - сказал он. "Но я полагаю, что этот принцип действует для вас только в вопросах любви. Разве кто-то не сказал сегодня утром, что планирует построить свое учреждение на чистом разуме?"

"Ты гоняешься за мной, как гончая за дичью", - искренне рассмеялся Хасан. "Неужели ты думаешь, что эти две противоположности непримиримы? А как же иначе, если тело и дух идут рука об руку?"

"Если бы ад знал святых, то ты был бы таким святым".

"Клянусь всеми мучениками! Моя принцесса придерживается того же мнения".

"Действительно, счастливое совпадение".

Абу Али подмигнул Бузургу Уммиду. Хасан зажег факел и подал знак трубачам в садах.

"Хватит на сегодня небесных удовольствий. Теперь посмотрим, каких результатов мы добились".

Он получил ответ из садов, затем погасил факел и отложил его в сторону. "Да, да, им там легко, - сказал он наполовину самому себе. "Над ними есть кто-то, кто думает и принимает за них решения. Но кто избавит нас от чувства ответственности и мучительных внутренних конфликтов? Кто прогонит бессонные ночи, когда каждая секунда, приближающая утро, похожа на удар молотком по сердцу? Кто избавит нас от ужаса смерти, которая, как мы знаем, предвещает великое ничто? Сейчас ночное небо с тысячами звезд все еще отражается в наших глазах. Мы все еще чувствуем, мы все еще думаем. Но когда наступит великий момент, кто даст нам бальзам на боль от осознания того, что мы отправляемся в вечный мрак небытия? Да, у них там все просто. Мы создали для них рай и вселили в них уверенность, что после смерти их там ждет вечная роскошь. Так что они действительно заслуживают нашей зависти".

"Ты слышал, Бузург Уммид? Хасан может быть прав".

"Ну как, до вас двоих дошло? Мы знаем, что являемся хозяевами бесконечно малой точки известного и рабами бесконечной массы неизвестного. Я бы сравнил нас с паразитами, которые мелькают в небе над головой. "Я собираюсь взобраться на этот стебель, - говорит он. Он выглядит достаточно высоким, чтобы я мог туда забраться". Он начинает с утра и карабкается до вечера. Затем он достигает вершины и понимает, что все его усилия были напрасны. Земля находится всего в нескольких дюймах внизу. А над ним раскинулось звездное небо, такое же неизмеримо высокое, как и тогда, когда он был на земле. Вот только теперь он не видит никакой дороги, ведущей дальше вверх, как это было до того, как он начал подниматься. Он теряет веру и понимает, что он ничто против необъяснимых просторов Вселенной. Он навсегда лишается надежды и счастья".

Он кивнул в сторону большого помоста.

"Пойдемте! Мы должны поприветствовать первых верующих, когда-либо вернувшихся на землю из рая".

Девушки, окружавшие Фатиму, заметили через стекло, что евнухи приближаются с приплодом.

"Как три могильщика", - сказала Сара.

"Фатима! Открой Сулеймана, чтобы мы могли еще раз взглянуть на него", - попросила Зайнаб.

Фатима открыла лицо спящего юноши. Он лежал спокойно, почти незаметно дыша. В его облике теперь было что-то детское.

Девушки уставились на него широко раскрытыми глазами. Халима положила пальцы в рот и прикусила их. Она чувствовала себя невыносимо несчастной.

Фатима быстро накрыла его снова.

Вошли евнухи и бесшумно подняли его на подстилку. Так же бесшумно они ушли.

Едва занавес опустился за ними, как девушки разразились слезами. Халима вскрикнула от боли и рухнула на пол как подкошенная.

Когда мавры уносили Юсуфа, плакали только Джада и маленькая Фатима. Зулейка молча следила глазами за их приходом и уходом. Гордость не позволяла ей дать волю эмоциям.

"Теперь и твоей славе пришел конец, - подтолкнула ее Ханафия, когда они снова остались одни. "У тебя был муж на одну ночь. Теперь ты потеряла его навсегда. Тем из нас, у кого его вообще не было, лучше".

Зулейка попыталась сказать что-то бесстрастное в ответ. Но боль была настолько сильной, что она скорчилась на полу и зарылась головой в подушки.

"Ты бессердечна, Ханафия, - сердито сказала Асма.

"Я не это имел в виду".

Она подошла к Зулейке и погладила ее по волосам. Другие тоже подошли и попытались ее утешить. Но Зулейка продолжала плакать, пока не уснула.

Когда евнухи ушли с ибн Тахиром, Мириам позвала девушек в свои спальни. В тот вечер их было немного, потому что те, кто был с Фатимой и Зулейкой, остались в своих павильонах.

Мириам тоже спала одна. Но сегодня, как никогда, ей хотелось, чтобы рядом была Халима с ее живой разговорчивостью. Кто знает, как ей удалось пережить эту роковую ночь? Что случилось с другими девушками? Она беспокоилась о них. Только бы наступило утро!

Гнетущие мысли не покидали ее до самого рассвета.

Евнухи внесли свою живую ношу в погреб. Хасан спросил их: "Все ли в порядке?"

"Все в порядке, Сайидуна".

Они уложили помет в клетку. Три командира вошли следом за ними. В молчании они ждали, пока невидимые руки мавров поднимут их на вершину башни.

Оказавшись на месте, Хасан раскрыл спящих подростков.

"Они выглядят измученными, - прошептал Бузург Уммид.

Хасан улыбнулся.

"Они будут спать до самого утра. Потом наступит пробуждение, и тогда мы увидим, удалось ли нам это".

Он оставил занавеску над входом в камеру поднятой, чтобы у подростков было достаточно воздуха. К двери он приставил охранника. Затем он отпустил двух своих друзей.

"На этом мы заканчиваем второй акт нашей трагедии. Увидимся завтра. Спокойной ночи".

Внизу, в садах, евнухи гасили и убирали фонари. Некоторые из них уже догорели. То тут, то там в ночи еще мерцало пламя. Один фонарь за другим гас. Вокруг становилось все темнее и темнее. Над головами мужчин порхали испуганные мотыльки. Летучие мыши пронеслись за последними ночными паразитами. Из чащи донесся крик совы. В ответ раздалось рычание леопарда.

Последняя лампа погасла. Это была чудесная летняя ночь с ее тысячами загадок. Звезды сияли в небе, мигая и переливаясь, далекие, необъяснимые загадки.

Мустафа покрутил факелом над головой, заставляя его вспыхнуть. Он осветил им путь перед собой, и шесть евнухов последовали за ним к лодкам.

"Давайте по пути заглянем к девушкам", - предложил танцмейстер Асад. "Этот вечер был для них тяжелым испытанием".

Они отправились в павильон, где спала Фатима со своими спутницами. Асад толкнул дверь и поднял занавеску над входом. Мустафа вошел в комнату, высоко держа факел.

Все девушки лежали на подушках. Некоторые из них были полностью обнажены, другие едва прикрыты пальто или одеялами. Одна или другая уже успела снять свои украшения. Однако большинство из них все еще носили свои. Их прекрасные, мягкие конечности легко погружались в шелк и парчу. Их груди вздымались и опускались.

"Этот точно их скосил", - негромко сказал Асад. "Они разбросаны вокруг, как жертвы на поле боя".

Мустафа вздрогнул. Факел практически выскользнул у него из рук. Он выскочил на улицу и поспешил обратно к реке, громко причитая.

"Человек - это зверь. О Аллах! Что они сделали с нами?"

 

ГЛАВА 12

На следующее утро, как и было условлено, к Хасану присоединились члены Большой палаты. Он сказал им: "Я только что был с мальчиками. Они все еще спят. Пришло время их разбудить".

Они вошли в его покои. Он раздвинул шторы, впустив в комнату солнечный свет. Они заглянули в лифт. Молодые люди лежали на своих кроватях и мирно спали, как и накануне вечером. Командиры подошли к ним. Хасан внимательно осмотрел их.

"Внешне они ничуть не изменились с прошлой ночи. А вот каковы их души, мы сейчас узнаем".

Он потряс Юсуфа за плечо.

"Юсуф, ты слышишь меня?! На улице уже рассвет, а ты все еще спишь!"

Юсуф в тревоге открыл глаза. Он приподнялся на локтях и в замешательстве покачал головой. Он тупо и непонимающе уставился на командиров.

Постепенно его начало осенять. Его лицо приобрело выражение крайнего изумления.

"Чем ты занимался прошлой ночью, что так поздно заснул?"

Хасан плутовато улыбнулся. Юсуф робко поднял глаза.

"Я был в раю по вашей милости, наш господин".

"Должно быть, это был очень приятный сон, мой мальчик".

"Нет, нет, я действительно была в раю".

"Давай! Твои друзья будут смеяться над тобой, если ты им это расскажешь".

"Я знаю то, что знаю, Сайидуна. Я действительно был в раю".

"Тогда ты веришь, что мне дали ключ от врат рая?"

"Теперь я знаю это, сайидуна".

Громкий разговор разбудил Сулеймана. Он сел на своей койке и нахмурил брови. Его глаза переходили с лица Хасана на лицо Юсуфа.

Внезапно он вспомнил все. Его руки жадно шарили по телу, и он нащупал под халатом браслет Халимы. На его лице отразилось огромное изумление.

"Видишь, теперь и Сулейман проснулся. Что же ты делал прошлой ночью, что так долго спал?"

"Я был в раю по милости нашего Учителя".

"О, продолжайте. Кто в это поверит?"

"Пусть только кто-нибудь попробует усомниться во мне... Я хочу сказать, что у меня есть доказательства того, что я действительно был там..."

"Доказательства? Покажи мне его".

Сулейман слишком поздно понял, что оговорился. Он попытался отговориться.

"Я даже не знаю, как это попало мне в руку. Я чувствовала слабость, пыталась за что-то ухватиться, и вдруг у меня в руке оказался браслет. После этого я ничего не помню".

"Покажи мне его!"

С неохотой Сулейман передал Хасану свой приз. Полководец осмотрел его со всех сторон, а затем передал на большой помост.

"Действительно, замечательно", - сказал он. "Похоже, это настоящий небесный браслет".

"У Зулейки был такой же, - перебил Юсуф. "Но она сказала, что я не могу вернуть его с собой в этот мир".

"Сулейман, Сулейман, - сказал Хасан, покачав головой. "Мне кажется довольно странным, откуда у вас эти драгоценности. Вы уверены, что не ограбили сам рай?"

Сулейман побледнел.

"Я боялась, что Наим и Обейда не поверят мне. Поэтому я хранила его..."

"У вас есть репутация среди ваших товарищей за то, что вы такой лжец?"

"Я бы сам не поверил им, если бы они рассказали мне что-нибудь подобное".

"В любом случае, браслет останется у меня. В следующий раз, когда я отправлю тебя в рай, я дам тебе его с собой. Тогда ты обязательно извинишься перед ними".

Тем временем проснулся и ибн Тахир. Он стряхнул с себя головокружение. Он прислушался к разговору, не отрывая глаз.

Постепенно к нему возвращалась и память о событиях вечера. Внезапно он почувствовал, что в груди у него защемило сердце. Он вздрогнул. Он почувствовал отпечаток зубов Мириам.

Хасан повернулся к нему.

"Я слышал удивительные вещи от ваших товарищей. Прошлой ночью я оставил их в этой комнате рядом с вами, а теперь они пытаются заставить меня поверить, что вовсе не провели здесь ночь, а отправились прямиком в потусторонний мир. По крайней мере, вы всегда были взвешенным, холодным мыслителем. Избавьте меня от обязанности верить им. Иначе я буду бояться оставаться в этом месте, зная, что ночные фантомы могут в любую минуту схватить тебя за руки и за ноги и унести в бог знает какие неведомые земли".

"Я знаю, что вы шутите, саидуна. Вы сами прекрасно знаете, кто был причиной нашего ночного путешествия, и теперь хотите подвергнуть меня испытанию".

"Что? Ибн Тахир, даже ты утверждаешь, что не ночевал здесь? Тогда значит ли это, что я держу ключ от рая в своих руках не просто символически?"

"Простите меня, саййидуна. Сомнения больше никогда не закрадутся в мое сердце".

"Отлично. Ну, друзья, что вы скажете своим товарищам, если они спросят вас, где вы провели ночь?"

"Мы скажем им, что попали в рай по милости нашего Учителя".

"Очень хорошо. Я надеюсь, что с этого момента ваша вера останется твердой и непоколебимой. Это будет та вера, о которой говорят, что она может двигать горы. А теперь возвращайтесь к своим товарищам".

Он позвал стражника и приказал ему вывести их из башни.

Когда он остался наедине с величественным помостом, он заметно расслабился.

"Все получилось так, как я и ожидал".

Абу Али бросился к нему.

"Честное слово, - воскликнул он. "Вы нашли точку Архимеда".

Оба они обняли его.

"Я до последней минуты скептически относился к вашему успеху", - признался Бузург Уммид. "Теперь я думаю, что вам действительно удалось изменить человеческую природу. Вы выковали новое страшное оружие в лице этих ашашинов!"

"Третий акт подошел к концу", - сказал Хасан и рассмеялся. Мы можем дать ему название "Пробуждение" или, возможно, "Возвращение из рая". "

Приглашение трех товарищей на встречу с верховным главнокомандующим, а тем более их ночное отсутствие вызвали у федаинов оживленные догадки и обсуждения. Они говорили об этом в своих спальных комнатах до глубокой ночи, ожидая, что приглашенные вернутся и удовлетворят их любопытство.

"Наконец-то мы услышим, что из себя представляет Сайидуна, - сказала Обейда.

"Как вы думаете, зачем он их вызвал?" поинтересовался Наим.

"Зачем? Наверное, чтобы он мог отругать их за то, что они захватили флаг турок сегодня утром".

Обейда усмехнулся.

"Я не спрашивал вас. Я надеялся услышать несколько более разумных мнений".

"Ты же не думаешь, что он собирался отправить их на небеса?" насмехался Абдулла. "Он позвал их, чтобы они могли присоединиться к командирам на банкете в качестве награды".

"Возможно, ты прав, - сказал Джафар.

"Так почему же они так долго невозвращаются?" предположила Обейда. "Может, он дал им какое-то особое задание, и они уже покинули замок?"

"Зачем проходить через все это снова и снова?" прокомментировал Абдур Ахман. "Пока они сами не вернутся и не расскажут, где они были и что видели, мы ничего не сможем предположить. Так что лучше нам пойти спать и получить заслуженный ночной отдых".

На следующее утро они уже давно были на ногах, когда трое отсутствующих внезапно появились вновь. Они бросились к ним, когда те приблизились, и окружили их.

"Пойдемте в нашу каюту, - сказал Сулейман. "Поговорим там. Я голоден, а мои руки и ноги словно перемололи в ступе. Я едва держусь на ногах".

Они вошли в свою каюту и втроем рухнули на кровати. Им принесли молоко и хлеб.

Сулейман спросил: "Кто хочет выступить?".

"Начинай", - ответил Юсуф. "Я слишком нетерпелив. Не думаю, что смогу донести до них эту мысль. Если бы я увидел, что они не следуют за мной, я бы разозлился. А это тоже было бы неправильно".

Они столпились вокруг своих кроватей.

"Вы верите в чудеса?" спросил Сулейман.

Федаины посмотрели друг на друга.

"Конечно, древние", - сказал Наим. "Пророк запрещает нам верить в новые".

"Ах ты, баловень! Чему учит Сайидуна?"

"Я не знаю, говорил ли он что-нибудь о чудесах".

Пока Сулейман продолжал их расспрашивать, Наим стал осторожничать.

"Разве вы не узнали, что Аллах передал ключ от райских врат в руки Сайидуны?"

Последовало напряженное молчание. Сулейман победоносно переводил взгляд с одного лица на другое. Наконец, насытившись их любопытством, он продолжил.

"Федаины, прошлой ночью Сайидуна был милостив и открыл перед нами врата рая".

Они смотрели друг на друга. Никто не произнес ни слова.

Внезапно Обейда разразился громким хохотом. Затем все остальные тоже зашлись в конвульсиях смеха. Только трое ночных путешественников оставались серьезными.

"Они затеяли заговор, чтобы натянуть шерсть на наши глаза", - говорит Абдур Ахман.

"Сулейман, как всегда, выставляет нас дураками", - добавил Наим.

"Оставим их в покое, - надменно предложил ибн Вакас. "Они напились прошлой ночью, а потом отсыпались где-то в сарае. Это видно по их лицам. Теперь им стыдно, и они пытаются обратить все в шутку".

"Я знал, что так будет", - сердито прорычал Сулейман. "Ибн Тахир, скажи им. Скорее всего, они тебе поверят".

"Хватит уже играть в эту игру, - сказал Обейда, все больше злясь. "Я хочу знать, удалось ли тебе повидаться с Саидуной".

Теперь настала очередь ибн Тахира.

"Друзья, трудно говорить о таких невероятных вещах, какие мы втроем пережили прошлой ночью. Я прекрасно понимаю вас, если вы смеетесь над нами. Но все, что сказал Сулейман, - чистая правда. Поэтому, пожалуйста, наберитесь терпения и слушайте. Сейчас он продолжит".

Его лицо было абсолютно серьезным. В его голосе не было и следа юмора. И все же федаин подумал, не разыгрывает ли эта троица какую-нибудь шутку.

"Я бы обвинил во лжи собственного отца, - сказал Джафар, - если бы он делал подобные заявления. Но мне кажется странным, что ты, ибн Тахир, присоединяешься к подобной чепухе". Говори, Сулейман. По крайней мере, мы услышим то, что ты собирался нам сказать".

Сулейман сел на кровати. Он грозно огляделся по сторонам, а затем заговорил.

Он начал с самого начала, с их подъема на башню, встречи с гигантами, несущими булаву, и Абу Али, ведущего их на встречу с Саййидуной. Если он упускал какую-то деталь, Юсуф тут же дополнял ее. Таким образом, они подробно описали верховного главнокомандующего и свой странный разговор с ним.

Федаины следили за их рассказом с нарастающим напряжением. Перебивания Юсуфа были лучшим невольным подтверждением достоверности их необычного сообщения.

Когда Сулейман дошел до того момента, когда Сайидуна приказал им троим войти в камеру с тремя кроватями, его слушатели затаили дыхание. Их глаза были прикованы к его губам.

Даже ибн Тахир внимательно слушал его. Инстинктивно он провел пальцем по груди, где остались следы от зубов Мириам. Теперь, когда он вернулся к повседневной жизни, его охватил ужас при воспоминании о том необъяснимом ночном событии. Впервые он почувствовал, что им движет настоящая вера, та вера, которую отрицают опыт и разум.

Затем Сулейман рассказал им о том, как Сайидуна дал им чудодейственные гранулы, благодаря которым они почувствовали себя летящими по неизвестным ландшафтам. Он рассказал им, что ему снилось тогда, пока он полностью не потерял сознание.

Он дошел до того момента, когда проснулся в раю. Лица федаинов сияли, а глаза лихорадочно блестели. Они беспокойно заерзали на своих местах. Он рассказал им о том, что впервые увидел вокруг себя. Он точно описал павильон, не упустив ни одной детали. Затем он перешел к описанию девушек.

"Может, тебе все это только приснилось?"

Обейда пытался расслабить свои крайне натянутые нервы.

Остальные тоже чувствовали, что это сильное напряжение их воображения становится невыносимым. Они обменивались взглядами, тяжело дыша. Наим сидел у изголовья кровати ибн Тахира, сгорбившись и побледнев от восхитительного ужаса. У него мурашки бегали по позвоночнику, как будто он слушал жуткие истории о привидениях среди бела дня.

"Я уверен, что все, что я видел в этом месте, было таким же реальным, как и вы, сидящие вокруг меня", - продолжил Сулейман. "Вы не могли бы представить себе более красивого зала. Все золотое и серебряное. Диваны покрыты коврами, которые мягче мха. Подушки, в которые просто погружаешься. Всевозможные блюда, какие только можно пожелать. Сладкое вино, которое бодрит вас и не лишает рассудка. Все именно так, как написано в Коране. И парни, хари! Кожа как молоко и атлас. Большие, ясные глаза. А их груди, о Аллах! При одной мысли о них я начинаю чувствовать, что внутри меня разгорается огонь".

Он подробно описал свои любовные приключения.

"О, если бы я только могла быть там", - эти слова прозвучали из глубины сердца Обейды.

"Если бы ты только прикоснулся к одной из них, я бы вырвал тебе кишки голыми руками".

Глаза Сулеймана вспыхнули, как у безумца.

Обейда инстинктивно отстранился.

Он знал Сулеймана достаточно долго. С ним действительно нельзя было шутить. Но он никогда не видел его таким, каким он был в этот момент. Что-то подсказывало ему, что этой ночью он изменился каким-то опасным образом.

"Эти чауши - мои! Вы понимаете? Они мои сейчас и навеки. Я не отдам ни одну из них, ни за что. О, мои милые маленькие газели! Источник моей радости! Родник моего счастья! Никто из вас не имеет права желать ни одну из них. Аллах создал их для меня. Я не могу дождаться того дня, когда буду с ними вечно".

Каждый из них чувствовал: за одну ночь Сулейман стал совершенно другим человеком. Они смотрели на него недоверчиво и почти со страхом.

Пожалуй, Юсуф был единственным, кто не заметил этой перемены, вернее, для кого она казалась вполне естественной. Он понимал это инстинктивно, потому что в нем самом произошла похожая трансформация.

Сулейман продолжил описывать свой опыт общения с райскими девушками.

Внезапно Юсуф вышел из себя.

"Ты же не хочешь заставить нас думать, что за одну ночь ты сделал всех девятерых Часи своими женами?"

"Почему я должен заставлять тебя думать о чем-то? Разве нет?"

Юсуф сердито рассмеялся.

"Такое серьезное дело, и Сулейман не может не преувеличивать".

Сулейман буравил его взглядом.

"Придержите язык! Я преувеличиваю не больше, чем Коран".

"Значит, Коран преувеличивает".

Федаины рассмеялись.

Сулейман прикусил губу.

"Мои жены сочинили песню о моей любви. Ты скажешь мне, что чауши лгут?"

"Прочтите его".

Он попытался собрать все свои воспоминания, но вскоре застрял.

Юсуф разразился громким хохотом и хлопнул себя по коленям, смеясь.

Остальные засмеялись вместе с ним.

В этот момент Сулейман, как стрела, пролетел над кроватью ибн Тахира. Он со всей силы ударил Юсуфа по лицу.

Юсуф инстинктивно потянулся к раненому месту. Он медленно встал, выглядя ошеломленным. Кровь прилила к его лицу.

"Что? Этот кузнечик собирается ударить меня по лицу?"

Молниеносно сделав выпад, он прижал Сулеймана к противоположной стене. Висевшие на ней сабли зазвенели. Сулейман выхватил одну из них и вперил в Юсуфа злобный взгляд.

"Собачий сын! На этот раз до смерти".

Юсуф побелел. В одно мгновение весь его гнев улетучился.

Но прежде чем Сулейман успел что-либо предпринять, ибн Тахир бросился на него и схватил за руку, державшую саблю. Джафар, ибн Вакас и другие пришли ему на помощь и вырвали оружие из рук безумца.

"Ты с ума сошел? Прошлой ночью в раю по милости Сайидуны, а сегодня резня среди твоих друзей!"

Твердой рукой ибн Тахир усадил его обратно на кровать.

"А ты, Юсуф, что за идея прерывать его, пока он говорит? Мы не все сделаны из одного материала. Каждый из нас проживает свою жизнь по-своему".

"Ты прав, ибн Тахир, - сказал Джафар. "Пусть Сулейман расскажет свою историю до конца, а потом вы с Юсуфом по очереди".

Теперь все они умоляли Сулеймана продолжать. Юсуф упрямо скрестил руки на груди и уставился в потолок. Сулейман бросил на него презрительный взгляд, а затем продолжил рассказ.

Никто уже не сомневался, что эта троица действительно побывала в раю. Они стали интересоваться подробностями, и вскоре каждый из них близко познакомился с местом и девушками, которых посетил Сулейман. Вскоре они стали втайне мечтать о прекрасных чаризах, а кто-то против своей воли влюблялся то в одну, то в другую из них.

"Значит, вы проснулись в той же темной камере, в которой заснули?"

Наим задавал вопросы, как ребенок.

"Все верно. Все было так же, как и накануне вечером. За исключением того, что, погладив халат, я нащупал браслет, который Халима подарила мне в раю".

"Почему Сайидуна забрал его у тебя?"

"Может быть, он боялся, что я могу его потерять. Но он пообещал, что вернет мне его в следующий раз, когда отправит меня в рай".

"Когда ты собираешься вернуться?"

"Я не знаю. Даст Аллах, как можно скорее".

Теперь настала очередь Юсуфа рассказать о своих переживаниях. Они уже знали начало и конец. Он должен был сосредоточиться на своем пребывании в раю. Он описал пение и танцы девушек. Особенно страстным он стал, когда речь зашла о Зулейке. Он описывал ее красоту, мастерство танцовщицы и достоинства, и по мере того как он это делал, он понимал, как сильно влюблен в нее. Теперь он жалел, что пытался изменить ей с Джадой. Не понимая, что это было не совсем так, он рассказал им, как был верен Зулейке.

"Она - моя единственная настоящая жена, - сказал он. "Все остальные - просто ее рабыни, поставленные здесь, чтобы служить нам. И хотя все они удивительно привлекательны, ни одна из них не сравнится с ней по красоте".

Но Сулейман уже добился максимального напряжения, рассказав свою историю первым. Рассказ Юсуфа не показался им и вполовину таким интересным. Лишь однажды у федаинов перехватило дыхание: когда он описывал свою прогулку по таинственно освещенным садам. Такого Сулейман не испытывал. Сейчас он молча сожалел, что позволил себе так увлечься роскошью павильона, что ему даже не пришло в голову выглянуть наружу.

Рассказ Ибн Тахира был самым лаконичным из всех. Он рассказал им, что в раю его приветствовала Мириам. Она провела его через сады и показала ему стену Аль-Арафа. Сверху двигалась тень, вероятно, героя, павшего в борьбе за ислам против воли своих родителей. Ибн Тахир сказал о Мириам, что она была мудрее даи Ибрахима. Он также рассказал, как тот напал на нее в минуту сомнения и как какой-то огромный кот по имени Ахриман повалил его на землю. Это животное, аль-Араф и тень на его вершине больше всего заинтриговали федаинов. Они бы с удовольствием узнали и другие подробности, но ибн Тахир не был особенно разговорчив.

"Дайте нам возможность отдохнуть", - сказал он. "В конце концов вы услышите все, что захотите".

Поэтому они обратились к Юсуфу и Сулейману, которые были более щедры в своих описаниях. Все трое выросли в их глазах в могущественных пехлеванцев, практически в масштабах настоящих полубогов.

Всю ночь Апама не могла сомкнуть глаз. Из темноты всплывало прошлое, великие дни ее юности и небесные ночи. Она помнила все с ужасающей точностью. Ее терзали адские муки. Невыносимо знать, что когда-то ты был первым, а потом наблюдать свое падение, мало-помалу опускающееся на самое дно. Теперь в царстве любви царили другие.

Она встала, когда первые лучи солнца начали золотить вершины Эльбурса. Седая, растрепанная, с впалыми щеками, она выглянула из-под кустистых ветвей, раскинувшихся над входом в ее дом. Впереди был Аламут, который навсегда закрывал ей путь в мир. Но что ей там делать, когда она уже состарилась и дряхлеет? Хвала Аллаху, что Хасан спас ее от нищеты и забвения! Здесь у нее было свое королевство. Правда, это было горькое царство, поскольку оно постоянно напоминало ей о прошлых днях. Но горькое величие падшего ангела было лучше, чем исчезновение на мусорной куче.

Долгими ночами она размышляла о том, что значит для нее Хасан. Когда-то, много лет назад, юный любовник, отчасти энтузиаст, отчасти пророк, он был почти полностью вычеркнут из памяти временем и многими куда более замечательными людьми. Она могла бы даже забыть его имя, если бы не слышала его время от времени в связи с различными заговорами и религиозными спорами. А потом, неполных два года назад, когда она уже совсем опустилась на самое дно, незнакомец вдруг принес ей письмо от него. Он писал, что является хозяином большой крепости и хочет, чтобы она присоединилась к нему, потому что она ему нужна. Ей нечего было терять. Она приняла решение мгновенно. Против воли в ее сердце закралась тусклая, бледная надежда. Теперь она видела Хасана во всей его силе. Когда-то ее роль заключалась в том, чтобы разрешать и запрещать. Теперь она принадлежала Хасану. Любила ли она его? Она не знала. Она знала только, как горько находиться рядом с человеком, который когда-то любил тебя со всей пылкостью, а теперь так мало заботится о тебе, что даже не пытается скрыть свою страсть к другой.

Она вышла из дома. В кустах щебетали птицы. Роса блестела на траве, листьях и головках цветов. Это было такое великолепное летнее утро, что у нее заболело сердце.

Она отмахнулась от своих меланхоличных мыслей. Она умыла лицо из ведра с водой и уложила взъерошенные волосы. Она постаралась скрыть следы бессонной ночи. Затем она направилась к зданию, стоявшему напротив.

Здесь спали евнухи. Их громкий храп был слышен через слегка приоткрытую дверь. Этот их мирный, беззаботный сон привел ее в ярость. Она крикнула в дом, что уже утро и пора на работу.

"Ах ты, проклятая ведьма!"

Мустафа был вне себя от ярости.

Ади рассмеялся.

"Мерзкая ведьма, не стоящая и стежка".

В ярости она распахнула дверь. Сандалия пролетела по воздуху и ударила ее по голове.

Она быстро отступила.

"Подождите, проклятые! Сайидуна сделает из ваших спин ремни".

Из дома донесся мощный взрыв хохота.

"Спускайтесь в лодки, животные! Отведите девушек домой, чтобы Саидуна не застала их врасплох".

Они встали, зевая, и надели свои разноцветные халаты. Небрежно одетые, они ползком вышли из дома. Они старались не смотреть на старуху, чтобы не выказать своего неуважения. Ни одна из сторон не знала, почему ненавидит другую. Они пошли к каналу и помылись там. Затем они сели в лодки и взялись за весла.

Апама сидела рядом с Ади. Евнухи неуклюже управлялись с веслами, брызгая на нее водой.

"Подождите, вы, бездельники!" - сказал Апама. "Посмотрим, кто будет смеяться последним. О Аллах знал, что делал, когда позволил им отрезать твое мужское достоинство".

Ади начал опасно раскачивать лодку, напевая:

"Лучше закрой верхнюю щель,


а то я еще превращу тебя в христианку".

Евнухи смеялись, видя, как Апама цепляется за борта лодки, чтобы избежать настоящего крещения.

Они добрались до острова, где спали Фатима и ее спутники. Апама покинул лодку и пошел по тропинке к павильону.

Вся природа пробудилась. Освещенная полоса на склоне горы становилась все шире и шире.

Она посмотрела через стекло в зал. Девочки лежали в беспорядке, крепко уснув на подушках.

В ярости она проскочила через вход и схватила молоток. По всему павильону разнеслось дикое эхо гонга.

Испугавшись, девушки вскочили на ноги.

"Шлюхи! Вы всю ночь промучились, а теперь спите полдня. В лодки и домой, живо! Я не позволю Саидуне найти вас в таком виде!"

Они накрылись плащами и поспешили к каналу. Они даже не успели полностью проснуться. Их головы болели от непрекращающегося стука в гонг, который их разбудил, и от ночной пьянки. Они уселись в лодки, с глазами навыкате, неопрятные и совершенно растрепанные.

На центральном острове им навстречу вышла Мириам. Она была уже накрашена. Но, несмотря на цвет ее щек и губ, они заметили, что она, должно быть, плохо спала. Они с Апамой обменялись взглядами. У обоих возникло внезапное чувство, что они понимают друг друга. Пожалуй, впервые они почувствовали близость.

Вскоре девушки в этом павильоне тоже были на ногах. Апама и евнухи ушли за девушками из третьего сада.

Мириам проводила ее до кромки воды.

"Ты совсем не спала?" спросила Апама.

"Нет. А вы?"

"Я тоже".

"Да, да, странная у нас жизнь".

Она хотела сказать "ужасно", но Апама понял ее и так.

Вскоре Зулейка и ее спутники вернулись домой. Они побежали одеваться и избавляться от последних следов ночи. К моменту третьей молитвы все вернулось на круги своя. Их повседневная жизнь возобновилась.

В середине дня без предупреждения прибыл Хасан в сопровождении четырех охранников с булавами. Девушки снова собрались полукругом. Он хотел услышать подробности предыдущей ночи. Они ответили ему дрожащими голосами.

Он вытащил из-под халата золотой браслет. Он показал его девушкам и спросил их: "Чье это украшение?"

Халима сразу же узнала свою собственность. Она практически упала на землю от испуга. Она не могла произнести ни слова.

Остальные тоже были напуганы. Мириам переводила взгляд с одного лица на другое. Когда она подошла к Халиме, та сразу все поняла. Она умоляюще посмотрела на Хасана. Озорная улыбка на его лице успокоила ее.

"Значит, этот браслет не принадлежит никому из вас? Тогда это значит, что Федай мне солгал".

Он пристально посмотрел на Халиму.

Слезы хлынули из ее глаз. Ее трясло так сильно, что зубы стучали, когда она плакала. В мыслях она уже видела, как опускает голову на блок, а топор возвышается над ней.

"Прекрасная вещь, Халима. Ты понимаешь, что я должен обезглавить тебя? И я бы сделал это безжалостно, если бы эта тварь выдала мальчику наш секрет. На этот раз я подарю тебе жизнь. Но если это повторится, твоя голова не избежит топора".

Он положил браслет обратно под халат.

Мириам кивнула Халиме, которая подбежала к Хасану и, обрадованная, упала перед ним на колени. Она хотела поблагодарить его, но не смогла вымолвить ни слова. Она просто поцеловала его руку.

"Я хочу, чтобы в следующий раз вы старались еще больше", - сказал он, прощаясь с ними. "Прошлой ночью вы приобрели опыт, который пригодится вам в будущем. Будьте готовы в любое время дня и ночи".

Он кивнул им и позвал Мириам за собой.

"Жди меня сегодня вечером. Мне нужно о многом с тобой поговорить".

"Как скажете", - ответила она. Впервые перспектива встречи с ним ничуть не радовала ее.

Ближе к вечеру девушки собрались у пруда и обсуждали прошедшую ночь. Они делились своими впечатлениями от посещения различных садов. Халима сидела в стороне и молча слушала. Впервые она почувствовала настоящее желание побыть одной. Она носила в сердце великую тайну. Никто не знал о ней, и она не осмелилась бы открыть ее никому. Она любила Сулеймана. Она любила его до безумия. Зловещий вопрос тяготил ее дух. Долгое время она не решалась задать его. Наконец она обратилась к Фатиме.

"Я не совсем понял. В следующий раз придут те же посетители?"

Фатима посмотрела на нее. Она сразу все поняла. Ей стало жаль ее до глубины души.

"Никто не знает, милое дитя".

Халима смотрела на нее любопытными глазами. Она почувствовала, что Фатима ускользает от нее. Неужели она действительно больше никогда не увидит Сулеймана? Сомнения терзали ее всю ночь. Она не могла уснуть. Теперь у нее были свои, взрослые заботы. Она перестала быть ребенком.

В тот же день по крепости разнеслась весть о том, что Хасан открыл врата рая для трех федаинов и что они провели там ночь. Абу Сорака пришел посмотреть, не вернулись ли Сулейман, Юсуф и ибн Тахир. Он нашел их спящими, но их товарищи рассказали ему, что они узнали от них.

Абу Сорака покрылся испариной. Он немедленно доложил Абу Али о том, что говорят федаины.

На лице Абу Али появилась озорная улыбка.

"Если они так говорят, значит, так и должно было быть. Почему мы должны пытаться скрыть правду?"

Абу Сорака в испуге склонился. Он разыскал врача и рассказал ему новости.

"Я думаю, Хасан придумал это, чтобы запугать нас", - сказал он. "Но мне интересно, как он подкупил этих ребят, чтобы они начали так нагло врать, ведь до сих пор они всегда были преданы правде?"

"Боюсь, за этим скрывается нечто гораздо более опасное, - предположил грек. "Помнишь наш разговор о гаремах за замком? Что, если он создал их для этих мальчиков?"

"Но почему он не доверился нам? Он должен знать, что чем меньше мы информированы, тем больше у нас домыслов".

"Хочешь услышать мудрый совет, мой дорогой Дай? Отбросьте домыслы и забудьте то, что вы слышали. Иначе я не уверен, что твоя голова будет стоить многого. Потому что не в его власти шутить с командирами, тем более с этими безумными молодыми фанатиками. Я повидал на своем веку немало. Но в ибн Саббахе есть что-то, что превосходит мое понимание и мой опыт".

Раздосадованный, Абу Сорака ушел по своим делам. Как бы он ни сопротивлялся, в своих мыслях он постоянно возвращался к странной ночной истории трех мальчиков.

Реакция Даи Ибрагима на эту новость была совершенно иной. Сначала он тоже был застигнут врасплох. Затем он все прояснил в своем сознании. "Сайидуна знает, что делает", - сказал он. "Мы служим ему, и если он решил не делиться с нами своим планом, то я уверен, что у него есть на то веские причины".

В казарме обсуждение этого вопроса было еще более оживленным. Сержанты и некоторые из тех, кто подавал еду федаинам, подслушали их разговор и вернулись с новостями об этом невиданном чуде. Ведь никто из тех, кто верил словам федаинов, не сомневался, что посещение райских садов этой троицей было чудом.

"Наш учитель должен быть великим пророком, если Аллах дал ему столько власти", - говорили они.

"А что, если федаины все это придумали?" - забеспокоился один из сомневающихся.

"Не может быть и речи, - настаивал один из тех, кто слушал федаинов. "Они все еще одержимы тем, что сказали эти трое".

"Тогда это лучшее доказательство того, что только исмаилизм - истинная вера. Только преступная собака будет продолжать сомневаться в миссии Сайидуны после таких чудес".

"Отныне я не даю поблажек неверным. Я разрублю на две части любого, кто откажется признать Сайидуну великим пророком".

"Теперь сражаться с этими неверными псами будет настоящим удовольствием. Пусть они все погибнут от наших сабель".

Вошел эмир Манучехр. Некоторое время он молча слушал разговоры. Затем он попросил их рассказать ему все с самого начала.

Солдаты внимательно наблюдали за ним. Но ни один мускул на его лице не дрогнул. Когда он увидел, что от него ждут какого-то заявления, он заговорил.

"Если федаины утверждают, что попали в рай по милости верховного главнокомандующего, и он не противоречит этому, то наш долг - верить и действовать соответственно".

Но когда он вернулся в свои покои, его брови были глубоко нахмурены. Он также недоумевал, почему командир не сообщил ему о своих планах. Еще больше его беспокоил дикий фанатизм, который он наблюдал среди своих людей. Он не сомневался, что в основе всего этого таится какой-то обман, но не мог представить, что это может быть. Он просто чувствовал, что его старые, опытные солдаты превращаются в стада диких фанатиков, которые больше не смотрят на него как на своего непосредственного командира, а все больше и больше подпадают под незримое влияние лидера веры. Похоже, у него не было другого выхода, кроме как самому приспособиться к этой новой тенденции. Хасан назвал его эмиром, но это было скорее религиозное, чем военное отличие. Теперь неумолимо функционирующая машина, которой управлял Хасан, полностью поглотила его. Он стал ее частью, одним из винтиков в механизме Хасана.

Весь день и весь вечер до глубокой ночи федаины рассказывали о посещении рая тремя товарищами. Они обсуждали каждую мелочь и постоянно задавали вопросы о тех или иных деталях.

"Значит, животное, которое прыгнуло на тебя, звали Ариман?" спросил Наим. "Тогда это, должно быть, один из прирученных демонов. Оно должно служить твоим харисам в качестве наказания".

"Возможно. Мне жаль, что я не смог узнать об этом больше. Но было так много необычных вещей, что на все не хватило времени".

В ту ночь никто из них долго не мог заснуть. Было влажно и жарко. Федаины ворочались в своих постелях, их мысли крутились вокруг рая, а воображение в ярких красках представляло, какие прелести ожидают там избранных. Они видели полуобнаженных девушек, поющих и танцующих вокруг них. Им представлялось, что они чувствуют их теплое дыхание, что они лежат рядом с ними на подушках и что они находятся там, чтобы прислуживать им. Слышались приглушенные стоны и скрежет зубов.

Вскоре после полуночи луна заглянула в комнату через окно. Ибн Тахир посмотрел направо и налево. Сулейман и Юсуф крепко спали. У них все в порядке, подумал он. Однако он чувствовал тревогу. Мучительные сомнения терзали его. Может быть, все, что он пережил накануне, было лишь сном? Но мог ли он сомневаться в том, что Мириам, которую он любил всей душой, была реальной?

Было уже почти утро, когда он принял решение и встал. Осторожно он подкрался к кровати Наима.

"Ты спишь, Наим?" - тихо спросил он.

"Нет, я не могу уснуть. В чем дело?"

Он сел в постели и настороженно посмотрел на ибн Тахира.

"Ты умеешь хранить секреты?"

Наим почти испугался.

"Не волнуйтесь. Для тебя в этом нет никакой опасности. Я просто хочу тебе кое-что сказать".

"Я не скажу, можешь на меня рассчитывать".

"Поклясться святым именем Али?"

"Клянусь, ибн Тахир".

"Хорошо. Подойди к окну вместе со мной".

У окна Ибн Тахир показал ему следы от зубов Мириам.

"Вы видите это?"

"Да. Похоже, вас кто-то укусил".

"Посмотрите внимательнее".

"О Аллах! Какой маленький рот!"

"Это следы ее зубов, Наим".

"Мириам?"

По его позвоночнику пробежал ледяной холодок.

"Да, это то, что она оставила мне на память. Скоро он потускнеет. Возьмите кусочек свечи и размягчите воск. Ты поможешь мне произвести впечатление".

"Рад помочь, Авани".

Вскоре воск был готов. Ибн Тахир замесил из него простыню, и когда она стала достаточно мягкой, Наим прижал ее к своей груди. Затем он медленно отодвинул его. На его поверхности появился отпечаток зубов Мириам, словно легкое дыхание.

"О Аллах!" - воскликнул ибн Тахир. Он был вне себя от счастья. "С сегодняшнего дня это мое самое драгоценное сокровище. Я буду охранять его, как реликвии самого Пророка".

Затем он обнял Наима.

"Спасибо, друг. Ты единственный человек, который знает мой секрет. Я завишу от тебя".

"Тебе повезло", - вздохнул Наим. "Я бы тоже хотел иметь такую любовь".

"Может, и к лучшему, что ты не испытывал таких чувств. Эта любовь - рай и ад одновременно".

Они расстались, и каждый лег в свою постель.

"Ты ужасный хозяин", - сказала Мириам, когда Хасан пришел с ночным визитом. "Ты распоряжаешься жизнью и смертью каждого из нас. Что ты собираешься делать со вчерашними посетителями?"

Хасан задумчиво посмотрел на нее.

"Я не знаю. Обстоятельства решат".

Он заметил ее впалые щеки.

"Похоже, прошлая ночь была для вас напряженной, - сказал он с едва скрываемой насмешкой.

"Ты заставляешь меня слишком много думать, ибн Саббах".

"Когда женщина начинает думать, она становится опасной".

"Я бы хотел, чтобы это было так".

"И что бы вы сделали?"

"Я бы крикнул федаинам, чтобы они присматривали за вами".

"Тогда хорошо, что моя башня отделяет тебя от них".

"Не знаю, как насчет хорошего. Но так оно и есть. И я бессилен".

"О, женщина, женщина. Вы прекрасно владеете словом, но когда дело доходит до дела, вас начинает трясти. Однажды мне показалось, что мы были так близки. Я была так счастлива. А теперь я снова одна".

"Я ничего не могу поделать. Ваши действия приводят меня в ужас".

Они долго молчали.

Затем она спросила: "Что ты будешь делать с девочками, если будут какие-то результаты прошлой ночи?"

"Апама знает вещества и травы, которые могут позаботиться об этом. Если это не сработает, мы можем просто позволить природе идти своим чередом. Мы всегда можем использовать свежую кровь".

"Бедные дети, оставшиеся без отцов!"

"Они будут не единственными, дорогая Мириам".

Он бросил на нее суровый взгляд.

"Я чувствую, что вы хотите меня о чем-то спросить, - сказал он, улыбаясь.

"Я не хочу, чтобы вы восприняли это неправильно".

"Давай, говори".

"Как поживает ибн Тахир?"

Кровь прилила к его лицу.

"Он вам так дорог? Мне кажется, он мечтает и страдает от сердечной тоски".

"Ты жестока".

"Жестоко? Все, что я сделал, это ответил на ваш вопрос так точно, как только мог".

"Сделай что-нибудь для меня".

Хасан посмотрел на нее. Он ничего не сказал, только кивнул, чтобы она говорила.

"Пожалуйста, будьте милосердны к нему ради меня".

"Милосердный? Что ты имеешь в виду? Я не жестокий и не милосердный. Я просто выполняю свой план".

"Я понимаю. Все, о чем я прошу, - это чтобы, когда вы будете решать вопрос об ибн Тахире в связи с вашим планом, вы помнили о моей просьбе".

"Вы требуете слишком многого. Какой смысл в этих приготовлениях, длившихся два десятилетия?"

"Послушай. Я всегда слушалась тебя и всегда буду слушаться. Просто пообещай мне это".

"Я не могу вам ничего обещать. Это выше моих сил".

"А что бы вы сделали, если бы, например, он сам догадался обо всем?"

Он бросил на нее недоверчивый взгляд.

"Что вы имеете в виду?"

"Не волнуйтесь. Я ничего не выдал, хотя так было бы лучше".

"Если он сам догадается? То есть, если он уже наполовину понял мой план? Тогда он бы понял меня. В этом случае он был бы сыном моего собственного духа. Нет. Нет. Он бы увидел во мне мошенника. Он объявит всему миру, что я обманщик. Как он может понять в своем возрасте то, на что у меня ушла целая жизнь?"

"И все же, что, если бы он это сделал?"

"Ты задаешь слишком много вопросов. Мы оба устали. Уже поздно".

Он встал. Его лицо было мрачным.

В ее глазах блестели слезы.

"Но он же еще совсем ребенок!"

Без слов он направился к кромке воды, где его ждал Ади с лодкой.

 

ГЛАВА 13

Результаты поражения султанского авангарда под Аламутом стали очевидны практически сразу. Со всех сторон в крепость стали стекаться донесения о складывающемся положении дел. На следующий день после битвы Абдул Малик с двадцатью всадниками отправился в крепость Рудбар. Вечером они ждали на разумном расстоянии. Их разведчики доложили, что турок не более сотни. На рассвете он отдал приказ атаковать. Как ястребы, они помчались по склону холма и в первой же атаке уничтожили почти половину врага. Остальные разбежались во все стороны.

Абдул Малик отправил своих разведчиков на перехват армии султана, а сам со своим отрядом быстрым галопом направился к Казвину и дальше, к Раю. Оттуда он вернулся в Аламут, прихватив с собой около тридцати пленников, захваченных во время похода. В общей сложности он был в пути четыре дня.

Во всем регионе Рудбар царило оживление. Люди, которые испокон веков спокойно поклонялись Али и ненавидели султана так же сильно, как и багдадского халифа, праздновали победу исмаилитов как свою собственную. В первые же дни после битвы в замок стали прибывать новые верующие, чтобы поступить на службу к верховному главнокомандующему. У Абу Али было много забот с ними. Он отобрал самых молодых и сильных для школы федаинов. Остальных Манучехр использовал для формирования новых отрядов. Многие из старших солдат, отличившихся в боях, были повышены в звании до сержанта. Бывшие сержанты и капралы получили еще более высокие звания. Всего через десять дней после победы армия пополнилась тремя новыми подразделениями по сто человек в каждом.

"Нам придется переделать всю систему с нуля и издать новые правила, - сказал Хасан двум своим великим глашатаям, - чтобы эти беспорядочные толпы превратились в единую армию, признающую единую доктрину и одного общего лидера". Мухаммед был прав, запретив вино правоверным. Было бы глупо не последовать его примеру в этом отношении. Поскольку закаленные отряды и выдающиеся, решительные личности нужны нам больше, чем огромные массы, наши заповеди должны быть как можно более строгими и точными. И мы должны следить за тем, чтобы они выполнялись любой ценой".

И вот в день, когда три новых отряда были приведены к присяге, вместо шумного празднования, которого все ожидали, Абу Али зачитал вслух ряд новых законов и постановлений.

"Смертная казнь применяется к любому, кто выступает против офицера; к тому, кто не выполняет приказ, если этому не препятствует высшая сила; к тому, кто убивает другого исмаилита преднамеренно или в порыве страсти; к тому, кто неуважительно отзывается о верховном главнокомандующем или критикует его; к тому, кто пьет вино или любой другой опьяняющий напиток; к тому, кто предается разврату".

Строгие телесные и моральные наказания назначались также тем, кто предавался мирским развлечениям; кто создавал или слушал прекрасную музыку; кто танцевал или наслаждался танцами других; кто читал развращающие книги или слушал, как их читают другие.

В саму иерархию были введены новые ранги. Между верховной и великой верхушками были учреждены региональные помосты. Каждый трудоспособный верующий автоматически становился солдатом. Для рефиков была создана специальная школа, в которой они должны были получать образование. Для всех мужчин была разработана новая учебная программа. Помимо военного искусства, они должны были изучать догматику и историю исмаилитов.

Отныне федаины получали самостоятельные задания, которые соответствовали способностям каждого. Джафар стал постоянным экспресс-посыльным между Аламутом и Музаффаром в Рае. Наим обучал новобранцев догмам, ибн Тахир - истории и географии, а Юсуф и Сулейман обучали новичков федаинов военному искусству. Каждое утро они выводили их из замка на плато, как когда-то это делал Манучехр. Хитрый Обейда возглавил небольшой отряд разведчиков и с их помощью следил за передвижениями султанской армии. Абдур Ахман, ибн Вакас, Абдаллах и Хальфа были приставлены к нему в качестве помощников, и вскоре они знали все тропинки между Казвином, Раем и Аламутом. В кратчайшие сроки они разгадали намерения эмира Арслана Таша, который разделил свои силы между Казвином и Раем, чтобы полностью отрезать Аламут от остального мира и заманить его в ловушку у подножия Эльбурсских гор, через которые не было выхода.

К большому удивлению пленных турок, почти все из которых были тяжело ранены, с ними обращались хорошо. Под умелыми руками доктора и его помощников их раны быстро заживали. Дни они проводили в своих помещениях , но по вечерам выходили подышать прохладным воздухом в вольер, расположенный за одним из бараков.

Санитары и солдаты, приносившие им еду и воду, все чаще вступали с ними в беседу. Пленники с замиранием сердца слушали рассказы о федаинах, проведших ночь в раю, и о небывалом могуществе, которым Аллах наделил Сайидуну. Они были поражены непоколебимой верой исмаилитов в победу. Они спрашивали их о доказательствах и причинах такой уверенности. Ответ всегда был один и тот же: Сайидуна - великий пророк, который придет править исламским миром.

Время от времени пленников навещал тот или иной даи, а то и сам Абу Али. Он расспрашивал их об особенностях султанской армии, а также об их образовании и религиозных убеждениях. Он объяснял им исмаилитскую доктрину, с помощью которой их командир собирался установить на земле правление справедливости и правды. Это, а еще больше откровенность и хорошее обращение, поколебали их убеждения и создали в них благодатную почву для принятия исмаилитского учения.

Хасан приказал освободить тех пленников, которым из-за ранений пришлось ампутировать руку или ногу, или же они были сильно искалечены. Он хотел, чтобы они рассказали своим товарищам в султанской армии об Аламуте и исмаилитской вере и тем самым незаметно подорвали их решимость. Для них приготовили поклажу на верблюдах, и вооруженная охрана сопроводила их до Казвина, где им был предоставлен свободный проезд.

Хотя в первую ночь после посещения садов Сулейман и Юсуф спали хорошо, ближе к вечеру следующего дня они стали чувствовать себя необычайно тревожно. Они были раздражительны, им казалось, что чего-то не хватает, и они никак не могли уснуть. Каждый из них отправился в самостоятельную прогулку по траншеям и в конце концов встретился там.

"Я хочу пить, - сказал Юсуф.

"В Шахе Руде достаточно воды".

"Можете пить на здоровье".

"Только не говори, что ты пристрастился к вину".

Сулейман усмехнулся, а Юсуф оскалился в ответ.

"Труба уже протрубила отбой".

"Зачем ты мне это говоришь? Продолжай."

Они уселись на крыше и некоторое время молча слушали рев реки.

"Я чувствую, что вы хотите мне что-то сказать".

Сулейман задал вопрос наполовину насмешливо, наполовину из любопытства.

Юсуф продолжал испытывать воду.

"Ты ни по чему не скучаешь?"

"Говорите начистоту. Что тебя беспокоит?"

"Я чувствую себя так, будто в моих кишках шевелятся угли. Голова болит. Мне нестерпимо хочется пить".

"Так почему ты не хочешь выпить воды?"

"Я делаю это снова и снова, и это как будто я пью воздух. А пить все равно хочется".

"Я знаю. Это все проклятые гранулы. Если бы я мог съесть одну сейчас, я бы снова успокоился".

"Как ты думаешь, Сайидуна скоро отправит нас обратно в рай?"

"Откуда мне знать? Когда я думаю о той ночи, меня так лихорадит, что я могу растаять".

Мимо прошел стражник с факелом. Они присели за крепостной стеной.

"Пойдемте. Мы не можем позволить им поймать нас здесь", - сказал Сулейман.

Осторожно они прокрались в спальные помещения.

Их товарищи уже спали. Только ибн Тахир полулежал в постели. Казалось, он к чему-то прислушивается. Он вздрогнул, заметив вошедших.

"Еще не спишь?" спросил Сулейман.

"То же, что и вы двое".

Опоздавшие разделись и легли в свои кровати. В комнате было душно и жарко, и им ужасно хотелось пить.

"Проклятое колдовство, - пробормотал Сулейман и со вздохом перевернулся на другой бок.

"Слишком много воспоминаний, чтобы спать?" - спросил ибн Тахир.

"Я бы сейчас не отказался от вина".

"Вы двое не планируете спать сегодня вообще?"

Голос Юсуфа звучал хрипловато.

"Может, ты так думаешь?"

Сулейман злобно дразнил его. Он почувствовал, что готов выпрыгнуть из кожи.

На следующее утро все они чувствовали себя так, словно у них на руках и ногах свинцовые гири.

Абу Сорака назначил каждому из федаинов свою зону ответственности. Через несколько дней они переехали в новые помещения у основания одной из двух фронтовых башен. Новобранцев разместили в прежних помещениях.

Теперь они спали по двоеи по трое в одной комнате. Юсуф жил в одной комнате с Обейдой и ибн Вакасом, ибн Тахир - с Джафаром, а Сулейман - с Наимом.

Каждое утро ибн Тахир отправлялся в школу с глубокой меланхолией в сердце. Он смотрел на послушников - разве сам он не был одним из них еще вчера? - и ему было больно думать, что все это осталось далеко позади и что он уже никогда не сможет стать таким, как они. Теперь между ним и ними возвышалась непреодолимая стена . Он слушал их беззаботную болтовню с грустной улыбкой.

Бессонные ночи в конце концов вытравили свежесть из его щек. Его лицо осунулось, а глаза смотрели рассеянно и мрачно.

"Ибн Тахир, один из тех, кто был в раю", - шептали солдаты друг другу, если видели его. Вчера неприметный студент, сегодня могущественный герой, чье имя заставляло биться сердца молодых людей. Когда-то он мечтал стать таким же знаменитым. Теперь ему было все равно. Иногда восхищенные взгляды даже беспокоили его. Ему хотелось убежать от всех, скрыться в одиночестве, где он мог бы побыть наедине со своими мыслями и с Мириам.

Да, Мириам была той великой тайной, которая отличала его от всех этих послушников и даже от его товарищей. Сколько раз она снилась ему, когда ему посчастливилось заснуть. У него было ощущение, что она всегда рядом, и из-за этого любая компания беспокоила его. Иногда, когда он оставался один, он закрывал глаза. Он снова оказывался в павильоне, как в ту ночь, и над ним склонялась Мириам. Он видел ее так ярко и так точно фиксировал все детали вокруг, что не иметь возможности прикоснуться к ней было адской пыткой. Он страдал не меньше, чем несчастный Фархад, разлученный с Ширин Хосровом Парвизом. Часто он боялся, что может сойти с ума...

Днем Сулейман и Юсуф утешались своей славой. Утром они первым делом выезжали из замка во главе своего отряда, и лица, полные восхищения, смотрели им вслед.

Но раздражительность, вызванная бессонными ночами, находила выход именно в новичках. Юсуф рычал как лев, когда дела шли не так, как ему хотелось. Но вскоре послушники узнали, что резкие, подавляемые вспышки Сулеймана гораздо опаснее. Он часто высмеивал их за ошибки. Его смех был похож на удар хлыстом. Юсуф был щедр на объяснения. Ему нравилось, когда ему задавали вопросы, а потом он мог на них ответить. Все, что ему было нужно, - это чтобы они проявляли страх и уважение, когда обращались к нему. Но задать вопрос Сулейману было равносильно риску получить страшную пощечину.

Так они вели себя днем. Но с наступлением вечера их охватили страх и тревога. Они знали, что им предстоит еще одна бессонная ночь.

Однажды Сулейман сказал Юсуфу и ибн Тахиру: "Я больше не могу этого выносить. Я пойду к Саййидуне".

"Ты с ума сошел?"

Юсуф был в ужасе.

"Так не бывает, Сулейман, - ответил ибн Тахир. "Ты должен просто терпеть, как и мы".

Сулейман пришел в ярость.

"Но я же не из дерева! Я пойду к нему и все расскажу. Либо он даст мне какое-нибудь задание, которое вернет меня в рай, либо я задушу себя собственными руками!"

Его глаза вспыхнули, как у зверя. Он закатил их так, что показались белки, и яростно заскрипел зубами.

На следующее утро он попросил Абу Сораку разрешить ему пойти к Абу Али.

"Что у вас с ним за дело?"

"Я должен поговорить с ним".

"О чем? Может быть, какая-то жалоба?"

"Нет. Я хочу попросить его дать мне задание".

"Ты получишь свое задание, когда придет время, а не попросишь его".

"Но я должен поговорить с Абу Али".

Абу Сорака заметил безумный блеск в его глазах.

Пусть попробуют свою стряпню, подумал он про себя.

"Раз уж вы так настаиваете на этом, я передам вашу просьбу Великому Даю".

Абу Али почувствовал что-то неприятное, когда услышал, что Сулейман хочет поговорить с ним.

"Подожди, - приказал он Абу Сораке.

Он отправился к Хасану и спросил его совета.

"Поговорите с ним", - сказал Хасан. "Потом доложите мне. Возможно, мы узнаем что-то очень интересное".

Абу Али ждал Сулеймана в большом зале собраний. Они были одни в огромном помещении.

"Что у вас на уме, мой дорогой Сулейман, что вы хотите поговорить со мной?"

Сулейман опустил глаза.

"Я хотел попросить вас, преподобный великий дай, отвести меня к Сайидуне". Абу Али был явно озадачен.

"О чем только не приходится просить! Сайидуна с утра до ночи трудится ради нашего благополучия. Вы хотите отнять у него время? Я - его заместитель. Все, что вы хотели ему сказать, вы можете сказать мне сейчас".

"Это трудно... Он единственный, у кого есть лекарство, которое мне нужно".

"Говорите. Я передам ему все".

"Я больше не могу этого выносить. Мне нужно задание, которое снова откроет передо мной врата рая".

Абу Али рефлекторно сделал шаг назад. На мгновение он поймал взгляд Сулеймана. Они горели, как огонь.

"Ты с ума сошел, Сулейман. Ты понимаешь, что то, о чем ты просишь, практически мятеж? И что мятеж карается смертью?"

"Лучше умереть, чем так страдать".

Сулейман пробормотал эти слова, но Абу Али понял его.

"Иди. Я подумаю над этим. Возможно, помощь будет ждать вас раньше, чем вы думаете".

Когда Абу Али вернулся, Хасан вопросительно посмотрел на него.

"Он хочет, чтобы вы дали ему задание, и он смог вернуться в рай. Он говорит, что больше не может этого выносить".

Хасан улыбнулся.

"Я не ошибся", - сказал он. "Яд и сады оказывают свое действие. Скоро настанет время для последнего эксперимента".

Однажды ночью непрекращающееся недовольство затмило разум Сулеймана. Он встал, подошел к кровати Наима и сел на нее. Наим проснулся и увидел фигуру, сидящую у его ног. По очертаниям он узнал в ней Сулеймана. Инстинктивно он почувствовал страх.

"Что случилось, Сулейман?"

Сулейман не ответил ему. Он неподвижно смотрел на него. Его бледное, осунувшееся лицо просвечивало сквозь полумрак. Постепенно Наим разобрал его выражение и ужаснулся.

Резким движением Сулейман сдернул с него одеяло.

"Покажи мне свою грудь!"

Наим окаменел от страха. Сулейман схватил его за грудь.

"О, Халима, Халима!" - стонал он.

"Помогите мне!"

Крик Наима бешеным эхом разнесся по ночи.

В коридоре послышались шаги охранников.

Сулейман начал просыпаться.

"Клянусь Аллахом! Я задушу тебя, если ты меня выдашь. Тебе приснилось!"

Он быстро вернулся в свою постель.

Вошел охранник.

"Ты звал, Наим?"

"Да. Мне приснился ужасный сон".

Охранник ушел.

Наим встал и стянул с кровати одеяло.

"Почему ты уходишь?"

Сулейман бросил на него пронзительный взгляд.

"Я боюсь тебя, Сулейман".

"Идиот! Немедленно возвращайся в свою постель и спи. Я тоже хочу спать".

На следующее утро Наим попросил Абу Сораку распределить его по другим покоям. Он не хотел бы спать в одной комнате с Сулейманом.

"Почему бы и нет?"

Наим пожал плечами. Его лицо было бледным и маленьким.

Абу Сорака не стал настаивать на этом. Лучше я буду знать о таких вещах как можно меньше, подумал он. Он удовлетворил его просьбу и отправил Абдур Ахмана в комнату к Сулейману.

Среди других федаинов возникло соревнование, кто лучше справится с возложенными на него обязанностями. Обейда вернулся из Рудбара, куда его послали передать приказ заместителю Бузурга Уммида ибн Исмаилу, военному коменданту крепости, которого Хасан с тех пор назначил региональным даи. Он привез с собой подробные донесения о передвижениях армии эмира Арслана Таша, стоявшей лагерем за пределами Казвина и Раи. Из Казвина ибн Вакас поддерживал постоянную связь с солдатами эмира, а Хальфа делал то же самое из Раи. Многие исмаилиты, находившиеся снаружи, докладывали им о малейших подробностях действий вражеских отрядов.

Судя по всему, эмир не особенно торопился добраться до Аламута. Красивый перс взял с собой целый гарем жен. Он приглашал местных вельмож на праздничные банкеты или сам был приглашен на них. Он пил со своими офицерами, наслаждаясь настоящим роем певиц и танцовщиц. Армия приспособилась к такому медленному темпу. Унтер-офицеры и солдаты устраивали собственные экскурсии во всех направлениях. Они захватывали и вымогали все, что попадалось им на глаза. Народ проклинал их вместе с султаном и великим визирем за то, что они их послали.

Со своего следующего похода Обейда привез обнадеживающие новости. Освобожденные пленники рассказывали людям эмира о чудесной жизни исмаилитов в замке Аламут и об их всемогущем полководце, способном отправить своих единоверцев в рай. Солдаты, давно уставшие от безделья, слушали их с удовольствием. По вечерам они обсуждали их. Многие из них с энтузиазмом относились к учению исмаилитов и даже не пытались этого скрывать. Теперь только любопытство по-прежнему двигало ими, чтобы добраться до Аламута, которым управлял "командир горы", или "старик горы". И теперь исмаилитские разведчики могли открыто циркулировать среди войск эмира. Они обсуждали с ними религиозные и политические вопросы, горячо доказывая, что только их командир учит единственной истинной вере. Даже те, кто не верил им или даже насмехался над ними, позволяли им свободно приходить и уходить. Что могла сделать маленькая крепость с пятью сотнями человек против тридцатитысячной армии, посланной против нее повелителем всего Ирана? И вот разведчики доложили Аламуту, что окруженные силы эмира полностью подорваны и что вражеская армия близка к развалу.

Когда Абу Али сообщил эту новость Хасану, тот сказал: "Расстройство вражеской армии - результат двух факторов: поражения турецкой кавалерии и нашего успешного эксперимента с раем. Первый заставил эмира быть более осторожным и консолидировать свою кампанию, которая теперь зависит от медленно движущихся обозов. Но хотя эффект от него снижается день ото дня - а такое поражение практически требует забвения, - весть о нашем чуде распространяется среди простых солдат очевидными и не очень способами. Воистину, такая сказка - лучшее топливо для народного воображения".

После визита федаинов жизнь в садах тоже значительно изменилась. У тех девушек, которые раньше жили в гаремах, пробудились старые воспоминания. Они сравнивали их с недавними, причем те девушки, которые были обделены вниманием во время визита юношей, много рассказывали о своем прежнем опыте. Остальные восхваляли эту недавнюю ночь любви. После этого начались ссоры и споры, и все они почувствовали некоторую раздражительность. Теперь они почти все занимались ткачеством, шитьем и другими ремеслами, поэтому разговоры тянулись с утра до вечера.

Они провели много времени, рассуждая о том, придут ли те же посетители в следующий раз. Многим из них было все равно или даже хотелось перемен, поскольку в прошлый визит они не получили достаточно внимания от любовников. Они надеялись, что в следующий раз их не обойдут вниманием. Большинство из них думали, что Хасан пришлет новых людей. Даже Зулейка, которая первые несколько дней без устали плакала по Юсуфу, постепенно смирилась с этой мыслью. Только Халима не могла и не хотела понять, что они с Сулейманом, скорее всего, больше никогда не увидятся.

Ее состояние вызывало у Мириам сильное беспокойство. За несколько дней цвет ее маленького личика потускнел. Ее глаза покраснели от бессонницы и плача. Вокруг них появились темные круги. Она утешала ее, как могла.

Но сердце Мириам тоже было неспокойно. Она постоянно беспокоилась о судьбе ибн Тахира. Она ждала, что Хасан снова вызовет ее на разговор. Но он как будто намеренно отсутствовал. Она чувствовала почти материнскую заботу об ибн Тахире. Как будто она была лично ответственна за судьбу его и Халимы.

Через месяц после победы над султанским авангардом подразделение людей Музаффара вернуло в Аламут гонца, отправленного к Хасану новым великим визирем и секретарем султаны Тадж аль-Мулком.

Хасан принял его немедленно. Гонец сообщил ему, что известие о поражении эмирского авангарда дошло до султана по дороге в Багдад, в окрестностях Нехавенда. Сразу после этого известия прибыл свергнутый великий визирь. Султан пришел в яростный гнев. Он уже отдал приказ о низложении Арслана Таша с поста эмира и потребовал, чтобы тот явился к нему для защиты. Но Низам аль-Мульк убедил султана , что во всем виноват новый великий визирь, поскольку он и султана тайно сотрудничают с исмаилитами. Они пришли к соглашению, и султан снова назначил Низам аль-Мулька своим визирем. Но султана настаивала на том, чтобы Тадж аль-Мульк сохранил за собой этот пост. Низам расположился под Нехавендом и собирал силы, чтобы нанести удар по Исфахану, свергнуть соперника и восстановить престиж султана и свой собственный. Он послал эмиру Арслану Ташу приказ взять и уничтожить Аламут не позднее чем через месяц. В противном случае он предъявит ему обвинение в государственной измене. Аналогичный приказ он отдал и Кызыл Сарику, который все еще держал в осаде крепость Гонбадан в Хузестане. Султана и ее визирь отправили ему это послание под присягой и просили оказать им помощь и поддержку в этом кризисе.

Хасан немедленно ответил гонцу.

"Прежде всего передайте мои приветствия вашим хозяевам. Затем скажите им, что я был весьма удивлен, когда они недавно нарушили данное мне обещание. Теперь они нуждаются и снова обращаются ко мне. И несмотря на то, что они нарушили свое слово, я снова приду к ним на помощь. Но скажите им, чтобы в следующий раз они хорошо подумали, прежде чем снова разочаровывать меня. Пусть то, что сейчас произойдет с их врагом и со мной, послужит им предостережением".

Хасан отстранил его от должности и приказал адъютантам Музаффара устроить ему роскошный обед и осыпать подарками.

"Это решающий момент", - сказал он двум сидящим на большом помосте. Он выглядел исключительно спокойным - спокойным, каким может быть только человек, только что принявший необратимое решение.

"Итак, Низам аль-Мульк снова у руля. Это значит, что он будет безжалостен к нам и сделает все возможное, чтобы раздавить и уничтожить нас. Поэтому нам нужно поторопиться с действиями".

Собравшиеся на помосте с любопытством смотрели на него.

"Что вы планируете делать?"

"Уничтожьте моего смертельного врага раз и навсегда".

В эти дни ибн Тахир воплощал свою тревогу, тоску и всю отчужденность своей души в стихах. Он писал их на клочках пергамента, которые тщательно скрывал от посторонних глаз. Постоянно пересматривая каждую строчку, он находил хотя бы крупицу утешения для всех мук и терзаний своего сердца. Под предлогом подготовки задания для учеников он уединялся в своей комнате и писал стихи там, либо предавался одиночеству и дневным мечтам.

Некоторые из его стихотворений звучали так:

Раньше моя душа была


полна святыми учениями Пророка,


Сайидуны, Али и Исмаила,


Предвестниками грядущего.


Теперь только твое лицо, Мириам,


владеет моим сердцем и наполняет мою душу.


Твой чарующий голос и волшебная улыбка,


Аромат твоих алых губ, чистота твоей груди,


Твои стройные руки, твое идеальное телосложение,


мудрый дух, знающий ум, так не похожий на других женщин,


А твои глаза! Эти прекрасные, сумрачные глаза,


как горные озера, глубокие, не поддающиеся воображению,


которые сверкают под вашими бровями, как мраморные скалы.


Я вижу в них себя и


весь мир! Где


теперь


место


для Али, Исмаила и Пророка?!


Ты - мой Али, Исмаил и Пророк,


Моя тоска, вера, мой Аллах,


Повелитель духа, ума и сердца.


Вы - мой мир, мой рай, мой Аллах.

Когда мой разум, Мириам, видит твое лицо, в


сердце закрадываются странные сомнения.


Действительно ли ты из плоти и крови, как я и другие, подобные мне,


кто думает, чувствует и хочет, как мы, Божьи создания?


Знак под моим сердцем - вот доказательство?


Или ты всего лишь фантом, лишенный плоти и костей, созданный


тайным искусством нашего Мастера?


Если это так, то как мне избавиться от этого обмана,


что я влюблен в воздух, в порыв ветра, в ядовитое дуновение?


Как я смею богохульствовать! Святой человек - обманщик?


Кто может развеять эти тревожные тайны?

О, каким жалким Фархадом я стал, разлученный с


моей дорогой Ширин. Что это за могущественный господин,


который установил границу между мной и ею?


Неужели это Махди, Пророк, а может быть, Аллах?


Неужели, обезумев от любви, я должен высечь ее образ из


камня? Или, обезумев от тоски, всадить


в сердце топор?


Кто дал вам власть, Сайидуна, Впускать


живых в рай?


Может быть, и вы имеете туда доступ?


Вы знакомы с Мириам? (Я дико завидую!)


Возможно, вы обладаете тайным знанием


о таинствах, которые совершали жрецы наших предков, о тех, кого


Пророк изгнал, чтобы они терпели


Адские муки в Демавенде?


Если это правда, то Мириам, мой любимый лунный луч,


будет всего лишь отвратительным варевом из


какой-то черной субстанции и твоей магии.


Нет, этого не может быть. Дейвы все еще спят


в горах безмятежным сном. Нужно быть негодяем, чтобы


отрицать сладкую и совершенную истину вашего чуда.

Почему ты не укажешь мне путь, ведущий


к Мириам, о Сайидуна,


Добрый объединитель, жестокий разделитель?


Если для того, чтобы вернуться к


ней, мне


потребуется смерть, скажи только


слово,


и я прыгну с самой высокой скалы.


Моя улыбка будет свидетельствовать о том, как сильно я ее люблю.


Или мне нужно вонзить нож в сердце,


чтобы вечно жить рядом с моей Мириам?


Приказывайте! Может быть, мне нужно прыгнуть через огонь


и присоединиться к дейвам? Только не надо больше ждать,


не надо терзаться разлукой, отделяющей


меня от рая, как Адама!


Верни меня к Мириам! Возьми


меня к ней,


пока жестокая тоска не разорвала мое сердце на две части.

Вечером Хасан вызвал к себе ибн Тахира.

"Крепка ли теперь ваша вера?"

"Так и есть, сайидуна".

"Ты веришь, что я могу открыть для тебя врата в рай, когда захочу?"

"Да, сайидуна".

Они были одни в комнате. Хасан внимательно осматривал ибн Тахира. Как он изменился с того вечера, когда отправил его в сад! Он похудел, щеки впали, глаза глубоко запали. В них светился лихорадочный, тоскливый огонь. Он видел: его машина работала с пугающей надежностью.

"Хочешь ли ты заслужить вечную радость для себя?"

Ибн Тахир задрожал. Он посмотрел на Хасана ярко, умоляюще.

"О, ... Сайидуна!"

Хасан опустил глаза. Он почти чувствовал, как падает его сердце. Теперь он понял, почему ему всегда не хотелось знакомиться с федаинами поближе.

"Я не зря открыл перед вами врата рая. Я хотел, чтобы ваша вера была твердой. Я хотел, чтобы вы всегда знали, что вас ждет, когда вы выполните свое поручение... Знаете ли вы, кто такой аль-Газали?"

"Вы, конечно, имеете в виду суфия, Сайидуна?"

"Да. Тот, кто так подло нападал на нашу веру в книге "О мустансиритах". Больше года назад великий визирь назначил его преподавателем в багдадском университете. Ваше задание - притвориться его студентом. Вот копия его работы "О, дитя!" Она короткая. У вас быстрый ум, и вы сможете прочитать и усвоить его за одну ночь. Приходите ко мне завтра снова. Теперь ты в моем личном распоряжении. Никому ни слова об этом. Ты понял?"

"Я понимаю, сайидуна".

Он отстранил его. Взволнованный и полубезумный от счастья, ибн Тахир вышел из комнаты.

На лестнице Ибн Тахир столкнулся с Абу Али и Бузургом Уммидом, которые, запыхавшись и покраснев от волнения, тащили за собой какого-то человека. Судя по его внешнему виду, он, должно быть, только что завершил трудное и напряженное путешествие. Он был покрыт грязью с головы до ног. Ручьи пота длинными дорожками стекали по его измазанному грязью лицу. Он тяжело дышал. Ибн Тахир прижался к стене и пропустил их троих. Что-то подсказывало ему, что для Аламута наступают великие и трудные дни.

Охранник открыл дверной проем, чтобы пропустить мужчину и величественного даиса к Хасану.

"Посланец из Хузестана", - задыхаясь, выдавил Абу Али.

"Что случилось?"

Хасан взял себя в руки. По лицам посетителей он сразу же почувствовал дурные вести.

Посланник упал перед ним на колени.

"О господин! Хусейн Алькейни мертв. Убит!"

Хасан побледнел, как труп.

"Кто преступник?"

"Простите меня, саййидуна! Хосейн, ваш сын".

Хасан вздрогнул, словно пораженный стрелой. Его руки замахали, словно хватаясь за кого-то невидимого. Он вздрогнул, повернулся полукругом и рухнул на пол, как срубленное дерево.

 

ГЛАВА 14

Сын верховного главнокомандующего убил дая Хузестана! На следующий день об этом говорил весь Аламут. Никто не знал, как распространилась эта новость. Сначала гонец передал ее великому даи, который тут же отвел его к Хасану. Возможно, кто-то из стоявших поблизости даисов узнал об этом, а может, и сами даисы кому-то проболтались. Об этом знали все, и было бы бессмысленно пытаться как-то скрыть это от верующих.

Ибн Тахиру пришлось долго ждать, пока Хасан примет его. Верховный главнокомандующий хотел знать все подробности убийства, поэтому подробно расспросил посланника.

"Почтовый голубь принес ваш приказ в Гонбадан, Сайидуна. К тому времени Кызыл Сарик держал нас в осаде уже десять дней. Он разрушил все малые крепости, а затем расположился лагерем за пределами нашей со своими двадцатью тысячами человек. Он предложил нам безопасный проход, но великий дай отказался. Но Хосейн, ваш сын, настоял на том, чтобы он сдал крепость. Тогда Алькейни попросил у вас указаний, что с ним делать. Вы приказали заковать его в цепи. Алькейни передал ему это и настоял на том, чтобы он сдался. Хосейн пришел в ярость. "Ты предал меня моему отцу, собака!" - закричал он на него. Он выхватил свою саблю и зарубил нашего командира".

"Что вы сделали с убийцей?"

"Мы заковали его в цепи и заперли в подвале. Шейх Абдул Малик ибн Аташ принял на себя командование крепостью".

"Как там обстоят дела?"

"Трудно, господин. Воды мало, а скоро у правоверных закончится и еда. В крепости их более трех тысяч. Все население Хузестана с нами. Но этот проклятый кызыл Сарик жесток, и они его боятся. Мы не можем рассчитывать на большую помощь с их стороны".

Хасан отстранил его.

Теперь он снова был уверен в себе и сосредоточен.

"Что ты собираешься делать со своим сыном ибн Саббахом?" спросил его Бузург Уммид.

"Мы будем судить его по нашим законам".

Он освободил большой помост и вызвал ибн Тахира.

"Как обстоят дела с аль-Газали?"

"Я провел с ним практически всю ночь, сайидуна".

"Хорошо. Вы слышали, что произошло в Хузестане?"

Ибн Тахир посмотрел на него. Он увидел новые борозды на его лице.

"Да, сайидуна".

"Что бы вы сделали на моем месте?"

Ибн Тахир смотрел на него ясными, светлыми глазами.

"Я бы делал то, что предписывает закон".

"И ты прав... Ты знаешь, кто такой Иблис?"

"Иблис - злой дух, искушавший первых людей".

"Иблис - это нечто большее. Иблис - предатель своего хозяина, его заклятый враг".

Ибн Тахир кивнул.

"Тот, кто предатель истинной веры и становится ее врагом, связан с Иблисом. Потому что истинная вера - это вера Аллаха. И только одна вера является истинной".

"Да. Вера исмаилитов".

"Правильно. Знаете ли вы кого-нибудь, кто предал нашу веру и стал ее заклятым врагом?"

Ибн Тахир заглянул ему в глаза, пытаясь угадать, о чем он думает.

"Может быть, вы имеете в виду великого визиря?"

"Да, тот самый человек, который убил твоего деда за то, что тот исповедовал нашу веру. Он - наш Иблис, наш злой дух. Ты будешь нашим архангелом и мстителем за своего деда. Приготовь свой меч".

Ибн Тахир сжал кулаки. Он стоял перед Хасаном прямой, как кипарис.

"Мой меч готов, сайидуна".

"Вы знаете дорогу из Раи в Багдад?"

"Да. Я из города Сава, который лежит на этой дороге".

"Тогда слушайте. Вы отправитесь в путь по этой дороге. Ты дойдешь до Раи, а оттуда через Саву и Хамадан до Нехавенда. Но избегай дома своего отца! Все это время ты должен думать только об одном - как достичь своей цели. Будь повсюду начеку и узнай, где находится великий визирь и что он собирается делать. Мне доложили, что он собирает в Нехавенде большую армию, которую планирует повести против нас и своего соперника в Исфахане, Тадж аль-Мулька. Ты следишь за всем этим? Аль-Газали - его друг. Отныне ты будешь учеником аль-Газали Османа, приносящим ему послание от своего учителя. Так что возьми с собой его книгу. Вот тебе черное одеяние суннитского семинариста, вот кошелек с деньгами на дорогу, а вот письмо для великого визиря. Печать, которую ты видишь на нем, расчистит тебе путь".

Ибн Тахир взял у него черную одежду и осмотрел ее с каким-то радостным волнением. Кошелек с монетами он закрепил на поясе, а конверт положил под халат.

"Ты узнал от Хакима, как вести себя в присутствии великого визиря. Когда ты выедешь из Аламута, ты возьмешь с собой все, что я тебе дал, в сумке. Как только удалишься от крепости, найдешь укромное место, где переоденешься и избавишься от всего, что может тебя выдать. Я знаю Низама аль-Мулька. Когда он услышит, что тебя послал аль-Газали, он примет тебя с распростертыми объятиями. А теперь слушай внимательно! В этом запечатанном письме спрятан длинный и острый кинжал. Прежде чем передать конверт визирю, тайно выньте из него кинжал. Пока визирь будет вскрывать письмо, сильно воткните его ему в шею. Если вы заметите хотя бы каплю крови, знайте, что у вас все получилось. Но будьте осторожны и не поранитесь сами - острие кинжала закалено в страшном яде. Если ты даже поцарапаешь себя им, то не сможешь выполнить свою задачу, и рай, которого ты так хочешь, будет потерян для тебя навсегда".

Бледный, но с сияющими глазами, ибн Тахир слушал его.

"И... что мне тогда делать?"

Хасан бросил на него резкий взгляд.

"Тогда... тогда поклонитесь Аллаху. Врата в ваш рай будут открыты для вас. Никто не сможет отнять его у вас в этот момент". Мягкие подушки уже разложены на коврах. Мириам ждет вас на них, окруженная ею и вашими слугами. Если вы упадете, то попадете прямо в ее объятия. Вы меня поняли?"

"Я понимаю, сайидуна".

Он поклонился и быстро поцеловал руку Хасана.

Хасан вздрогнул. Ибн Тахир был слишком занят собой, чтобы заметить это. Затем полководец открыл полку и достал оттуда уже знакомый ибн Тахиру сундук с золотом. Он открыл его и вытряхнул из него несколько крупинок на льняную ткань.

"По одному на каждый вечер. Они будут приближать вас к раю все ближе и ближе. Но не забудьте приберечь последний перед аудиенцией с великим визирем. Берегите их, ведь они - ключ, который откроет для вас врата в рай".

Он обнял его за плечи.

"А теперь прочь, сын мой".

Ошеломленный, бледный, гордый и странно тронутый, ибн Тахир покинул его. Хасан смотрел ему вслед, пока тот не скрылся за занавесом. Тогда он схватился за сердце. Ему нужен был воздух. Он бросился на вершину башни, где сделал глубокий вдох.

"Время еще есть", - сказал он себе.

Хорошо бы умереть сейчас, подумал он. Всего лишь одно твердое решение - броситься за крепостные стены, и все будет кончено. Но Бог знает, где бы он очнулся после этого.

Накануне вечером, когда он узнал об убийстве Алкейни, он был невероятно близок к этому состоянию. Гранду потребовалось немало времени, чтобы привести его в чувство. Когда он пришел в себя, его первой мыслью было, что он умер и теперь находится в каком-то другом мире. Его охватил безумный страх. "Значит, есть что-то после смерти", - сказал он себе. Он почувствовал ужас перед всей своей жизнью. Он сознавал, что все делал так, словно после смерти его ждет великое ничто. Лишь голоса двух друзей вернули его к действительности.

Через мгновение он снова почувствовал себя уверенно. Хвала Аллаху, слабость прошла. Он опустился на высокий помост. Хусейн Алькейни, его правая рука, мертв, убит собственным сыном! Он безжалостно исполнит закон. Ибн Тахир должен был приступить к выполнению своей миссии. Он написал несколько слов в письме и запечатал его. Взял острый, похожий на шило кинжал, который выглядел как письменный прибор, и обмакнул его в яд. Он дал ему высохнуть. Затем он бросился на свою кровать и заснул сном мертвеца.

Даиш и другие командиры горячо обсуждали убийство в Хузестане. Как поступит Хасан? Будет ли он действительно соблюдать закон? Подпишет ли он смертный приговор собственному сыну?

"Ибн Саббах находится в трудном положении", - заметил Абдул Малик. "Хусейн Алькейни был его лучшим соратником, но убийца - его собственный сын".

"Закон превыше всего", - сказал Ибрагим.

"Продолжайте! Одна ворона не нападает на другую".

Грек рассмеялся. Ибрагим бросил на него злобный взгляд.

"На нем лежит немалая ответственность".

"Я знаю, дай Ибрагим. Но мне трудно представить отца, ведущего сына в блок".

"Хосейн - член братства исмаилитов".

"Это правда, - прокомментировал Абу Сорака. "Он написал закон, а теперь сам в него попал".

"Нам легко говорить", - сказал Манучехр. "Но он стоит перед моментом, когда ему придется вынести приговор своему сыну".

"Легче произносить их над сыновьями других людей", - пробормотал грек.

"Легко вершить правосудие над другими", - добавил Абу Сорака.

"Я бы не хотел оказаться в шкуре командира", - сказал Абдул Малик. "Алькейни был для него больше, чем сын. Он обязан ему половиной своего успеха".

"Отцы не всегда отвечают за поступки своих сыновей, - говорит Ибрагим.

Но если он осудит своего сына, люди скажут: "Какой жестокий отец!". У него есть возможность изменить закон, но он ею не воспользовался".

Так говорил Абу Сорака.

Грек добавил: "Незнакомые люди будут смеяться над ним. Идиот! скажут они. Неужели он действительно не может найти способ обойти закон?"

Ибрагим откланялся. "Верующие взбунтуются, если закон не будет выполняться в точности. Цель каждого закона - быть универсальным".

"Правда, наш командир попал в жестокие тиски, - предположил грек. "Он потерял своего самого верного щитоносца в самый критический момент. Кто теперь будет собирать для него налоги в Хузестане? Кто будет устраивать засады и грабить караваны неверных? Вполне возможно, что у него не останется иного выхода, кроме как применить всю меру закона".

Юсуф и Сулейман вернулись с утренних маневров с послушниками. Солнце неумолимо палило на двор. Они лениво и безучастно лежали на своих постелях, грызли сушеные фрукты и время от времени перебрасывались парой слов.

Страсти, пробудившиеся в них, но уже не удовлетворенные, совершенно искалечили их. Их головы отяжелели, глаза запали и набухли кровью.

Внезапно к ним ворвался Наим.

"Ибн Тахир был у Сайидуны. Он собирается в путешествие".

Эта новость была подобна взрыву.

"Куда?"

"Кто тебе это сказал?"

"Я увидел его, когда он выходил из башни. Он даже не заметил меня. Казалось, что у него что-то случилось с головой. Он выглядел потерянным и улыбался сам себе. Затем он приказал солдату оседлать для него лошадь".

"Он попадет в рай?"

Сулейман спрыгнул с кровати.

"Пойдем к нему, Юсуф!"

Тем временем ибн Тахир очистил все свое имущество. Он уничтожил восковой слепок укуса Мириам. Свои стихи он завернул в конверт. Когда пришел Джафар, он отдал их ему.

"Сохраните этот конверт для меня, пока я не вернусь. Если я не вернусь в течение месяца, отдайте его Сайидуне".

Джафар обещал это сделать.

Сулейман и Юсуф бросились в комнату. Наим задержался в дверях. "Ты был у Сайидуны!"

Сулейман схватил ибн Тахира за плечи и пристально посмотрел ему в глаза.

"Ты знаешь?"

"Конечно. Наим рассказал нам".

"Тогда вы также знаете, в чем заключается мой долг".

Он вырвался из его хватки. Он поднял сумку, в которой лежали вещи, переданные ему Хасаном.

Юсуф и Сулейман удрученно смотрели на него.

Джафар кивнул Наиму. Они вдвоем вышли из комнаты.

"Это трудно, но я должен молчать", - сказал ибн Тахир, когда они остались одни.

"По крайней мере, скажите, вернемся ли мы в рай".

Голос Сулеймана был умоляющим и беспомощным.

"Будьте терпеливы. Делайте все, что прикажет вам Саидуна. Он заботится обо всех нас".

Он попрощался с ними обоими.

"Мы - федаины, - добавил он, - те, кто жертвует собой. Мы видели награду, поэтому не боимся смерти".

Он хотел бы обнять их еще раз. Но он взял себя в руки, помахал им на прощание и поспешил к своей лошади. Вскочив на него, он приказал опустить мост. Он произнес пароль, и стража позволила ему покинуть крепость. Выехав из каньона, он обернулся, чтобы бросить последний взгляд. Как и несколько месяцев назад, теперь он увидел две внушительные башни, возвышавшиеся над окрестностями. Это был Аламут, орлиное гнездо, где происходили чудеса и вершилась судьба мира. Увидит ли он его снова? На него нахлынула странная меланхолия. При этом прощании он почувствовал, что может расплакаться.

Он нашел укромное место и переоделся там. Все, что не собирался брать с собой, он сложил в сумку, которую положил в углубление и обложил камнями.

Он взглянул на себя. Да, он никак не мог оставаться прежним ибн Тахиром. Он был Османом, студентом университета в Багдаде, учеником аль-Газали. Черные брюки, черная куртка, черный головной убор. Это был цвет суннитов, неверных, врагов исмаилитской веры. Он нес книгу и письмо с кинжалом в раздувающихся рукавах. Через бедро он нес сумку с водой и ранец с провизией.

Он отправился на юг. Он ехал весь день и половину ночи, пока не вышла луна. Затем он нашел место для ночлега среди камней. На следующее утро с вершины хребта он заметил в долине большой лагерь - авангард армии султана. Он обошел их стороной и к вечеру прибыл в Рай.

В таверне, где он собирался провести ночь, он узнал, что эмир Арслан Таш наконец-то готовится напасть на Аламут и что вся армия движется к горам - по приказу султана, чтобы отомстить за позорное поражение турецкой кавалерии. О великом визире он ничего не узнал.

Ему не терпелось уснуть. Дрожащими руками он развязал сверток и достал из него первую из таблеток, которые Хасан дал ему в дорогу. Он проглотил ее и стал ждать, когда она подействует.

И снова появилась таинственная сила. На этот раз он уже не чувствовал той слабости, что в первый раз. Он подумал о Мириам, но его внимание привлекли совсем другие образы. Перед ним возникли гигантские квадратные здания с высокими башнями. Они сверкали своей ослепительной белизной. Затем они начали таять, словно невидимая рука дробила их на составные части. Возникли новые города, и круглые купола засияли яркими красками. Ему казалось, что он - всемогущий правитель, контролирующий все это. Наступил кульминационный момент, за которым последовали усталость и сон. Проснувшись поздно утром, он почувствовал себя так, словно ему отдавили руки и ноги. Почему он не проснулся, как в первый раз?

"Я должен идти. Быстро!" - сказал он себе.

Он объехал свой родной город. Он боялся воспоминаний. Голова была тяжелой, солнце безнадежно било в глаза. Мысли затуманились, впереди отчетливо виднелся только пункт назначения и все, что с ним связано. У него было только одно желание: как можно быстрее найти место для ночлега, вытянуться, проглотить пилюлю и отдаться ее чудодейственной силе.

В окрестностях Хамадана он настиг отряд вооруженных всадников. Он присоединился к их повозкам.

"Откуда ты идешь, Пахлаван?" - спросил его сержант.

"Исфахан. Вообще-то меня прислали из Багдада с просьбой к великому визирю. Но в Исфахане я узнал, что он отправился по этой дороге вслед за султаном".

"Вы ищете Его Превосходительство Низама аль-Мулька?"

Сержант сразу же стал проявлять больше уважения.

"Да. У меня к нему просьба. В Исфахане есть и другие люди".

"Тогда пойдемте с нами! Его превосходительство находится в Нехавенде, там сейчас военный лагерь. Там собирают отряды. Говорят, он собирается идти на сам Исфахан".

"В столице я чуть не попал в руки того, другого. Совершенно случайно в таверне я узнал, что его превосходительство куда-то уехал. Уж не в связи ли с каким-то конфликтом, в котором замешаны неверные?"

"Вы имеете в виду исмаилитов? Они не опасны. Эмиры Арслан Таш и Кызыл Сарик позаботятся о них. На кону более важные вещи".

Ибн Тахир направил свою лошадь прямо к сержанту.

"Я не знаю, какие более важные вещи вы имеете в виду".

"По слухам, идет ожесточенная борьба за наследство. Низам аль-Мульк хочет, чтобы наследником султана стал первенец Баркиарок. Но султана оказывает давление на Его Высочество, чтобы он пообещал наследство ее сыну Мухаммеду. Армия и народ за Баркиарока. Я однажды видел его. Вот настоящий мужчина для вас. Солдат с головы до ног. Каким будет Мухаммед, никто не может знать. Он едва вышел из колыбели".

Прежде чем они достигли Хамадана, ибн Тахир узнал все, что говорили люди и солдаты об интригах при дворе. В городе он узнал, что султан уже покинул Нехавенд и направляется в Багдад. Он оставил повозки сержанта и квартирмейстера, снова переночевал на постоялом дворе, а затем сменил лошадей и поскакал дальше в сторону Нехавенда.

С четырех концов королевства в военный лагерь под Нехавендом прибывали отряды. На широкой, выжженной солнцем равнине было разбито несколько тысяч палаток. Лошади, мулы и верблюды хрумкали сухую траву, табунами носились по лагерю, вкапывались в землю и убегали от конных стражников. Тысячи голов крупного рогатого скота, коз и овец содержались в огромных загонах. По утрам пастухи перегоняли стада на холмы, где еще зеленели пастбища. Отряды солдат скакали от деревни к деревне, собирая и грабя корм для скота и все, что было хоть сколько-нибудь съедобно.

В центре лагеря было большое пустое пространство. На этом месте всего несколько дней назад стояли палатки султана. Об этом свидетельствовали вытоптанная земля и большие кучи пепла, оставшиеся от костров, которые разжигали и поддерживали сопровождающие императора.

Оставался только один шатер. Большой, роскошный зеленый шатер - жилище великого визиря.

За последние месяцы, прошедшие с момента утраты благосклонности хозяина, Низам аль-Мульк заметно постарел. Хотя ему уже перевалило за семьдесят, он до самого конца оставался исключительно здоровым и крепким. Все восхищались тем, как крепко он держался в седле. Он держал бразды правления государством в своих руках уже более тридцати лет. Отец нынешнего правителя, султан Алп-Арслан-шах, назначил его визирем и никогда об этом не жалел. Умирая, он рекомендовал должность визиря своему сыну и наследнику. Один из титулов, который тот ему присвоил, был ата-бег, или "отец короля". Визирь установил мир на границах, провел дороги через всю страну, построил города, мечети и школы, регулировал налоги и поднял уровень безопасности и благополучия в стране до небывалой степени. Он пользовался безоговорочным доверием правителя, пока не поссорился с молодой султаншей из-за престолонаследия. Еще до этого его соперники и недоброжелатели пытались очернить его имя перед императором. Но султан их не слушал. Он пожаловал своему визирю все богатства, накопленные им за время службы. Он также позволил Низаму аль-Мулку поставить двенадцать своих сыновей на самыевысокие посты в стране. Но Туркан Хатун в конце концов удалось доказать султану, насколько капризными были действия визиря, как он обращался с ним, своим господином, словно со школьником, и как безжалостно он злоупотреблял своей властью. Самым ярким примером такого своеволия визиря стал поступок его старшего сына Муад-у-долаха. Султан посоветовал ему принять на службу некоего Адиля. Сын визиря отказался, заявив, что этот человек не подходит для этой должности. "Неужели я такой полный ноль в своей собственной стране?!" - воскликнул султан. Он немедленно приказал сместить сына визиря и назначил на его место того самого Адиля, которого сын отверг. Такое поведение глубоко оскорбило визиря. Он позволил себе несколько горьких слов о неблагодарности правителей. Эти слова были доведены до сведения султана, что еще больше разозлило его. Он пригрозил отобрать у Низама колчан, перо, тушь и кисть - символы ранга визиря. "Я с радостью отдам султану свой колчан и кисть", - с горечью сказал визирь. Мир и процветание этой страны - моя заслуга". Когда море еще было бурным, Его Высочество оказал мне доверие. Теперь, когда волны успокоились, а небо прояснилось, он прислушивается к моим критикам. Но очень скоро он поймет, насколько тесно колчан и кисть в моих руках связаны с его короной". Эти слова привели султана в еще худшее расположение духа, а признание визиря в том, что он исказил сведения о способностях Хасана, настолько ранило гордость султана, что он в порыве гнева сместил визиря.

Теперь, когда они снова заключили мир перед лицом угрожающей государству опасности, он постепенно становился прежним. Он поставил перед собой две цели: свергнуть своего соперника Тадж аль-Мулька и уничтожить союзника последнего, своего смертельного врага Хасана. Если бы ему удалось достичь этих двух целей, он снова стал бы неограниченным повелителем всего Ирана.

Первые шаги были неплохими. Он изобразил поражение турецкого авангарда под Аламутом - ту незначительную стычку с кавалерией - таким образом, что подорвал веру султана в Тадж аль-Мулька. Султан слишком хорошо помнил, как султана и ее секретарь пытались удержать его от каких-либо действий против исмаилитов. Теперь визирь убеждал его, что он должен решительно выступить против этих вероотступников, если хочет сохранить уважение своих подданных. Поэтому правитель дал визирю полномочия разобраться с Аламутом раз и навсегда. Низам считал, что для этого давно пришло время. До его ушей доходили легенды о чудесах в замке, о фанатиках, утверждавших, что Хасан показал им рай. Хотя он считал все эти сообщения чистой чепухой, он не недооценивал их потенциального воздействия на массы. Он прекрасно знал, что они не просто легковерны, но и с особым удовольствием слушают и поддаются на рассказы о чудесах.

Теперь военный лагерь под Нехавендом стал для него своего рода временной канцелярией. Со всех сторон к нему стекались люди с просьбами и жалобами. Пока он был великим визирем, а не низамом, Тадж аль-Мульк уволил множество старых бюрократов и назначил на их место своих людей. Когда бывшие чиновники узнали, что султан восстановил своего старого визиря, они либо поспешили к нему, либо отправили своих доверенных лиц с просьбой принять их обратно на службу, так как они потеряли свои должности из-за верности ему. Низам аль-Мульк принимал просителей и давал обещания. В то же время он собирал армию, чтобы заставить своего соперника, которому покровительствовала султана, уйти в отставку.

Однажды утром церемониймейстер объявил, что некий Осман, ученик аль-Газали, просит аудиенции. По всей видимости, учитель прислал ему из багдадской Низамийи прошение, которое он хотел бы ему вручить.

Великий визирь откинулся на груду подушек. Рядом с ним стояло позолоченное блюдо с изюмом, подслащенными орехами и другими лакомствами. Время от времени он протягивал руку и брал то или иное лакомство, чтобы полакомиться. Он наливал себе медовуху в кубок из медного графина и медленно потягивал ее. Он уже обработал множество прошений и визитов, и у двух его помощников, которые сидели по обе стороны от него и писали, были заняты руки.

"Что это? Ученик Аль-Газали, вы сказали? Приведите его! Приведите его!"

Добраться до великого визиря было гораздо проще, чем до верховного главнокомандующего исмаилитов. В тот день ибн Тахир убедился в этом на собственном опыте. Он наткнулся на караул у лагеря. Он показал командиру запечатанное письмо из университета в Багдаде и объяснил, что принес его для великого визиря. Ему разрешили пройти. Ему показали зеленый шатер Низама.

Он был удивительно спокоен и сосредоточен. Он не запинался, когда говорил о том, зачем пришел. Он пока не чувствовал никакого воздействия дробинки. Он вспомнил о Рае и Мириам и по-детски улыбнулся. В последние дни он вообще не думал о ней. Теперь же ему вдруг стало ясно, что она ждет его в награду за его поступок, и ему придется собрать все свои силы, чтобы выполнить его успешно.

Стражник откинул занавеску, открыв еще одну комнату. По сути, шатер визиря представлял собой настоящее сооружение. Он смело прошел через проем и снова оказался перед вооруженными людьми. Один из них, державший через плечо серебряную булаву, был особенно хорошо одет - в куртку из серебра и золота, широкие красные шаровары и яркий тюрбан с длинным птичьим пером. Это был церемониймейстер визиря. Он внимательно осмотрел новоприбывшего и спросил, что ему нужно.

Ибн Тахир глубоко поклонился. Ясным голосом он объяснил, кто его послал. Он показал ему письмо и печать на нем. Церемониймейстер кивнул солдату, который обыскал новоприбывшего. Он нашел только книгу аль-Газали и кошелек с монетами.

"Таков наш обычай, - извинился церемониймейстер. Затем он обошел занавес, чтобы объявить визирю о посетителе.

Это были самые напряженные моменты для ибн Тахира. Яд в его теле начал действовать. Он начал слышать голоса и пытался их разобрать. Жуткое ощущение, проходящее по позвоночнику, заставило его вздрогнуть. Ему показалось, что он слышит голос Мириам.

"О Аллах!" - сказал он про себя. "Сайидуна был прав. Я уже слышу рокот рая вокруг себя".

Церемониймейстеру пришлось дважды окликнуть его по имени, прежде чем он услышал и прошел через вход, где солдат откинул занавеску. Его взору предстал великолепный старик, сидящий среди подушек. Все в нем излучало благосклонное величие. Ибн Тахиру показалось, что он что-то сказал ему, но голос, казалось, доносился с большого расстояния.

Он глубоко поклонился. Когда он поднялся на ноги, все вокруг изменилось. "Райский павильон!" - воскликнул он про себя.

"Успокойся, мой мальчик, - сказал глубокий мужской голос. "Значит, ты пришел ко мне от аль-Газали?"

Теперь он снова видел перед собой великого визиря, который любезно улыбался ему, чтобы успокоить его, поскольку тот принял его странное поведение за простую неловкость.

Ибн Тахиру мгновенно все стало ясно. Действие дробинки, подумал он.

"Да, я пришел от аль-Газали, ваше превосходительство, с этим письмом".

Он протянул письмо старику и спокойно извлек из него остро заточенный письменный прибор. Он сделал это так естественно, что никто из присутствующих не обратил на это внимания.

Визирь вскрыл конверт и развернул письмо.

"Чем занимается мой ученый друг в Багдаде?" - спросил он.

Ибн Тахир внезапно наклонился вперед и вонзил кинжал ему в горло под подбородком. Визирь был настолько ошеломлен, что в первые несколько мгновений не почувствовал боли. Он просто широко раскрыл глаза. Затем он еще раз просмотрел единственную строчку письма и все понял. Он позвал на помощь.

Ибн Тахир остался стоять на месте, как будто тело и душа были парализованы. Предметы в комнате слились с миражами. Он вспомнил Мириам и захотел быть с ней. Его конечности отяжелели от усталости. Больше всего на свете он хотел бы лечь и дать наркотику сделать свое дело. Но мужчины уже повалили его на пол. Другие бросились в комнату и набросились на него. Инстинктивно он начал защищаться. Он метался по комнате и кусал все, до чего мог дотянуться. Они били его кулаками и оружием, пинали и срывали с него одежду.

Внезапно он вспомнил, что на самом деле он намеревался умереть после выполнения задания. Он застыл на месте, ожидая смертельного удара. Сквозь кровь, заливавшую глаза, он разглядел прекрасное лицо Мириам.

До него донесся слабый голос визиря.

"Не убивайте его! Возьмите его живым!"

Пинки и удары прекратились. Теперь он чувствовал, как они затягивают узлы вокруг его рук и ног. Кровь заливала лицо, и он ничего не мог разглядеть.

Гигантские руки подняли его с пола. Грозный голос спросил его: "Кто ты, убийца?"

"Убейте меня. Я - жертвенное животное нашего господина".

Тем временем слуги очистили и перевязали рану визиря. Другие побежали за врачом.

Когда визирь услышал ответ ибн Тахира, он застонал: "О, идиот! Он послушал мерзавца!"

Командир телохранителей визиря наклонился, чтобы взять письмо. Он прочитал его и молча передал церемониймейстеру, который вздрогнул. В нем было написано: "Пока мы не встретимся в аду. Ибн Саббах".

Прибыл личный врач визиря и осмотрел рану.

"Это плохо?" - спросил визирь дрожащим, вопросительным голосом. "Я могу сказать, что это плохо".

Доктор шепнул командиру телохранителей: "Боюсь, что орудие отравлено".

"Убийцу прислал хозяин Аламута, - приглушенным голосом ответил командир.

Из уст в уста по шатру передавались слухи о том, что повелитель исмаилитов послал убийцу против визиря.

"Что, старик с горы?"

"Тот самый Хасан, которого визирь выставил в смешном виде много лет назад при дворе в Исфахане?"

"Да. Это его месть".

Смелость Ибн Тахира внушала им еще больший ужас и казалась еще более непостижимой.

"Он просто входит в лагерь и ни с того ни с сего, прямо посреди него, закалывает командира. Он совсем не боится смерти, которая его ждет".

"Это верх религиозного заблуждения!"

"Нет, это безумие".

Старейшие мужчины не могли припомнить ни одного столь дерзкого поступка. Некоторые из них, несмотря на это, тихо восхищались.

"Он действительно не боялся смерти".

"Он презирал ее".

"Или он даже хотел этого".

Загремели барабаны и зазвучали трубы. Мужчины собрались, взяв в руки оружие. Пришло сообщение: Великий визирь тяжело ранен. Повелитель исмаилитов, старик с горы, послал убийцу, чтобы убить его.

Шумный гнев и дикое размахивание руками - таков был ответ. Если бы сейчас пришел приказ атаковать исмаилитов, все они с энтузиазмом бросились бы в бой.

Несмотря на то, что врачу удалось остановить поток крови, жертва заметно слабела. Его вены вздулись. Что-то ужасное когтями впивалось в его мозг.

"Кинжал, должно быть, отравлен", - сказал он дрожащим голосом. Он смотрел на доктора, как беспомощный ребенок. "Неужели ничего нельзя сделать?"

Доктор был уклончив.

"Я посоветуюсь со своими коллегами".

В прихожей собрался консилиум из всех врачей, которых им удалось созвать. Большинство из них высказались за выжигание раны.

Затем они подошли к пациенту. Он выглядел очень слабым.

"Нам придется выжечь рану", - сказал личный врач визиря.

Жертва вздрогнула. На лбу выступил холодный пот.

"Это будет очень больно?"

Его голос был простецким и робким.

"Другого пути нет, - сухо ответил доктор.

"Аллах, смилуйся надо мной!"

Врачи приготовили инструменты. Ассистент принес блюдо с раскаленными углями. Послышался тупой звон металлических инструментов.

Визирь чувствовал, как яд разливается по всему его телу. Ему стало ясно, что сделать ничего нельзя.

"Не горит", - сказал он устало, но спокойно. "Я умру".

Медики обменялись взглядами. Они почувствовали облегчение. Они знали, что любые попытки были бы бесполезны.

"Вы сообщили султану?"

"Гонец уже на пути к Его Высочеству".

"Пиши, писец, - приказал он слабым голосом.

Затем он продиктовал:

"Великий король и император! Большую часть своей жизни я посвятил искоренению несправедливости в вашем государстве. Ваша власть поддерживала меня в этом. Теперь я ухожу, чтобы отчитаться за свои поступки в этом мире перед всемогущим Царем всех царей. Ему я представлю доказательства моей верности вам за все время, что я служил вам. Острие кинжала убийцы поразило меня на семьдесят третьем году жизни. Умоляю вас, не забывайте, кто его послал. Пока преступник жив и находится в Аламуте, ни ты, ни твое королевство не будут в безопасности. Простите меня, если я когда-либо обидел вас, как я прощаю вас. Не забывайте и о моих сыновьях, которые преданы Вашему Высочеству душой и телом".

Разговор вымотал его. Он тяжело дышал. Доктор положил ему на лоб холодную ткань. Затем он продиктовал краткое прощание с сыновьями.

Через некоторое время он спросил: "Что они сделали с преступником?"

"Они пытают его", - ответил писец. "Они хотят, чтобы он рассказал все, что знает".

"Приведите его ко мне!"

Они втолкнули ибн Тахира, окровавленного и в лохмотьях, в присутствие визиря. Он едва мог стоять на ногах.

Визирь взглянул ему в лицо и вздрогнул.

"Но он же еще ребенок!" - прошептал он про себя.

"Почему ты хотел убить меня?"

Ибн Тахир попытался встать прямо. Но голос его был слаб, когда он заговорил.

"Я выполнял приказ Сайидуны".

"Но разве вы не знали, что вас ждет смерть?"

"Да, я знал".

"И вам не было страшно?"

"Для федаинов смерть при выполнении своего долга означает счастье".

"Какое безумие!" - стонал визирь.

Затем его охватил гнев.

"Вас обманули. Вы не знаете, что делаете. Знаете ли вы принцип управления исмаилитов?"

"Есть. Выполняйте приказ своего командира".

"Идиот! Фанатичный глупец! Разве ты не знаешь, что даже я знаю доктрину твоего хозяина?"

"Конечно. Ты отступник. Предатель".

Визирь снисходительно улыбнулся.

"Послушай меня, мальчик. Высший принцип исмаилитов таков: Ничто не истинно, все дозволено".

"Это ложь!"

Ибн Тахир содрогнулся от негодования.

"Вы не знаете, кто такой Сайидуна", - сказал он. "Сайидуна - самый выдающийся и могущественный из всех людей. Аллах дал ему власть открывать врата рая для своих верующих".

"О Аллах, прости его. Он не знает, что говорит".

"Вы думаете, я не знаю, что говорю? Я был одним из тех, кого он отправил в рай".

Великий визирь затаил дыхание. С трудом он приподнялся на одном локте. Он пристально посмотрел ибн Тахиру в глаза. Он знал, что тот не лжет. Он недоверчиво покачал головой.

Затем он вспомнил легенды об Аламуте. О юношах, утверждавших, что они провели ночь в раю. Его начало осенять.

"Так вы говорите, что были в раю?"

"Я видел это своими глазами, чувствовал своими руками".

"И ты вернешься туда, когда умрешь?"

"Да, смерть заберет меня туда".

Визирь рухнул обратно на подушки.

"Аллах! Аллах!" - простонал он слабым голосом. "Какой грех! Так вот почему ему понадобилось столько красивых рабынь! Вот почему он покупал их так много на базарах!"

Ибн Тахир внимательно слушал. Все его лицо было напряжено от внимания.

Визирь спросил его: "Неужели тебе никогда не приходило в голову, что ты попался на обман? Что ты находился в раю, созданном Хасаном? Что ты никогда не покидал Аламут?"

"В Аламуте нет таких садов. Сады, в которых я был, в точности похожи на те, что описаны в Коране".

Один из присутствующих, старший офицер, знавший практически все крепости в Иране, прервал его.

"Это могут быть сады королей Дейлама, которые построили их за замком для своих развлечений. Я слышал рассказы о них".

Глаза Ибн Тахира расширились. В них появился детский страх.

"Вы это выдумали..."

Офицер покраснел от гнева.

"Попридержи язык, убийца! Тот, кто служил на севере страны много лет назад, скажет тебе, что за Аламутом есть прекрасные сады, созданные королями Дейлама".

Все начало плясать перед глазами ибн Тахира. Он пытался ухватиться за последнюю соломинку.

"Я видел в садах леопарда, который был ручным, как ягненок, и ходил за своей хозяйкой, как собака".

Все мужчины рассмеялись.

"У принцев и вельмож есть столько прирученных леопардов, сколько вы пожелаете. Охотники используют их вместо гончих".

"А темноглазые чауши, которые служили мне?"

"Темноглазые хари?" Великий визирь болезненно рассмеялся. "Рабыни и наложницы Хасана, купленные на всех рынках Ирана. В моих кабинетах есть точные записи обо всех этих покупках".

Словно пелена упала с глаз ибн Тахира. Внезапно ему все стало ясно. Мириам - рабыня и наложница Хасана. Он, ибн Тахир, - беспомощная жертва их интриг, их обмана. Ему показалось, что его голова вот-вот взорвется.

Его колени ослабли. Он опустился на пол и заплакал.

"О Аллах, прости меня!"

От напряжения великий визирь потерял сознание. Из его горла вырывались тяжелые вздохи. Писец опустился на колени рядом с ним.

"Он умирает", - прошептал он. Слезы навернулись ему на глаза.

Лекари поспешили на помощь пострадавшему. Они привели его в сознание с помощью воды и благовоний.

"Какое преступление!" - прошептал он.

Он увидел, что ибн Тахир стоит перед ним на коленях.

"Теперь ты видишь все насквозь?" - спросил он его.

Ибн Тахир только кивнул, не в силах вымолвить ни слова. В нем рушилось здание всей его жизни.

"Я умираю из-за твоей слепоты".

"О Аллах! Аллах! Что я натворил!"

"Ты раскаиваешься?"

"Да, ваше превосходительство".

"Ты храбрый мальчик. Хватит ли у тебя смелости искупить свою вину?"

"Если бы я только мог".

"Вы можете. Возвращайся в Аламут и спаси Иран от этого сатаны-исмаилита".

Ибн Тахир не мог поверить в то, что услышал. Он по-детски улыбнулся сквозь слезы и огляделся вокруг. Он увидел лишь мрачные, полные ненависти лица.

"Ты боишься?"

"Нет, я не боюсь. Я просто не знаю, что ты собираешься со мной делать".

"Мы отпустим вас обратно в Аламут".

Присутствующие протестовали. Преступник должен был принять свое наказание! Они не могли его отпустить.

Визирь обессиленно взмахнул рукой.

"Я знаю людей", - сказал он. "Если кто-то может справиться с Хасаном, то этот мальчик сможет".

"Но это неслыханно - дать преступнику свободный проход. Что скажет Его Высочество?"

"Не беспокойтесь об этом. Я еще жив и беру на себя ответственность. Писец, пиши!"

Он продиктовал приказ.

Присутствующие мужчины обменялись взглядами и покачали головами.

"Этот юноша, зарезавший меня, - большая жертва приспешника Аламута, чем я. Он увидел правду. Теперь он отомстит и за себя, и за меня. Пусть отряд людей доставит его в замок. Пусть войдет внутрь. Там он сделает то, что считает своим долгом".

"Я всажу ему кинжал в кишки".

Ибн Тахир поднялся, его глаза сверкали ненавистью.

"Клянусь, я не успокоюсь, пока не отомщу или не умру".

"Вы слышали? Так и должно быть... Теперь вымой его и перевяжи раны. Дай ему новую одежду... Я устал".

Он закрыл глаза. Кровь в его жилах обжигала его, словно угли. Его начало трясти.

"Конец близок", - прошептал доктор.

Он подал сигнал, и все покинули комнату. Охранники Ибн Тахира отвели его в отдельную палатку. Они омыли его, перевязали раны и сделали перевязку, а затем привязали к колу.

Каким кошмаром была жизнь! Человек, которого все его последователи почитали как святого, на самом деле был самым подлым мошенником. Он играл со счастьем и жизнями людей, как ребенок с камешками. Он злоупотреблял их доверием. Он спокойно убеждал их видеть в нем пророка и посланника Аллаха. Разве это вообще возможно? Он должен был отправиться в Аламут! Чтобы убедиться, что он не ошибся. Если нет, то ему доставит огромное удовольствие вонзить отравленный клинок в свое тело. Его жизнь все равно была прожита. Воля Аллаха будет исполнена.

Визирь провел ночь в сильной лихорадке. Он почти постоянно находился без сознания. Если он время от времени приходил в себя, его мучили ужасные видения. Он стонал и взывал к Аллаху, чтобы тот помог ему.

К утру его силы почти полностью иссякли. Он ничего не осознавал. Ближе к полудню его сердце перестало биться.

Гонцы разносили весть по дальним уголкам мира: "Низам аль-Мульк, правитель империи и мира, Джелал-у-дулах-аль-динх, честь империи и веры, великий визирь султана Алп-Арслан-шаха и его сына Малика, величайший правитель Ирана, пал жертвой повелителя Аламута!"

 

ГЛАВА 15

На следующий день после того, как ибн Тахир выехал из Аламута, один из разведчиков примчался в замок и сообщил, что отряды эмира Арслан-Таша находятся на марше и быстро приближаются. Забили барабаны, зазвучали трубы. С огромной скоростью люди заняли свои позиции у крепостных стен. Дозорные, находившиеся снаружи каньона, получили приказ держаться до тех пор, пока на горизонте не появятся первые всадники. Затем они должны были отступить, оставляя за собой заранее подготовленные препятствия в каньоне.

С тех пор разведчики возвращались один за другим почти каждый час и докладывали о передвижениях вражеской армии. Когда на следующий день рассвело, Хасан со своим великим даишем вышел на площадку своей башни. Там они ждали, когда на горизонте появится враг.

"Ты предвидел все это?" спросил Абу Али, бросив настороженный взгляд на Хасана.

"Все происходит так, как я и ожидал. На каждый удар я приготовил контрудар".

"Вы случайно не отправили ибн Тахира в Нехавенд?"

Бузург Уммид был потрясен собственной смелостью.

Хасан нахмурил брови. Его глаза искали что-то на горизонте, как будто он не слышал вопроса.

"Все, что я делал, - сказал он через некоторое время, - я делал для победы нашего общего дела".

Собравшиеся на большом помосте обменялись короткими взглядами. Они хорошо представляли себе ответный удар, который приготовил Хасан. Они содрогнулись. И вдобавок ко всему успех или неудача зависели от тысячи мелких совпадений. Должно быть, с ним что-то не так, раз он так упорно полагается на свои расчеты.

"Предположим, - снова рискнул Бузург Уммид, - что армия эмира останется за пределами Аламута до зимы".

"Ты же не думаешь, что мы умрем от жажды?" Хасан рассмеялся. "Наша оборона крепка, и у нас достаточно провизии, чтобы продержаться год".

"На смену этой армии может прийти другая, а той - еще одна. Что тогда?"

"Я действительно не знаю, старина. Я привык думать только в терминах более или менее длительных периодов времени".

"Это чертовски сложно, - прокомментировал Абу Али, - у нас нет выхода ни с одной стороны".

"За горы, старина. Я бы перегнал вас всех через горы".

Хасан негромко рассмеялся. Затем, словно желая утешить их, он сказал: "Я не думаю, что эта осада будет долгой".

Затем Бузург Уммид указал на флаг над караульным помещением за пределами каньона. Он затрепетал, а затем исчез.

"Гвардия отходит", - сказал он, затаив дыхание. "Враг приближается".

Вскоре на горизонте показался вихрь всадников с развевающимися на ветру черными флагами. Всадники галопом помчались на холм, где стояла сторожевая будка. Через мгновение над ней развернулся огромный черный суннитский флаг.

Постоянно прибывали новые отряды. Все плато за пределами каньона было покрыто палатками, которые начали распространяться и на окружающие холмы.

Ближе к вечеру в лагерь въехали военные машины с осадной техникой и штурмовыми лестницами. Их было около сотни. Три командира наблюдали за ними с вершины башни.

"Они не шутят, - сказал Абу Али.

"Для серьезной победы нужен серьезный противник", - ответил Хасан.

"Они могут закончить свои приготовления через два-три дня", - заметил Бузург Уммид. "Тогда они нападут."

"Из каньона они к нам не подойдут, - сказал Абу Али. "Там такое замкнутое пространство, что мы перебьем их одного за другим, прежде чем кому-то из них удастся добраться до наших стен. Скорее всего, они займут окрестные высоты и будут карабкаться по скалам, чтобы добраться до замка. Но и это не будет представлять особой угрозы, если мы не будем терять бдительности".

"Их лидер должен быть невероятно изобретательным стратегом, - заметил Хасан, - если он планирует взять крепость иным способом, кроме как выморив нас голодом. Но такой человек был бы известен во всем мире, а не только в Иране, а пока я не слышал ни о ком подобном".

"Время - их главный союзник", - говорит Бузург Уммид.

"Наш рай - это мой рай", - ответил Хасан, улыбаясь.

В замке было оживленно, как в пчелином улье. Две передовые башни и стены вокруг них были заполнены солдатами. Лебедки подтягивали камни и тяжелые бревна. Повсюду над простыми каменными каминами стояли котлы для кипячения свинца, смолы и масла. Оборудование для выливания раскаленных жидкостей на врага было установлено в кратчайшие сроки. Командиры в боевых шлемах и легких кольчугах бегали от одной установки к другой, проверяя готовность оборудования. За всем этим наблюдали Манучехр и два помощника на лошадях. Мужчин охватило почти жуткое чувство. Они знали, что окружены огромной армией, но никто в замке не мог этого видеть. Только три командира, находившиеся на самой задней башне, могли видеть все поле боя.

С бледными лицами послушники, находившиеся сейчас в школе для федаинов, ждали дальнейших распоряжений. Обучение было временно приостановлено. Их руководителями были назначены Сулейман и Юсуф. Они снова и снова рассказывали им историю сражения с турецкой кавалерией во всех подробностях. Их широкие жесты ободряли их и вселяли в них доверие. Они уже были достаточно обучены, чтобы создать картину образцовой дисциплины. Чем сильнее был их страх, тем больше они жаждали боевых лавров. Они осознавали себя элитным подразделением и вели себя в соответствии с этим пониманием.

Во второй половине дня поступил приказ занять позиции на вершине башни, где находились голубятни. Они были вооружены луками и копьями. К ним был прикомандирован отряд из шести воинов, которые устанавливали котлы для смолы и масла.

После третьей молитвы послушники принесли Сулейману и Юсуфу обед. Они сидели в стороне от остальных на вершине крепости. Их боевые шлемы были застегнуты у подбородка, чтобы они не запыхались от влажности. Тем не менее пот струился по их лицам. Тот, кто видел их полгода назад, вряд ли узнал бы в них тогдашних ярких юношей. Их черты были жесткими, почти суровыми - свидетельство решимости, которая вселяла страх в их учеников и окружающих.

"Мы позволили загнать себя в замок, как мышь в нору", - сказал Сулейман. "В первый раз все было иначе. Бей врага по голове обнаженным мечом! Это мне больше по вкусу".

"Давайте подождем. Может быть, у Саидуны есть что-то особенное в рукаве. Судя по всему, неверных больше тридцати тысяч".

"Цифры ничего не меняют. Если бы он отдал мне приказ сейчас, я бы выбежал туда в эту минуту. Неужели нам придется вечно терпеть этот ад?"

"Я полностью с вами согласен. Теперь мы действительно сможем показать неверным собакам!"

"Знаешь, что весь день крутится у меня в голове? Только никому не говори . Я собираюсь предложить Сайидуне пробраться в лагерь врага и прирезать этого пса Арслана Таша".

"Он не позволит вам. Мы дали клятву и теперь должны ждать приказа".

"Черт бы побрал это ожидание! Говорю тебе, мне не понадобится много времени, чтобы сойти с ума. Иногда у меня и так голова идет кругом. Послушай. Пару дней назад между четвертой и пятой молитвами у меня перед глазами вдруг все поплыло. Я не знаю, как это произошло, но через секунду я уже сжимал рукоять кинжала. Я находился на вершине верхней стены, а подо мной шли три послушника. Они разговаривали и приближались ко мне. Кровь закипела в моих жилах. У меня возникло непреодолимое желание напасть на них, заколоть, почувствовать, как мой нож вонзается в их кишки. Они шли прямо подо мной. Я спрыгнул вниз прямо посреди них, и они взвизгнули, как испуганные женщины. Я поднял кинжал и в тот же миг пришел в себя. Я был так измотан, что едва мог держаться на ногах. Я собрал все свои силы, чтобы улыбнуться им. "Ну и герои же вы", - сказал я им. Я хотел проверить вашу храбрость, но вижу, что вы не готовы". Затем, как какой-нибудь Абдул Малик, я прочитал им проповедь о том, что исмаилиты, а особенно федаины, должны быть постоянно начеку и как позорно для них позволять чему-то пугать себя. Мне удалось выпутаться из этой передряги. Но с тех пор меня мучает страх, что я сойду с ума и начну буйствовать, если Сайидуна не избавит нас в ближайшее время".

Юсуф инстинктивно отступил от него на несколько сантиметров. Он был напуган.

"Видимо, во всем виновата та пилюля Сайидуны, - сказал он. "С ее помощью он отправил нас в рай, и теперь нас постоянно мучает желание вернуться".

"Кто не отдал бы ничего, чтобы вернуться в рай, попробовав его на вкус?! О Аллах, Аллах! К чему эти бесконечные испытания?"

Два дня прошли в лихорадочной подготовке и зловещей тишине. Предвкушение до предела напрягало нервы каждого.

Со своей башни Хасан и великий даиш наблюдали за передвижениями противника. Они чувствовали, что те готовятся к чему-то, но уклон над каньоном закрывал им обзор, что бы ни делал враг. Через Абу Али Хасан приказал Обейде использовать своих разведчиков для установления контакта с армией султана.

В конце концов врагу удалось убрать препятствия из каньона. Со своей башни трое мужчин наблюдали за тем, как люди эмира исследуют каньон и изучают окрестности.

Хальфе и ибн Вакасу было приказано с первыми лучами солнца перебраться через стены Аламута, перейти вброд ручей, а затем преодолеть скалы каньона.

Практически весь гарнизон Аламута наблюдал за их опасным подвигом. Старые солдаты, затаив дыхание, следили за тем, как двое федаинов взбираются на противоположную стену. Первым взобрался Ибн Вакас. Достигнув безопасного места, он сбросил веревку и подтянул Хальфу. Солнце уже поднялось высоко над горами, когда они подошли к вершине. Там из земли торчали вильчатые стволы деревьев. Они ухватились за них и осторожно взобрались на последний участок.

Зрители в Аламуте наблюдали, как они внезапно исчезли. Лучники натягивали луки, чтобы защититься в случае опасности. Проворные, как обезьянки, скалолазы спускались с одного вилообразного ствола на другой. Обвязав веревку вокруг мощного ствола, они спустились по ней к руслу реки. Они перешли ручей вброд, и мужчины благополучно втащили их на стену.

"Враг преодолел стены вокруг Аламута и установил катапульты для метания камней и огня!"

Этот крик мгновенно разнесся по всему замку.

И действительно! Альпинисты едва успели закончить свой доклад, как над потоком пронесся тяжелый шарообразный камень и врезался в основание скалы под Аламутом. Вскоре их стало больше, они сыпались через равные промежутки времени группами по десять-двадцать штук. Их удары о пласты скал заглушали рев Шаха Руда. Некоторые из снарядов попали в крепостные стены. Стоявшие на них люди почувствовали, как под ними содрогнулась земля. С бледными лицами они ждали появления врага.

Внезапно с противоположной стены скатился огромный валун. Он столкнулся сначала с одним выступом скалы, затем с другим, пронесся между ними с огромной скоростью и наконец врезался в Шах-Руд, сокрушая все на своем пути. Затем их стало еще больше, каждый из них был привязан к тяжелым бревнам. Течение реки унесло часть из них, а те, что упали на мелководье, остались. Там они постепенно накапливались и образовали настоящую плотину, о которую пенились и плескались воды реки.

Теперь люди Аламута начали замечать движение на противоположных высотах. Они различили людей, тащивших за собой снаряжение. Манучехр подал команду, и в их сторону полетел рой стрел, но расстояние было слишком велико, чтобы нанести им серьезный урон.

Огненный снаряд пронесся по направлению к Аламуту и врезался в его стены. За ним последовали другие. Рой стрел обрушился на осажденный замок. Один из воинов был ранен.

Манучехр бросился к солдату.

"Идиоты! Не показывайтесь им на глаза! В укрытие!"

Он громко задыхался от возбуждения и ярости.

Солдаты, хотя и бледные, ухмылялись друг другу. Они были беспомощны перед таким способом ведения боя.

"Все это просто показуха, - прорычал Манучехр. "Это блеф, не представляющий ни малейшей опасности".

Но град камней и огненных снарядов подействовал на мужчин. Они понимали, что отступать из замка им некуда. Каждый из них предпочел бы сразиться с врагом на открытой местности.

"Если бы Сайидуна только дал слово, я бы со своими федаинами преодолел эту стену и перебил бы всех, кто там находится", - сказал Абдул Малик, скрипя зубами от бессильной ярости.

Юсуф и Сулейман тоже сжимали кулаки в гневе. Они бы первыми вызвались на подобную бойню. Но, видимо, Сайидуна прогуливался на вершине своей башни, обсуждая с великим даисом священные вопросы. Сулейман уже едва мог сдерживать свое нетерпение.

Абу Али пришел посмотреть, как обстоят дела на стенах, а затем вернулся к Хасану.

"Мужчины действительно немного расстроены", - сказал он, смеясь.

"Именно этого и добивался Арслан Таш", - ответил Хасан. "Он хотел произвести на нас впечатление, смягчить, напугать. Но если он планирует извлечь выгоду из этого настроения, ему лучше сделать это быстро. Потому что через два-три дня наши солдаты настолько привыкнут к этой шумихе, что будут бросать лассо в ракеты ради забавы".

"Как вы думаете, скоро они попробуют напасть с лестницами?"

"Нет, они этого не сделают. Но они могут дать нам знать о чем-то, что их тяготит".

Во время третьей молитвы шквал выстрелов эмира резко прекратился. Наступила зловещая тишина. В замке чувствовали, что утренняя бомбардировка была лишь прелюдией к чему-то большему, что еще должно произойти.

Трое мужчин на вершине башни первыми заметили трех всадников, которые галопом въехали в каньон. Вскоре противники остановились на дальней стороне моста перед Аламутом и подали знак мира.

"Это может быть какой-то трюк", - сказал Манучехру один из офицеров.

"Мы не опустим мост, пока не получим приказ от верховного главнокомандующего", - ответил комендант крепости.

Вскоре пришел приказ. Зазвенели железные цепи, и три эмиссара вражеской армии гордо, хотя и осторожно, проехали по мосту в замок. Манучехр встретил их с безупречной вежливостью.

Тем временем по приказу Хасана вся армия, за исключением нескольких важных наблюдателей на стенах, молниеносно собралась на нижней и средней террасах. Здесь с одной стороны стояли федаины и послушники, с другой - лучники, а на нижнем уровне в идеальном строю расположились легкая и тяжелая кавалерия.

Манучехр и контингент офицеров проводили эмиссаров на среднюю террасу. Там они остановились и стали ждать дальнейших указаний.

"Сегодня утром они пытались произвести на нас впечатление", - сказал Хасан. "Теперь моя очередь произвести на них впечатление, которое сохранится до судного дня".

Его голос и лицо снова излучали нечто такое, от чего на большом помосте стало жутковато. В нем было что-то таинственное, как и в ту ночь, когда он отправил федаинов в сады.

"Вы собираетесь срубить их и насадить их головы на колья?" спросил Абу Али.

"Я должен быть очень глуп, чтобы сделать что-то подобное, - ответил Хасан. "Армию эмира охватит такая ярость, что они потеряют всякий остаток страха. Но именно это чувство страха мы должны усилить, если хотим выйти из этой ситуации победителями".

"Армия собрана, эмиссары ждут, - сказал Бузург Уммид, глядя на крепостные стены.

"Пусть ждут. Они пытались размягчить нас обстрелами, так что мы размягчим их ожиданием".

Посланец Арслана Таша, капитан кавалерии Абу Джафар, стоял посередине между федаинами и лучниками. Опираясь одной рукой на рукоять сабли, он смотрел на вражескую армию с притворным безразличием и презрением. По обе стороны от него стояли два его сопровождающих. Они крепко держались за рукояти своих сабель, свирепо и мрачно озираясь по сторонам. Все трое собрали в кулак огромное самообладание, чтобы побороть растущее нетерпение и страх за свою судьбу.

Манучехр и офицеры стояли в десяти шагах от них. Он вызывающе смотрел на эмиссаров, время от времени обмениваясь несколькими шепотными словами со своими адъютантами и бросая взгляды в сторону верховного командования.

Но оттуда не доносилось никаких признаков решения, словно Хасан забыл, что здесь, внизу, ждут его кивка целая армия и три вражеских эмиссара.

Солнце нещадно палило на людей и животных. Однако никто не проявлял ни малейшего признака нетерпения. Они безучастно наблюдали за тем, как вражеские посланцы начинают проявлять беспокойство.

Наконец Абу Джафару надоело долгое ожидание. Он повернулся к Манучехру и с издевательской вежливостью спросил его: "У вас принято оставлять гостей ждать на улице под палящим солнцем?"

"У нас есть только один обычай - подчиняться приказам нашего верховного главнокомандующего".

"Тогда у меня нет другого выбора, кроме как доложить об этой задержке его превосходительству, моему господину Арслану Ташу, как о части ответа вашего господина".

"Как пожелает ваша светлость".

Они снова замолчали. Разъяренный, Абу Джафар продолжал смотреть на небо, вытирая пот с лица. Он начал сомневаться. Почему они поставили его посреди своей армии? Чего они ждут? Что приготовил для него верховный главнокомандующий? Воображение взяло верх, и его снова охватил страх.

Тем временем командиры облачились в парадные белые одежды. Они накинули на плечи пышные белые плащи. В сопровождении телохранителей они покинули здание.

Это будет первый раз, когда Хасан предстанет перед своими единоверцами с тех пор, как захватил Аламут. Он знал, чем это обернется для них. Несмотря на это, он чувствовал волнение.

Труба возвестила о его приближении. Все взгляды обратились к верхней террасе. Там появились трое мужчин, одетых в ослепительно белые одежды и окруженных полуголыми чернокожими стражниками с булавами. Мужчины затаили дыхание. Один из троих был незнаком. Они догадались, что это Сайидуна.

Глаза Юсуфа и Сулеймана расширились.

"Сайидуна!" - шептали они.

Слово передавалось от человека к человеку.

Саидуна явился! Должно было произойти что-то необычное. Беспокойство, охватившее мужчин, передалось и животным. Они засуетились и стали проявлять нетерпение.

Три эмиссара также почувствовали необычное напряжение. Увидев трех командиров в парадных одеждах, они инстинктивно замерли в ожидании. Кровь отхлынула от их лиц.

Хасан и его свита подошли к краю верхнего уровня. Здесь было необычайно тихо. Слышен был только приглушенный рев Шаха Руда, вечного спутника всего живого в Аламуте.

Хасан поднял руку в знак того, что собирается говорить. Затем он ясным голосом спросил Абу Джафара: "Кто ты, чужеземец? И зачем ты пришел в Аламут?"

"Господин! Я капитан Абу Джафар, сын Абу Бакра. Я прибыл по приказу моего господина, его превосходительства эмира Арслана Таша, который был послан его величеством, славой и милостью государства, всемогущим султаном Малик-шахом, чтобы вырвать у вас крепость Аламут, которую вы захватили нечестным путем. Его Величество рассматривает вас как своего подданного. Он приказывает вам в течение трех дней передать крепость своему генералу, эмиру Арслану Ташу. Мой господин гарантирует безопасный проезд для вас и ваших людей... Однако если вы не выполните этот приказ, Его Превосходительство будет рассматривать вас как врага государства. Мой господин будет неустанно преследовать вас до полного уничтожения. Ведь сам великий визирь, его превосходительство Низам аль-Мульк, приближается к Аламуту с большой армией, и он не проявит милосердия к исмаилитам. Вот что приказал мне передать вам мой господин".

При этих последних угрозах его голос слегка дрогнул.

Хасан насмехался над ним. В ответ он высмеял торжественную речь другого.

"Абу Джафар, сын Абу Бакра! Передай своему господину, его превосходительству эмиру Арслану Ташу, вот что: Аламут хорошо подготовился к его приему. Однако мы ни в коем случае не являемся его врагами. И все же, если он продолжит разгуливать по этим местам со своим оружием, с ним может произойти то же самое, что случилось с командиром его авангарда. Его голова будетнасажена на кол и водружена вон на ту башню".

Лицо Абу Джафара покраснело. Он сделал шаг вперед и потянулся за мечом.

"Ты смеешь позорить моего хозяина? Самозванец! Египетский наемник! Ты знаешь, что за пределами этого замка нас тридцать тысяч?"

Исмаилиты, услышавшие этот ответ, начали бряцать оружием. Волна возмущения прокатилась по их рядам.

Хасан сохранял полное спокойствие и спросил: "Разве среди людей султана принято оскорблять иностранных лидеров?"

"Нет. По нашему обычаю мы должны отвечать за око".

"Вы говорили о том, что за пределами замка находится тридцать тысяч человек. Скажи мне, эти люди пришли ловить бабочек или слушать нового пророка?"

"Если исмаилиты - это бабочки, то они прилетели ловить бабочек. Если здесь поблизости есть новый пророк, для меня это новость".

"Так ты ничего не слышал о Хасане ибн Саббахе, повелителе небес и земли? Которому Аллах дал власть открывать врата рая для живых?"

"Я слышал о некоем Хасане ибн Саббахе, который является предводителем неверных. Если мои чувства не обманывают меня, то я сейчас стою перед ним. Но я ничего не знаю о том, что он повелитель небес и земли, и о том, что Аллах наделил его такой властью".

Хасан искал глазами Сулеймана и Юсуфа. Он воззвал к ним. Они покинули свои места в строю и направились к ступеням, ведущим на верхнюю террасу. Он спросил их: "Можете ли вы оба поклясться всеми пророками и мучениками, что вы были в раю, живыми, целыми и в полном сознании?"

"Мы можем, сайидуна".

"Поклянитесь в этом".

Они поклялись, четко и ясно.

Абу Джафару захотелось рассмеяться. Но в их голосах прозвучала такая твердая вера и искренняя убежденность, что у него по позвоночнику пробежала дрожь. Он посмотрел на двух своих помощников и по их лицам понял, что они рады не оказаться на его месте . Очевидно, он позволил событиям принять неправильный оборот. Теперь он говорил с гораздо меньшей твердостью, чем раньше.

"Господин, я пришел сюда не для того, чтобы вступать с вами в религиозные споры. Я принес вам приказ его превосходительства, моего господина эмира Арслана Таша, и жду вашего ответа".

"Почему ты уклоняешься, друг? Разве тебе не все равно, сражаешься ты за истинного пророка или нет?"

"Я не сражаюсь ни за какого пророка. Я просто служу Его Величеству".

"Это именно те слова, которые говорили люди, сражавшиеся против Пророка на службе у других правителей. Вот почему они были уничтожены".

Абу Джафар упрямо смотрел в землю. Он молчал.

Хасан повернулся к Юсуфу и Сулейману. Они стояли, словно прикрученные к подножию ступеней, и смотрели на него сверкающими глазами. Он спустился по ступенькам к ним, потянулся к плащу и достал браслет.

"Вы узнаете этот браслет, Сулейман?"

Сулейман стал белым как полотно. В уголках его рта собралась пена. Голосом, дрожащим от бездумного блаженства, он пробормотал: "Слушаюсь, господин".

"Иди и верни его владельцу".

У Сулеймана ослабли колени. Хасан снова полез в плащ. На этот раз он извлек гранулу, которую протянул Сулейману.

"Проглоти это, - приказал он.

Затем он повернулся к Юсуфу.

"Будешь ли ты счастлив, Юсуф, если я отправлю тебя вместе с Сулейманом?"

"О... Сайидуна".

Глаза Юсуфа сияли от счастья. Хасан тоже протянул ему гранулу.

Эмиссары эмира наблюдали за этой сценой с нарастающим трепетом. Вскоре они заметили, что в глазах обоих юношей появилось отстраненное, отсутствующее выражение, как будто они смотрели на совершенно чужой мир, невидимый для остальных.

Абу Джафар робко спросил: "Что все это значит, господин?"

"Ты увидишь. Я говорю вам: откройте глаза. Потому что то, что сейчас произойдет, еще никогда не случалось в истории человечества".

Затем он торжественно выпрямился и заговорил глубоким голосом.

"Юсуф! Зулейка ждет тебя в раю. Видишь ту башню? Беги на ее вершину и спрыгни. Ты попадешь в ее объятия".

Лицо Юсуфа сияло от счастья. С того момента, как он проглотил пилюлю, на него снова снизошел покой, какого не было уже долгое время. Чудесный, блаженный покой. Все было точно так же, как и тогда, когда он и двое его друзей отправились в рай. Как только он услышал приказ Хасана, он развернулся на пятках и помчался к башне с голубятней.

Затем, среди гробовой тишины, Хасан повернулся лицом к Сулейману.

"Есть ли у тебя с собой кинжал, Сулейман?"

"Вот он, сайидуна".

Три эмиссара инстинктивно потянулись к своим саблям. Но Хасан покачал головой и улыбнулся им.

"Возьмите браслет! Вонзи кинжал в свое сердце, и через мгновение ты сможешь вернуть его владельцу".

Сулейман с дикой радостью вцепился в браслет. Он прижал его к груди, а другой рукой вонзил кинжал в сердце. Все еще сияя от счастья, со вздохом облегчения он рухнул на землю у подножия ступеней.

Три эмиссара и все остальные, кто стоял рядом, застыли в ужасе.

Бледный и с усталой улыбкой Хасан указал на тело.

"Идите и посмотрите внимательно", - сказал он эмиссарам.

После некоторого колебания они повиновались. Кинжал был до рукояти всажен в тело юноши. Тонкая струйка крови пропитала его белую одежду. Даже в смерти его лицо все еще сияло блаженством.

Абу Джафар провел рукой по глазам.

"О всемилостивый Аллах!" - стонал он.

Хасан кивнул евнуху, чтобы тот расстелил на теле плащ. Затем он повернулся и указал в сторону башни.

"Посмотрите туда!"

Запыхавшись, Юсуф добрался до вершины башни. Его сердце колотилось в груди. Стражники на платформе башни стояли неподвижно. Он вскочил на крышу башни. Внизу он увидел море дворцов, башен и куполов, окрашенных в самые яркие цвета.

"Я орел. Наконец-то я снова орел", - прошептал он.

Он взмахнул руками, и ему показалось, что у него выросли крылья. Мощным рывком он взмыл в бездну.

Его тяжелое тело с глухим стуком рухнуло на землю.

Стоявшие рядом лошади дико взревели и отступили. Они толкались друг с другом и вносили беспорядок в ряды. Всадникам с трудом удалось их успокоить.

"Подойдите и осмотрите тело", - сказал Хасан эмиссарам.

"Мы видели достаточно", - ответил Абу Джафар. Его голос был все таким же слабым, как и раньше.

"Ну что ж, Абу Джафар. Доложи своему господину о том, что ты здесь увидел, как о моем ответе. И не забудьте сказать ему следующее: пусть ваша армия насчитывает тридцать тысяч человек, но ни один из них не сравнится с этим. Что касается угрозы великому визирю, передайте ему, что я знаю о нем нечто очень важное, о чем он узнает только через шесть, а может быть, и через двенадцать дней. Когда это произойдет, проследите, чтобы он запомнил меня и мое послание... Прощайте!"

Он приказал вывести лошадей эмиссаров. Абу Джафар и его помощники низко поклонились. Хасан распустил собранные войска. Его стражники унесли тела. Затем вместе со своей свитой он вернулся в свою башню.

Подавленные этим ужасным зрелищем, мужчины вернулись к своим обязанностям. Долгое время никто не находил слов, чтобы выразить свои мысли и чувства. Лишь постепенно языки исмаилитов развязались.

"Это правда! Сайидуна распоряжается жизнью и смертью своих подданных. В его власти отправить в рай кого угодно".

"Если бы он приказал вам, вы бы зарезали себя?"

"Я бы сделал это".

Их глаза лихорадочно блестели от жуткого страха и страстного желания доказать свою правоту Сайидуне, другим исмаилитам и всему миру.

"Ты видел, как побледнели их эмиссары? Как робел Абу Джафар?"

"Нет ни одного правителя, который бы сравнился с Сайидуной".

"Вы слышали, как он называл себя новым пророком?"

"Разве мы этого не знали?"

"Но в таком случае как он может служить египетскому халифу?"

"Может быть, все наоборот".

Федаины инстинктивно собрались на своем обычном месте у стены. Они смотрели друг на друга, бледнея, и никто из них не решался заговорить первым.

Наконец Обейда нарушил молчание.

"Сулейман и Юсуф теперь потеряны для нас", - сказал он. "Мы больше никогда не увидим их в этом мире".

Глаза Наима слезились.

"Вы знаете это наверняка?"

"Разве вы не видели, как евнухи уносили их тела?"

"Они теперь в раю?"

Обейда осторожно ухмыльнулся.

"Похоже, они были в этом уверены".

"А ты нет?" - спросил ибн Вакас.

"Сайидуна так сказал. Я не могу сомневаться в этом".

"Сомневаться было бы преступлением", - серьезно добавил Джафар.

"Теперь, когда мы их потеряли, все вокруг словно опустело", - уныло сказал ибн Вакас. "Сначала нас покинул ибн Тахир, а теперь они".

"Что случилось с ибн Тахиром? Что удерживает его? Он тоже теперь в раю?" спросил Наим.

"Только Аллах и саййидуна могут сказать", - ответил ибн Вакас.

"Было бы так здорово увидеть его снова", - сказал Наим.

"Боюсь, он пошел по тому же пути, что и его попутчики, - предположила Обейда.

"Самое странное, ваше превосходительство, - сказал капитан Абу Джафар эмиру Арслану Ташу по возвращении из Аламута в лагерь, - это не то, что юноши так быстро выполнили приказ своего господина. В конце концов, какой еще у них был выбор при таком жестоком командире? Больше всего нас поразила - даже ужаснула - та бездумная радость, с которой они бросились навстречу смерти. Если бы ваше превосходительство могло видеть, как блаженно сияли их глаза, когда он объявил, что после смерти они попадут прямо в рай! Даже тень сомнения не могла смутить их сердца. Их вера в то, что они вернутся в рай, в котором уже побывали однажды, была прочнее скал под Аламутом. Мои помощники могут подтвердить вам все это".

Задумавшись, эмир Арслан Таш расхаживал взад-вперед по своему шатру. Это был высокий, статный мужчина. По его тщательно ухоженному виду было видно, что он любит радости жизни и ее удобства. Но черты его лица выражали беспокойство. Ответ Хасана не вызвал у него ни малейшего удовлетворения. Один за другим он посмотрел в глаза каждому из трех своих эмиссаров. Он спросил их: "Вы уверены, что не стали жертвами какого-то трюка?"

"Мы уверены", - ответил Абу Джафар. "Сулейман закололся в пяти-шести шагах от нас. И весь Аламут видел, как Юсуф спрыгнул с парапета".

Арслан Таш покачал головой.

"Я просто не могу в это поверить. Я слышал о колдунах в Индии, которые, оказывается, могут творить чудеса. Например, они подбрасывают в воздух веревку, и она остается висеть. Тогда помощник колдуна начинает взбираться по веревке. Когда он забрался довольно высоко, колдун дает команду. Веревка опускается, и помощник падает на землю. Колдун ставит над трупом корзину. Он читает несколько молитв, а затем, когда поднимает крышку, помощник высовывает голову, здоровый, крепкий и улыбающийся. Оказывается, что весь этот эпизод был иллюзией".

"В Аламуте не было такого колдовства. Нож был по самую рукоять всажен в сердце Сулеймана. Его одежда была забрызгана кровью".

Эмир снова замолчал и задумался. Все это казалось ему более чем загадочным.

Затем он заговорил.

"Как бы то ни было, я приказываю вам хранить молчание, как в могиле, обо всем, что вы видели и слышали в Аламуте. Люди могут воспротивиться или взбунтоваться, если узнают, что за враг перед ними. Великий визирь уже на марше, и его не позабавит, если мы не выполним его приказ".

Помощники Абу Джафара обменялись обеспокоенными взглядами. По дороге сюда они рассказали о своей аудиенции в Аламуте нескольким коллегам.

Эмир не заметил, как они обменялись взглядами. Он озабоченно расхаживал по палатке.

"Что мог иметь в виду командир исмаилитов, когда намекнул, что знает о великом визире нечто такое, о чем я узнаю только через шесть или даже двенадцать дней?"

"Я пересказал вашему превосходительству все, что он сказал, - ответил Абу Джафар.

"Скорее всего, он просто хотел меня напугать. Что он может знать о великом визире, чего не знаю я сам? Что он направляется в Исфахан? Что после этого он планирует двинуться на Аламут?"

Он разочарованно взмахнул рукой.

"Мне просто повезло, что я удостоился сомнительной чести приручить этих неверных! Что это за честный противник? Он прячется в крепостях, избегает открытого боя, отравляет невежественные умы странными сказками и превращает их в опасных глупцов. Как же мне попасть в его руки?"

"Ну что ж, хорошо. Вы свободны!" - сказал он спустя некоторое время. "Я приму ваш доклад к сведению. Только не шумите".

Эмиссары поклонились и ушли.

Эмир опустился на мягкие подушки, налил себе полный кубок вина и выпил его одним махом. Его лицо просветлело. Он хлопнул в ладоши. Из-за занавеса вышли две прекрасные молодые девушки-рабыни. Они сели рядом с ним и обняли его. Вскоре Аламут и его жестокий хозяин были забыты.

Напротив, его люди тем более оживленно обсуждали опыт трех эмиссаров в Аламуте. Новость пронеслась по всему лагерю, как циклон. Когда Абу Джафар и его помощники вышли из шатра эмира, друзья засыпали его вопросами. Он поднес палец к губам и прошептал, что эмир дал им строгий приказ молчать обо всем как в могиле. Это означало, что офицеры удалились в отдельный шатер, выставили перед входом охрану, а затем часами подробно обсуждали все, что смогли рассказать эмиры.

Военнослужащие по-своему обсуждали события в Аламуте.

"Хозяин Аламута может быть настоящим пророком. Он начинал с горстки людей, как и Мухаммед. Теперь в его рядах сражаются тысячи".

"Исмаилиты - приверженцы партии Али. Разве наши отцы не были такими же? Почему мы должны воевать с людьми, которые остаются верными учениям своих и наших отцов?"

"Пророк не был так могуществен, как хозяин Аламута. Конечно, он мог путешествовать в рай. Но мог ли он также отправить туда других, живых?"

"Они сказали, что оба юноши, покончившие с собой в присутствии наших эмиссаров, уже побывали в раю. Иначе как бы они могли пойти на смерть с таким энтузиазмом?"

"Сколько я живу, никогда не слышал ни о чем подобном. Есть ли смысл нам сражаться с таким могущественным пророком?"

"Можно подумать, что исмаилиты - турки или китайцы, раз султан объявил им войну. Они такие же иранцы, как и мы, и хорошие мусульмане".

"Великий визирь хочет вернуть расположение султана. Поэтому он послал нас напасть на Аламут, чтобы выглядеть важным и нужным. Мы уже сталкивались с подобными делами. Мы не вчера родились".

"Это счастье, что наш эмир такой умный человек. Он никуда не торопится. Когда станет холодно, мы просто уедем в свои зимние кварталы на юге".

"Конечно, было бы глупо сражаться с врагом, которого никто не ненавидит".

Бесшумно поднявшись на большой помост, они проводили Хасана в его покои. Верховный главнокомандующий был явно измотан. Он сбросил с плеч белый халат и прилег на подушки.

Большой помост остался стоять.

"Знаете, кого мне не хватает сегодня здесь?" - сказал он, наконец нарушив молчание. "Омар Хайям".

"Почему именно он?"

"Я не могу сказать точно. Я бы просто хотела поговорить с ним".

"Тебя мучает совесть?"

Бузург Уммид бросил на него пронизывающий взгляд.

Хасан инстинктивно поднялся. Он с любопытством посмотрел на величественный помост. Он не ответил на вопрос.

"Знаешь ли ты, что в ту ночь, когда ты отправился в сад, где находилась молодежь, я предложил Абу Али убить тебя и сбросить с башни в Шах-Руд?"

Хасан инстинктивно схватился за рукоять своей сабли.

"Да, я что-то подозревал. Почему вы не осуществили свой план?"

Бузург Уммид пожал плечами. Абу Али мог лишь ошеломленно смотреть на него.

"До сих пор я жалею, что не выполнил его".

"Видите? Наверное, поэтому мне так не хватает Омара Хайяма. Но не думайте, что это потому, что я боюсь. Просто мне хочется с кем-нибудь хорошо поговорить".

"Говорите. Мы будем слушать".

"Позвольте мне задать вам вопрос. Является ли восторг ребенка от его красочных игрушек настоящей радостью?"

"К чему опять эти отступления, ибн Саббах?" Бузург Уммид сказал с явным раздражением. "Просто скажи нам прямо, что ты собирался сказать".

"Ты сказал, что выслушаешь меня".

Голос Хасана снова стал твердым и решительным.

"В мои намерения не входило оправдывать свои действия. Я лишь хотел объяснить их вам. Очевидно, что восторг ребенка от его красочных игрушек так же искренен, как и удовольствие взрослого мужчины от денег или женщин. С точки зрения любого человека, любое удовольствие, которое он испытывает, - это настоящее, неподдельное удовольствие. Каждый из нас счастлив по-своему. Поэтому если перспектива умереть для кого-то означает счастье, он будет радоваться смерти так же, как другой радуется деньгам или женщине. После смерти нет сожалений".

"Лучше живая собака, чем мертвый король", - пробормотал Абу Али.

"Собака или король, им обоим придется умереть. Лучше уйти королем".

"Раз уж ты взял на себя эту власть, то можешь сказать, что правишь жизнью и смертью", - сказал Бузург Уммид. "Но я лучше стану собакой на дороге, чем погибну, как погибли два твоих федаина".

"Вы меня не поняли, - ответил Хасан. "Кто-нибудь прописал вам такую смерть? Ваша ситуация бесконечно далека от их. То, что для них было вершиной счастья, для вас - ужас. А можете ли вы быть уверены, что то, что для вас является вершиной счастья, для кого-то другого не станет ужасом или не будет рассматриваться с другой точки зрения? Никто из нас не может оценить свои действия со всех точек зрения. Это исключительно удел всевидящего бога. Так даруй же мне, чтобы каждый был счастлив по-своему!"

"Но ты намеренно обманул федаинов! Откуда у тебя право так обращаться с преданными тебе людьми?"

"Я принимаю это право, зная, что верховный девиз исмаилитов верен".

"И вы можете говорить о всевидящем боге практически на одном дыхании?"

При этих словах Хасан выпрямился. Казалось, он вырос на целую голову.

"Да, я говорил о каком-то всевидящем боге. Ни Иегова, ни христианский Бог, ни Аллах не смогли бы создать мир, в котором мы живем. Мир, в котором нет ничего лишнего, в котором солнце одинаково ласково светит тигру и ягненку, слону и мухе, скорпиону и бабочке, змее и голубю, кролику и льву, цветку и дубу, нищему и королю. Где справедливые и несправедливые, сильные и слабые, умные и глупые становятся жертвами болезней. Где счастье и боль слепо разлетаются на четыре ветра. И где всех живых существ ждет один и тот же конец - смерть. Разве вы не видите? Вот бог, чьим пророком я являюсь".

Собравшиеся на помосте инстинктивно отступили на несколько шагов назад. Так вот в чем заключалась суть этого странного человека, вот то "безумие", та жгучая убежденность , которая безошибочно привела его к тому месту, где он сейчас стоял? Значит, втайне он действительно считал себя пророком? А все его философствования были лишь приманкой для умов сомневающихся? А может быть, и для него самого? Значит, в своей вере он был ближе по духу к своим федаинам, чем к лидерам исмаилитов?

"Так ты веришь в бога?" почти робким голосом спросил Бузург Уммид.

"Как я уже сказал".

Между ними разверзлась огромная пропасть.

Великий помост склонился в прощальном поклоне.

"Выполняйте свои обязанности. Вы - мои преемники".

Он улыбнулся им на прощание, как отец улыбается своим детям.

Как только они вышли в коридор, Абу Али воскликнул: "Какой материал для Фирдоуси!"

 

ГЛАВА 16

"Вот и закончился четвертый акт нашей трагедии", - сказал себе Хасан, когда снова остался один.

Вечером он вызвал к себе Обейду, Джафара и Абдур Ахмана. Абу Сорака передал им троим свой приказ.

Это вызвало бурю во всех кварталах федаинов. Когда Обейда услышал, что его ждет, его коричневое лицо стало пепельным. Он огляделся по сторонам, словно дикий зверь, ищущий способ спастись от надвигающейся опасности.

Абдур Ахман тоже боялся.

"Зачем Сайидуна вызвал нас?" - недоумевал он.

"Скорее всего, он планирует отправить тебя в рай, раз Сулейман, Юсуф и ибн Тахир ушли", - ответил ибн Вакас.

"Нам тоже придется прыгать с башни или колоться?"

"Вам придется спросить об этом у Саидуны".

Джафар принял приказ с невозмутимым послушанием.

"Аллах - хозяин нашей жизни и смерти", - сказал он. "А Сайидуна - его представитель".

Абу Али встретил их перед зданием верховного командования и повел на башню к Хасану.

После того как Абу Сорака сообщил федаинам об их встрече, он с тревогой стал искать Манучехра. Он нашел его на вершине стены, осматривающим какие-то чаны с смолой. Он отозвал его в сторону.

"Что вы думаете, эмир, о смерти двух федаинов?"

"Сайидуна - могущественный мастер, мой друг".

"Вы согласны с тем, что он делает?"

"Об этом я не думаю, и вам советую сделать то же самое".

"Но сможем ли мы с помощью этих методов противостоять армии султана?"

"Это знает только Саидуна. Я знаю только, что с имеющимися силами мы не смогли бы долго продержаться против них".

"Все это до сих пор заставляет меня содрогаться".

"Возможно, кто-то еще испытывает такую же дрожь. Например, эмир Арслан Таш".

"Так вы считаете, что Сайидуна достиг своей цели?"

"Что-то подсказывает мне, что мы можем на него положиться. Того, что мы пережили сегодня в крепости Аламут, не было во всей истории человечества".

Абу Сорака оставил его, покачав головой. Он пошел искать врача, чтобы узнать его мнение.

Сначала грек осмотрелся, чтобы убедиться, что поблизости никого нет. Затем он подошел к Абу Сораке и прошептал ему.

"Мой дорогой, почтенный даи! Сегодня я проклял тот момент, когда меня выпустили из византийской тюрьмы. Потому что все, что мы увидели сегодня в этом замке этими нашими глазами, превосходит самые пылкие фантазии греческого трагика. Сцена, которую наш верховный главнокомандующий соизволил показать нам сегодня утром, была подана с таким изысканным ужасом, что ей мог бы искренне позавидовать сам князь ада. При мысли о том, что по ту сторону стен Аламута я мог бы стать получателем его райских наслаждений, у меня по позвоночнику пробегает лед".

Абу Сорака побледнел.

"Как вы думаете, он отправит нас в сады за замком?"

"Откуда мне знать, старый друг? В любом случае, знание того, что ворота в его рай открыты днем и ночью, должно быть холодным утешением для любого из нас, кто имеет честь жить в этой крепости."

"Это ужасно! Это ужасно!" пробормотал Абу Сорака, вытирая рукавом холодный пот со лба. "Одно хорошо - наши семьи с Музаффаром".

"Да, действительно, - кивнул грек. Абу Сорака не заметил, как он усмехнулся за его спиной, уходя.

В саду уже давно все было готово ко второму визиту. Когда девушки узнали, что для этого был выбран именно этот вечер, их охватило праздничное настроение. Да, теперь они знали, в чем их предназначение. Любовь была их призванием, и это вовсе не казалось худшим, что могло с ними случиться. Далеко не так.

Единственное, о чем они беспокоились, - это о Халиме. Она лелеяла воспоминания о Сулеймане с истинной преданностью. Она считала его своим господином и наедине спрашивала у него совета по самым разным вопросам. Она становилась одинокой. В одиночестве она могла чувствовать его присутствие и разговаривать с ним. Много раз другие слышали, как она шептала сама с собой, а несколько раз видели, как она очаровательно или самозабвенно смеялась, как будто действительно вела беседу с кем-то другим. Сначала они пытались убедить ее, что Сулейман может не вернуться. Но когда они поняли, что она считает их намеки подлостью или озорством, они позволили ей продолжать верить.

Когда она узнала, что этой ночью придут молодые люди, она задрожала, как тростник на ветру. Краска покинула ее щеки. Она упала на землю и потеряла сознание.

"Боже правый!" воскликнула Мириам. "Что мы будем с ней делать?"

"Сайидуна разрешил тебе не быть с мальчиками", - сказала ей Зулейка. "Попроси его сделать такое же исключение для нее".

"Она подумает, что мы намеренно пытаемся разлучить ее с Сулейманом", - возразила Фатима. "Тогда она действительно что-нибудь с собой сделает".

"Как она могла вбить себе в голову, что Сулейман когда-нибудь вернется?" спросила Рокайя.

"Она влюблена в него. Он сказал, что вернется, и она верит в это. В ее глазах он более великий пророк, чем Сайидуна".

Фатима ответила именно так.

Тем временем девушкам удалось привести Халиму в себя. Халима недоуменно смотрела на девушек. Когда она вспомнила о новостях, на ее лице появился глубокий румянец. Она встала и побежала в свою комнату, чтобы подготовиться.

"Я все ей расскажу", - сказала Мириам.

"Она тебе не поверит", - ответила Зулейка. "Я знаю ее. Она упряма и решит, что мы скрываем от нее Сулеймана".

"Но ей разобьют сердце, если она увидит на его месте кого-то другого".

"Пусть привыкает, как мы привыкли", - сказала Сара.

"Халима другая. Я спрошу у Сайидуны".

"Нет, Мириам, - сказала Фатима. "Давай лучше поработаем с Халимой. Может, она приспособится".

Они прошли в ее спальню.

Халима сидела перед зеркалом, прихорашиваясь и улыбаясь. Она вскинула бровь, заметив своих спутников. Ее разозлило, что они помешали ей в разгар таких прекрасных мыслей.

При виде этого у Мириам защемило сердце.

"Поговори с ней, - прошептала она Фатиме.

"Вы с нетерпением ждете сегодняшнего визита?"

"Оставь меня в покое. Разве ты не видишь, что мне нужно собираться?"

"Послушай, Халима, - сказала Мириам. "Каждый посетитель приходит в наши сады только один раз. Ты понимаешь это?"

Ариман появился в дверном проеме и стал обнюхивать Халиму.

"Прогони их отсюда, Ариман. Они стали злыми".

"То, что говорит Мириам, - абсолютная правда, - сказала Фатима.

"Может, вы уйдете отсюда?"

"Ты быдло", - сердито сказала Сара.

Они вышли из ее спальни.

"Она в это не верит, - сказала Зулейка.

"Нет. Она не верит тебе, Мириам, - добавила Фатима.

Апама прибыла со строгим приказом Сайидуны, чтобы каждая из девушек сменила или поменяла имя. Ни одна из них не могла ошибиться в этот вечер.

Мириам и Фатима начали присваивать новые имена.

"Халима! Сегодня тебя будут звать Сафия, а не Халима. Ты поняла? Повторяй это имя про себя, чтобы привыкнуть к нему".

Халима улыбнулась. "Неужели они думают, что он меня не узнает?" - сказала она себе.

"Прекрати улыбаться!" отругала ее Мириам. "Это серьезное дело. В этот раз и задания в садах будут другими".

Только теперь Халима забеспокоилась по-настоящему. "Что это значит?" - спросила она.

"Надеюсь, вы наконец-то поняли, с чем столкнулись, - сказала ей Фатима.

На глаза Халимы навернулись слезы.

"Вы все стали такими злыми по отношению ко мне".

Она убежала и спряталась в укромном чулане.

Сара последовала за ней и вытащила ее.

"Ты еще не знаешь, что Фатима и Зулейка беременны, - сказала она ей. "Я подслушала, как они доверились Мириам. Так что никому не говори, что я тебе рассказала".

"Почему только они двое?"

"Ну, посмотри на себя! Только не говори мне, что ты тоже хочешь такую?"

Халима высунула язык и отвернулась.

Поздно вечером Хасан вызвал Мириам в один из пустующих садов. Она рассказала ему, что происходит с Халимой и что она ожидает возвращения Сулеймана этой ночью.

Хасан мрачно посмотрел на нее.

"Твоя задача - заставить ее выпить вина в нужное время, и я буду считать тебя ответственным, если что-то пойдет не так".

"Избавьте ее от этого разочарования ради меня".

"Сегодня это она, завтра другая, а послезавтра еще одна девушка. За двадцать лет, пока я разрабатывал свой план, я ни разу не поддался слабости. А теперь ты хочешь, чтобы я прогнулся под тебя".

Мириам бросила на него полный ненависти взгляд.

"По крайней мере, позвольте мне занять ее место".

Хасан снова стал твердым и непреклонным.

"Нет, я не позволю. Ты сам сварил эту кашу. Теперь тебе придется ее съесть... Сегодня вечером, когда придет время, возвращайся в этот сад. Мы будем ждать развязки вместе. Я ясно выразился?"

Мириам стиснула зубы и ушла, не попрощавшись.

Когда она вернулась к девочкам, то сразу же стала искать Халиму.

"Ты понимаешь, что Сулейман не придет сюда сегодня? Будь осторожен, не натвори глупостей. Это может стоить тебе жизни".

Халима упрямо топала ногой по полу. Ее лицо все еще было красным от слез. "Почему все так грубы со мной сегодня?"

Обейда внимательно выслушал все, что первые три федаина рассказали о своем посещении рая. Учитывая свой природный скептицизм, он уже тогда задавался вопросом, как бы он поступил на их месте. Многие вещи были не совсем понятны и вызывали у него сомнения.

В тот вечер, когда он и два его товарища предстали перед верховным главнокомандующим, его снедало любопытство не меньше, чем страх, но он прекрасно владел собой. Он четко и уверенно отвечал на вопросы Хасана.

На этот раз величественные члены жюри не присутствовали, да Хасан в них и не нуждался. Первый и самый сложный эксперимент был уже позади. Теперь все работало как хорошо установленный блок и шкив.

Джафара и Абдул Ахмана охватил страх Божий, когда они оказались наедине с Хасаном в тех самых покоях, из которых он управлял и руководил миром исмаилитов. Никакие сомнения больше не тревожили их. Они были счастливы, что могут отвечать на его вопросы и выполнять его приказы.

Когда они услышали, что он отправит в рай и их троих, их глаза засияли. Они были полностью в его власти.

Лицо Обейды слегка посинело. Он решил внимательно наблюдать за всем, что с ним будет происходить, не выдавая себя.

Хасан провел их в лифт и показал им их койки. Он дал им выпить вина и положил каждому в рот по пилюле. Джафар и Абдур Ахман жадно проглотили их, а Обейда незаметно выкатился из уголка толстых губ и упал в поднятую ладонь, после чего спрятал ее под плащом. Сквозь щель между веками он наблюдал за тем, как стонут и бьются его товарищи, а затем подражал всем их действиям.

Абдур Ахман первым потерял сознание. Некоторое время Джафар сопротивлялся. Наконец он тоже поддался, перевернулся на другой бок и со стоном заснул.

Обейда забеспокоился и едва осмелился прищуриться, глядя сквозь веки на происходящее вокруг. Хасан стоял неподвижно, задернув занавеску дверного проема и пропуская свет из своей комнаты. Очевидно, он ждал, когда все трое потеряют сознание. Но что он тогда будет делать?

Обейда застонал и перевернулся на другой бок, как это делали оба его товарища. Затем он начал дышать ровно. Стало совсем темно. Он почувствовал, как Хасан набросил на него простыню.

Раздался удар гонга.

Внезапно комната покачнулась и начала падать. Обейда только и смог, что не закричать от страха. Он вцепился в бортики своей койки и с ужасом ждал того, что должно было произойти.

Его мозг неистово работал. Его чувства были начеку. Затем он почувствовал, что они остановились. Вокруг него повеяло прохладой. Сквозь простыню он различил мерцание света факелов.

"Все готово?" - услышал он голос Хасана.

"Все готово, сайидуна".

"Будьте готовы, как и в прошлый раз".

Руки вцепились в койку и приподняли ее. Он почувствовал, как его переносят через небольшой мост. Затем его, все еще лежащего в кроватке, положили в лодку, которая отчалила. Когда они высадились, его внесли в какую-то комнату, откуда доносилась музыка и голоса девушек. Затем они взяли его за лодыжки и плечи и уложили на мягкий пол. Затем они ушли.

Так это и есть рай нашего господина? подумал он. И именно для того, чтобы они могли вернуться сюда, Юсуф и Сулейман покончили с собой сегодня утром?

Его охватило невыразимое отвращение. Какой обман! подумал он. А Абдур Ахман и Джафар ничего не подозревают! Что же будет с ними со всеми? Он не мог выдать себя. Что делать, если Сайидуна прикажет ему заколоться, как Сулейману? Если бы он сопротивлялся, его постигла бы еще более ужасная участь. "Ужасно! Невероятно ужасно!" - задыхался он про себя.

Быстрые шаги приблизились к его койке. Теперь ему придется притвориться, что он проснулся в раю. Кто-то снял с него простыню. На долю секунды он открыл глаза. Этого времени ему хватило, чтобы запечатлеть образ в памяти. Его окружали самые красивые девушки, которых он когда-либо видел, и все они смотрели на него со смесью любопытства и робости. Он вдруг почувствовал огромное, безумное желание. Он хотел бы вскочить среди них и дать полную волю своим страстям. Но он не осмелился, пока не осмелился. Что там говорил Сулейман о том, чтобы проснуться здесь? Он притворился, что все еще крепко спит, но внимательно прислушался. Он слышал, что должно произойти нечто совершенно неожиданное...

Сколько бы раз ни говорили Халиме, что Сулейман не вернется, это не помогало. Ее маленькое глупое сердечко упорно верило, что он придет. И снова Фатима возглавила группу, а Сара, как и в первый раз, стала ее спутницей. Но Зайнаб и еще несколько человек были в другом месте. На этот раз и место было другим. Их собрали в центральном саду, где в первый раз руководила Мириам.

Как только евнухи внесли подстилку со спящим юношей, она задрожала всем телом. Она спряталась за спину Сары и со страхом ждала, когда Фатима раскроет их гостя. Когда это произошло, вместо красавца Сулеймана показалось мавританское лицо Обейды.

Халима почувствовала себя пораженной громом. Весь ее прекрасный мир рухнул. Ее глаза широко раскрылись, и она не могла издать ни звука. Она зажала рот рукой и до боли закусила губу. Постепенно она поняла, что Сулейман потерян для нее навсегда.

Внезапно она метнулась к дверному проему, как стрела в полете. Теперь все могли смеяться над ней за то, что она отказывалась им верить. Она выбежала в коридор и, прежде чем ее спутники успели собраться с мыслями, помчалась по тропинке к скалам, где днем загорали ящерицы.

"Рокайя! Сара! Идите за ней!" приглушенным голосом приказала Фатима. Они оба полетели за ней в сад. Они даже не заметили, как к ним присоединился Ариман. Они бежали прямо к краю ручья.

Они увидели Халиму, стоящую на вершине скалы. Она взмахнула руками и бросилась в волны. Раздался отчаянный крик и всплеск, и ее унесло течением.

Ариман прыгнул в воду вслед за ней. Он догнал ее, схватил зубами ее волосы и попытался вытащить на берег. Но течение было слишком сильным. В смертельном страхе Халима вцепилась ему в шею. Они все ближе и ближе подходили к обрыву под Аламутом. Привыкнув к темноте, он смог различить близкий берег. Он изо всех сил пытался дотянуться до него, но все его усилия были тщетны. Он тяжело задышал и отряхнулся. Замок ее рук разжался, и тело исчезло в волнах. Но теперь он оказался зажатым между высокими скалами с обеих сторон. Он добрался до них, но его когти скользили по гладкой поверхности скал. Он попытался плыть против течения, вернуться к более пологим берегам садов, но сил уже не было. Водоворот подхватил его и затянул в свои глубины.

Сара и Рокайя шли обратно с ужасом в глазах. У входа их встретила Зофана, и они разразились слезами.

"Она ушла. Она прыгнула в воду. В пороги".

"О Аллах, Аллах! Но молчи об этом. Мальчик проснулся и ведет себя странно. Кажется, он совсем не верит, что мы хасиды. Что скажет Саййидуна!"

Они вытерли слезы со щек и последовали за Зофаной.

Обейда сидел на подушках, уверенно обнимая сначала Фатиму, потом Джовайру, и презрительно улыбался при этом. Его тщетно пытались напоить, но он едва смочил губы в вине.

Затем, со знающей улыбкой, он начал рассказывать девушкам о жизни в Аламуте, внимательно следя за их лицами. Он заметил, как некоторые из них переглянулись, когда он упомянул имена Сулеймана и Юсуфа. С почти дьявольским восторгом он описывал их отъезд в рай в то утро. Он видел, как они краснели и тщетно пытались скрыть свои эмоции. Это доставляло ему определенное удовольствие. Его беспокоило, что эти двое наслаждались прелестями сидящих перед ним красавиц.

Затем он увидел Сару и поразился. "Так это и есть та самая черная Сара, о которой говорил Сулейман, хотя теперь ее зовут по-другому", - сказал он себе. Кровь предков всколыхнулась в нем. Вот как, должно быть, выглядели рабы их вельмож.

Он протянул руку, схватил ее за запястье и притянул к себе. Его ноздри раздувались. Он сорвал с нее розовую вуаль. Он обнял ее так крепко, что у обоих хрустнули кости. Затем он застонал, как старая кошка, и набросился на нее с полной самоотдачей. Сара даже забыла о том, что случилось с Халимой.

Теперь его стало легко напоить. Беспомощный и безвольный, он принимал все, что ему предлагали. Усталость была так велика, что вскоре он задремал.

"Рокайя! Быстро найди Мириам! Расскажи ей все! Что Халима прыгнула в реку и что Обейда не верит".

К берегу канала была пришвартована лодка, в которой сидел Моад. Рокайя запрыгнула в нее.

"Отведи меня к Мириам! Сейчас же!"

"Мириам с Сайидуной".

"Еще лучше".

Лодка скользила по водной глади.

По дороге они встретили Мустафу, который переправлял Апаму из другого сада.

"Халима утонула в реке!" Рокайя позвала ее.

"Что ты говоришь?"

Рокайя повторил это. Старуха и два евнуха ахнули.

"Покажи мне это место! Может быть, мы еще сможем спасти ее".

"Слишком поздно. Река уже давно унесла ее за замок".

"Аллах, Аллах! В чем смысл всего этого?"

Мустафа бросил весла и уткнулся лицом в руки.

Долгое время Хасан и Мириам молча сидели в маленькой хижине. Наконец он нарушил молчание.

"Это будет для вас новостью", - сказал он. "В ту ночь, когда я отправил федаинов в рай, мой вельможа замышлял сбросить меня с башни в Шах-Руд".

Мириам удивленно посмотрела на него.

"И почему же?"

"Потому что они не могли понять, что человек обязан завершить начатое".

"То есть они были в ужасе от того, что вы делаете. Что вы с ними сделали?"

"Покончили с ними? Они все еще бродят по территории замка, как и раньше. Мы все полны злых желаний, так что я на них не обижаюсь. Да и что они могут мне сделать? Наше спасение зависит от того, насколько правильно будет работать моя машина. Я лишь надеюсь, что ей также удастся уничтожить нашего злейшего заклятого врага".

Он почти неслышно хихикнул.

"То есть мой давний соперник, мой заклятый враг, мой смертельный враг".

"Я знаю, кого вы имеете в виду", - пробормотала она.

Снова наступило долгое молчание. Он знал, что тяготило душу Мириам. Но сам он избегал затрагивать эту деликатную тему, а она не желала поднимать ее. Только по прошествии долгого времени она спросила.

"Скажите, что вы сделали с тремя мальчиками, которые были в саду?"

"Сегодня утром Юсуф и Сулейман помогли потрепать нервы султанской армии, которая окружила нас".

Она смотрела на него так, словно пыталась прочесть его сокровенные мысли.

"Это ты их убил?"

"Нет, они покончили с собой. И они были счастливы сделать это".

"Ты жестокий зверь. Что случилось?"

Он рассказал историю. Она слушала его со смесью ужаса и неверия.

"И вы ничего не почувствовали, когда принесли в жертву два человеческих существа, которые были вам безгранично преданы?"

Она видела, что ему тяжело и что он обороняется.

"Ты не поймешь. То, что я начал, я должен закончить. Но когда я отдал команду федаинам, я вздрогнул. Что-то внутри меня говорило: "Если над нами есть сила, она этого не допустит. Либо солнце погаснет, либо земля содрогнется. Крепость рухнет и похоронит тебя и всю твою армию..." Говорю вам, в душе я дрожал, как дрожит ребенок перед призраками. Я ждал хоть какого-то знака. По правде говоря, если бы хоть малейшее движение, если бы, например, облако вдруг заслонило солнце или если бы подул ветер, я бы передумал. Даже после того, как все закончилось, я ожидал удара. Но солнце все так же продолжало светить и на меня, и на Аламута, и на два трупа, лежавших передо мной. И вот что я подумал: либо над нами нет никакой силы, либо она в высшей степени безразлична ко всему, что происходит здесь, внизу. Или же она благосклонна к тому, что делаю я. Тогда я понял, что где-то в глубине души все еще верю в божество. Но это божество не имело никакого сходства с тем, что было в моей юности. Оно было подобно самомумиру, развивающемуся в тысячах противоречий, но при этом жестко привязанному к трем измерениям. Безграничный в своих пределах. Необъятный хаос внутри стеклянного стакана. Ужасный, оскалившийся дракон. И я сразу понял, что служил ему всю свою жизнь".

Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами, словно созерцая неописуемые чудеса.

Безумный дьявол, подумала Мириам в тот момент.

"Где ибн Тахир?"

Хасан опустил глаза.

"Вы отправили его к своему "закадычному врагу"?

Теперь он смотрел на нее, не отрывая взгляда.

"Разве вы не говорили когда-то, что не верите ни во что на свете и ничего не боитесь? Где же твоя сила теперь, когда тебе приходится терпеть поступки, чей груз я несу? У тебя есть сердце для мелочей, но иногда оно нужно и для больших вещей".

В этот момент Моад поставил свою лодку на набережной. Рокайя поспешил к Мириам. Она все еще дрожала всем телом. Не обращая внимания на Хасана, она воскликнула: "Халима прыгнула в реку!"

Мириам схватилась за сердце. Она посмотрела на Хасана, словно хотела сказать ему: "Это твоих рук дело!"

Хасан тоже был поражен. Он попросил рассказать подробности.

"Значит, когда она увидела, что вместо Сулеймана привезли Обейду, она сбежала? И ты говоришь, что Обейда не верит, что он в раю?"

Он посмотрел на Мириам, которая уткнулась лицом в свои руки и плакала.

Он встал.

"Следите за тем, чтобы впредь все шло как надо!"

Он отправился на набережную, где Ади ждал его в лодке.

"Назад в замок!" - приказал он.

"Я хочу, чтобы вы задушили того, кто в среднем саду, - сказал он евнухам, - как только останетесь с ним наедине. Обыщите его и принесите мне все, что найдете при нем. Затем похороните его вместе с двумя другими, убитыми сегодня утром, в дальнем конце садов, у подножия гор. Пару из двух других садов пришлите ко мне".

Суровый и мрачный, он поднялся в свою башню. Оказавшись на вершине, он дал знак, что пришло время покинуть сады. Он был рад, что с ним нет ни Абу Али, ни Бузурга Уммида. О чем ему было с ними говорить? Он должен был оставить миру объяснение и извинение за свои действия. Для верующих он должен был написать сборник своей философии, просто и в метафорах. Наследникам он должен был открыть последние тайны. Ему еще предстояла огромная работа. Но жизнь коротка, а он уже стар.

Измученный до смерти, он вернулся в свою комнату. Он рухнул на кровать и попытался заснуть, но не смог. Днем он ничего не боялся. Теперь он видел лицо Сулеймана, вплоть до мельчайших деталей. Да, казалось, он был счастлив. Но в следующее мгновение жизнь в нем угасла. Великий Боже! Какой ужасный эксперимент!

На его лбу выступили бисеринки пота. Теперь он видел, как ибн Тахир скачет к Нехавенду, одержимый одной мыслью. Да, именно там остановился его смертельный враг. Его "противоположный принцип", великий визирь Низам аль-Мульк, этот блестящий и прославленный ум, который исповедовал все, что человечество считало великим и хорошим. И все же где-то под всем этим скрывалась огромная ложь. Он преклонялся перед человечеством и его убеждениями вопреки лучшим убеждениям, которые, как знал Хасан, у него были. Он завоевал сердца масс и стал могущественным. Он добился этого благодаря доброте, щедрости и нескольким уступкам драгоценным человеческим желаниям. Оставалось ли место для другого, равного ему? Низам аль-Мульк превосходил его во всем. Он был старше его более чем на десять лет. Что же ему оставалось делать, кроме как прибегнуть к "противоположному пути"? Он - улыбающийся, я - мрачный. Он - прощающий, я - непреклонный. Он - нежный, я - страшный. И все же он знал, что визирь тоже способен быть безжалостным и беспощадным. Даже больше, чем он. Если мне удастся заставить его уступить, я стану единственным правителем Ирана.

"Только бы эта ночь закончилась!" - вздохнул он. Он надел пальто и вернулся на верхнюю площадку башни.

Он посмотрел вниз, в сады. Евнухи только что погасили лампы. Затем он повернулся к подножию гор. Там горел свет. Он вздрогнул. "Они хоронят мертвых", - сказал он себе. Его охватила жуткая дрожь при мысли о том, что однажды он исчезнет в небытии.

Мы ничего не знаем наверняка, подумал он. Звезды над нами молчат. Мы брошены на произвол судьбы и поддаемся иллюзиям. Бог, который правит нами, ужасен.

Он вернулся в свои покои и заглянул в лифт. Джафар и Абдур Ахман крепко спали. Он снял с них простыню. Свет из его комнаты тускло освещал их усталые лица. Он долго смотрел на них.

"Это правда, человек - самое странное существо на земле", - прошептал он. "Он хочет летать, как орел, но у него нет крыльев. Он хочет быть сильным, как лев, но ему не хватает лап. Каким ужасно несовершенным ты создал его, Господи! И в наказание Ты дал ему разум и способность осознать собственную беспомощность".

Он снова лег и попытался заснуть. Но ему удалось заснуть только под утро.

"Ибн Саббах - настоящий пророк. Он действительно верит в какого-то бога", - сказал Абу Али вечером Бузургу Уммиду. Тот посмотрел на него светлыми, почти детскими глазами. Затем он продолжил доверять ему.

"Видите ли, я не ошибся в нем. Как бы безбожно он ни говорил, я всегда верил, что только он может быть лидером исмаилитов. Потому что только он обладает тем величием сердца, которое необходимо. Хвала Аллаху! У нас есть пророк!"

"Воистину, ужасный пророк", - пробормотал Бузург Уммид.

"Мухаммед был не менее ужасен. Он послал тысячи людей на смерть. Но все они верили в него. Теперь они ждут Махди".

"Только не говори мне, что ты тоже его ждешь?"

Абу Али хитро улыбнулся и ответил.

"Массы никогда не ждали кого-то напрасно. Поверьте мне. История подтверждает это. Хорош он или ужасен, но он придет, потому что этого потребуют желания тысяч и тысяч сердец. В этом и заключается великий секрет человечества. Вы не знаете, когда и откуда он придет. Вдруг он окажется здесь".

"Похоже, что одна из форм безумия овладевает и вами. Вы верите! Даже зная, что человечество живет иллюзиями".

"Если он верит, почему бы и мне не верить?"

"Я начинаю думать, что все вы всегда этого хотели".

"Даисы не доверяют нам, потому что думают, что мы люди командира. У него есть ключ к федаинам. Мы должны вернуться к нему".

"Все эти перестановки туда-сюда не кажутся мне правильными. Но вы правы. Даисам нечего нам предложить. У нас нет своих людей. Значит, наше место - у командира".

В этот момент, вернувшись в свою резиденцию, девушки уныло плакали по Халиме. Они собрались вокруг бассейна, и Фатима, словно ястреб, напавший на стаю голубей, рассказала им, как все произошло. Они робко повесили головы и оплакивали свою погибшую спутницу. В ту ночь вернулись и девушки из двух дальних садов. Ужасная новость заставила их почувствовать, что все они - одна семья.

"Халима была лучшей из всех нас".

"Без нее в саду будет одиноко и грустно".

"Это будет ужасно скучно".

"Как же мы будем обходиться без нее?"

Мириам сидела в одиночестве на одной стороне. Она слушала, что говорят остальные, и чувствовала себя вдвойне хуже. Она поняла, что бессильна и что ничто больше не связывает ее с жизнью. Зачем ей вообще беспокоиться? С наступлением рассвета она велела девушкам ложиться спать. Она сходила за острым лезвием, вошла в ванную, разделась и легла в таз. Затем она вскрыла вены на запястьях.

Теперь она чувствовала себя спокойно, когда вода постепенно становилась красной. По мере того как вытекала кровь, уходила и жизнь. Ее охватило огромное изнеможение. "Пора спать", - сказала она себе. Она закрыла глаза и погрузилась в воду.

На следующее утро, когда Фатима пришла в ванну, чтобы поискать ее, она обнаружила ее бледной и мертвой в воде, красной от ее крови. Ее крик разнесся по всему зданию, а затем она потеряла сознание.

Примерно в это же время один из солдат султанской армии подошел к реке, чтобы напоить лошадей и ослов. Зацепившись за ветви деревьев в небольшой заливчике, он увидел обнаженное тело молодой девушки. Он вытащил ее на берег и не мог удержаться от восклицания: "Какая красота!"

Затем, чуть дальше, он заметил тело крупного животного. Какой-то леопард, подумал он. Ему удалось вытащить его на берег.

Животные испуганно заскулили.

"Спокойно... Я пойду доложу об этом своему командиру".

Люди эмира в большом количестве пришли на берег реки, чтобы посмотреть на странную находку. Один из старых воинов сказал: "Это плохой знак. Леопард и дева в объятиях смерти".

Капитан приказал похоронить их рядом друг с другом.

 

ГЛАВА 17

В последующие дни армия эмира продолжала непрерывно обстреливать Аламут. Исмаилиты уже привыкли к грохоту и звону снарядов, бьющихся о стены крепости. Предсказание Хасана оказалось верным. Солдаты, размещенные на стенах, наблюдали за летящими снарядами и с восторгом оценивали каждый из них, смеясь и издеваясь над плохими или громко выражая свое восхищение хорошими. Никто из них больше не испытывал ни малейшего страха. Для связи с врагом они использовали сигналы. Ибн Вакас, занявший место покойного Обейды в качестве руководителя разведчиков, вскоре нашел в этих хороших отношениях удобную возможность восстановить прямой контакт с армией эмира. Он отправил одного из своих людей вместе с одним из пленников. Пленник рассказал, что его товарищи по плену в замке чувствуют себя хорошо и что исмаилиты относятся к ним с уважением. Исмаилиты спросили людей эмира, не заинтересованы ли они в торговле с Аламутом. В крепости было много денег, и в одночасье возник процветающий черный рынок, связавший людей с обеих сторон.

Новости, которые ибн Вакас перехватил через этот канал, оказались бесценными для осажденного замка. Прежде всего он узнал, что армия эмира насчитывает уже не тридцать тысяч человек, а едва ли половину этого числа. Затем выяснилось, что даже оставшимся не хватает провизии и что, как следствие, люди постоянно ропщут и требуют отступить. Эмир Арслан Таш хотел бы отправить еще пять тысяч человек обратно в Раи или Казвин, но, учитывая сообщения о фанатичной решимости и мастерстве исмаилитов, он боялся потерять свое преимущество и встретить ту же участь, что и командир его авангарда.

Прошло чуть больше недели, когда в лагерь эмира примчался гонец и сообщил ужасную новость: какой-то исмаилит зарезал великого визиря посреди его собственной армии в Нехавенде. Арслан Таш был поражен. В одно мгновение его воображение представило замаскированного убийцу, пытающегося добраться до него. На его лбу выступил холодный пот.

"Позовите сюда Абу Джафара!" - приказал он.

Прибыл капитан.

"Ты слышал?" - обеспокоенно спросил он.

"Я слышал, ваше превосходительство. Низам аль-Мульк был убит".

"Что сказал хозяин Аламута?"

"Что он знает о великом визире нечто такое, о чем ваше превосходительство узнает только через шесть или даже двенадцать дней. И что когда это случится, ваше превосходительство должны вспомнить о нем и его послании".

"О Аллах, Аллах! Он уже все знал. Это он отправил убийцу в Нехавенд. Но что он имел в виду, говоря, что я должен помнить его?"

"Боюсь, ничего хорошего для вас нет".

Эмир провел рукой по глазам. Затем он, как олень, бросился к входу.

"Командир стражи! Быстрее! Я хочу, чтобы вы увеличили свои силы в десять раз. Ни один человек не должен быть без оружия. Расставьте повсюду стражу. Не пропускайте никого, кроме моих офицеров и тех, кого я вызвал лично!"

Затем он снова присоединился к Абу Джафару.

"Соберите барабанщиков! Приведите всех людей в боевую готовность. Любой, кто имеет хоть малейший контакт с Аламутом, будет обезглавлен на месте".

Не успел Абу Джафар выполнить этот приказ, как в палатку ворвался офицер.

"Мятеж! Команды катапульт оседлали своих лошадей и мулов и бежали на юг. Сержанты, выступившие против них, были избиты и связаны".

Арслан Таш схватился за голову.

"Ах ты, собака! Ты собачий сын! Как ты мог допустить такое?"

Офицер сердито уставился в землю.

"Они голодны. Они не хотят сражаться с могущественным пророком".

"И что же вы мне посоветуете делать?"

Абу Джафар бесстрастно ответил. "Великий визирь, смертельный враг исмаилитов, мертв. У власти находится Тадж аль-Мульк. Он симпатизирует повелителю Аламута".

"Что вы имеете в виду?"

"Люди, умеющие управлять осадным оборудованием, бежали. С какой целью мы продолжаем окружать Аламут?"

Арслан Таш заметно расслабился. Больше из чувства долга, чем по какой-либо другой причине, он крикнул: "Так вы рекомендуете мне позорно бежать?"

"Нет, ваше превосходительство. Просто со смертью визиря ситуация значительно изменилась. Мы должны ждать приказов от султана и нового великого визиря".

"Ну, это другое дело".

Он созвал собрание офицеров. Большинство из них высказались за отступление. Мужчины были против сражения с исмаилитами.

"Отлично", - сказал он. "Давайте разобьем лагерь и заставим всю армию готовиться к отступлению в абсолютной тишине".

На следующее утро солнце осветило пустое и безлюдное плато. Только вытоптанная земля и пепельные остовы бесчисленных костров свидетельствовали о том, что всего за день до этого здесь побывала огромная армия.

Источники Ибн Вакаса сразу же сообщили ему о смерти великого визиря.

"Исмаилиты убили великого визиря прямо посреди его собственного лагеря! Армия султана за пределами Аламута распадается!"

Новость мгновенно облетела всю крепость. Ибн Вакас сообщил новость Абу Али, который отправился на поиски Бузурга Уммида.

"Ибн Тахир выполнил приказ. Низам аль-Мульк мертв!"

Они оба пошли к Хасану и сообщили ему об этом.

С того момента, как верховный главнокомандующий узнал, что Мириам перерезала себе вены в ванной, он еще больше замкнулся в себе. Возможно, его машина и работала по его плану, но в процессе работы ее когти пожирали людей, для которых она не предназначалась. Одна жертва приводила к другой, та - к еще одной. Он чувствовал, что машина уже не полностью подвластна ему, что она проникает дальше и выше него и начинает уничтожать тех, кто был ему дорог и в ком он нуждался.

Теперь он был здесь, один и пугающий даже своих людей. Самоубийство Мириам он воспринял как потерю последнего человека, которому он мог открыть свое истинное "я". Если бы только с ним сейчас был Омар Хайям! Как бы он оценил его поступки? Конечно, он бы не одобрил их, но он бы их понял. А именно в этом он нуждался больше всего.

В его покои вошел вельможа. По торжественности их поведения он понял, что они принесли ему важные новости.

"Армия эмира бежит в хвосте. Ваш Исмаили убил великого визиря".

Хасан вздрогнул. Первого из троицы, когда-то посвятившей себя общему делу, больше не было. Теперь дорога была свободна.

"Наконец-то", - прошептал он. "Смерть этого дьявола - начало удачи".

Некоторое время все трое молчали. Затем он спросил: "Вы слышали, что случилось с тем, кто это сделал?"

Бузург Уммид пожал плечами.

"Мы ничего не слышали. Какая еще может быть возможность, кроме одной?"

Хасан смотрел им в глаза, пытаясь прочесть их мысли. Лицо Абу Али выражало преданность и доверие. Лицо Бузурга Уммида выражало одобрение, граничащее с восхищением.

Он расслабился.

"Передайте исмаилитам, что с этого дня они должны почитать ибн Тахира как нашего самого прославленного мученика. Помимо его имени, они должны упоминать в своих молитвах имена Сулеймана и Юсуфа. Таков мой приказ. С этого момента наш путь неумолимо ведет вверх. Все осажденные замки будут освобождены. Немедленно отправьте гонца в Гонбадан. Хусейн Алькейни должен быть отомщен. Как только Кызыл-Сарик отступит из крепости, пусть отправят караван с моим сыном сюда, в Аламут".

Он отпустил их и отправился на вершину своей башни, откуда наблюдал за отступлением войск эмира.

На следующее утро во все исмаилитские крепости галопом были отправлены гонцы. Ибн Вакас получил задание восстановить связь с Рудбаром.

Когда день стал клониться к вечеру, к верховному главнокомандующему прибежал запыхавшийся Абу Али.

"Произошло нечто невероятное, - сказал он, когда до него оставалось еще много времени. "Ибн Тахир вернулся в замок".

Ночь после нападения на великого визиря стала самой ужасной в жизни ибн Тахира. Избитый и израненный, со связанными руками и ногами, он лежал, прикованный к среднему столбу палатки. Отчаянные мысли грызли его. Ему казалось, что он слышит насмешливое хихиканье старика Аламута. Как он мог быть настолько ослеплен, что не разглядел обман с самого начала? Аллах, Аллах! Как он мог предположить, что религиозный лидер, чьи преданные последователи считали, что он служит справедливости и истине, может быть таким гнусным мошенником! Таким хладнокровным, расчетливым обманщиком! И что Мириам, это создание ангельской красоты, может быть его помощницей, в десять раз более презренной, чем он, потому что она использовала любовь для своих гнусных целей. Как безгранично он презирал ее сейчас!

Ночь тянулась до бесконечности. Мучительная боль никак не проходила, а сон никак не шел. Была ли Мириам любовницей этого ужасного старика? Неужели они вместе смеялись над его детской доверчивостью? Он, ибн Тахир, писал ей стихи. Он мечтал о ней, тосковал по ней, ждал ее. И все это время этот мерзкий старик, вероятно, использовал ее как свою игрушку, утолял на ней свою похоть, насыщаясь вином и ее чарами, а тех, кто верил в него, кто почитал и любил его, отправлял на смерть. Аллах, Аллах, каким ужасным было это откровение!

Но как все это стало возможным? Неужели над нами не было никого, кто мог бы наказать за такое преступление? Некому установить пределы для такого отвратительного поведения?

Мириам, шлюха! Это была самая невыносимая мысль из всех. Ее красота, ее ум, ее доброта - все это лишь приманка для идиота, которым он был! Он не мог жить после такого унижения. Вот почему он должен был отправиться в Аламут и все уладить со стариком. Он должен был это сделать, и это тоже принесло бы ему смерть. Чего же ему бояться?

Но все же! Разве красота Мириам не была самым восхитительным чудом? Какой мощный огонь она разожгла! Она запустила в нем сотню новых и неведомых сил. И вот, наконец, это осознание. О, если бы только он мог снова прижать ее к себе. И в минуту восторга раздавить ее, задушить!

На следующий день ему сообщили, что великий визирь умер. Они не стали отправлять его в Аламут и ждали, что предпримет султан.

Султан Малик-шах, который уже был на полпути в Багдад, немедленно прервал свое путешествие, когда узнал, что Низам аль-Мульк убит. Через два дня он вернулся в Нехавенд.

На мощном помосте, под небесно-голубым балдахином, среди бесчисленных знамен, венков и украшений лежало тело визиря, надушенное, помазанное и предварительно забальзамированное, облаченное в алую одежду и украшенное великолепным тюрбаном. У его ног лежали черная феска и колчан с чернилами и пером - символы должности визиря. Его восковое лицо, обрамленное красивой белой бородой, выражало благородство и спокойное достоинство.

Один за другим со всех концов королевства прибывали его сыновья на самых быстрых лошадях. Они опустились на колени перед мертвым отцом и поцеловали его холодные, окоченевшие пальцы. Стоны и причитания эхом разносились по погребальному помосту.

Когда султан увидел мертвое тело своего визиря, он разрыдался, как ребенок. Тридцать лет покойный служил своей стране! "Отец короля", - умоляет султан, - как ему подходил этот титул! Теперь он горько сожалел о своем суровом обращении с ним в течение последнего года. Почему он позволил женщине вмешиваться в государственные дела?! Он должен был запереть ее в гареме, как и всех остальных.

В лагере он узнал подробности ужасного убийства. Так вот каково было истинное лицо Хасана! Убийца мог с такой же легкостью вычислить его, а не визиря! Он содрогнулся. Нет, он не мог позволить этому преступлению распространиться. Он должен был избавиться от Хасана! И от всех исмаилитов вместе с ним. Все его замки придется сровнять с землей.

Он разрешил сыновьям визиря перевезти тело отца в Исфахан и провести церемонию погребения там. Что касается убийцы, то, по общему мнению, он должен был выполнить последний приказ умирающего визиря. "Так или иначе, он умрет в Аламуте", - говорили они. И вот султан приказал доставить к нему ибн Тахира.

Они втащили его в шатер, связанного, все еще опухшего от побоев и окровавленного от ран. Султан был поражен, когда увидел его. За долгие годы своего правления он научился быстро разбираться в людях. В этом исмаилите не было ничего убийственного.

"Как вы смогли совершить такое ужасное преступление?"

Ибн Тахир постепенно признался. В его словах не было ничего выдуманного или искаженного. Султана прошиб холодный пот. Он хорошо знал историю, но это была самая пугающая история, которую он когда-либо слышал.

"Теперь ты понимаешь, что был всего лишь пешкой в руках мерзкого старика с горы?" - спросил он его в конце своего рассказа.

"Мое единственное желание - искупить свое преступление и спасти мир от чудовища Аламута".

"Я доверяю тебе и отпускаю тебя. Тридцать человек проводят тебя до Аламута. Следите за тем, чтобы не выдать себя слишком рано. Сдерживай свой гнев, пока тебе не позволят увидеться с вождем. Ты решительный и яркий молодой человек. Твой план должен удаться".

Позаботившись обо всем, султан продолжил свой путь в Багдад.

Тридцать человек, сопровождавших ибн Тахира, передвигались с удивительной быстротой. Несмотря на это, известие о смерти визиря опередило их на целый день. Между Раем и Казвином им попадались целые отряды солдат, возвращавшихся с осады Аламута. От них они узнали, как новость подействовала на эмира и его армию. Существовал определенный риск, что они могут попасть в руки какого-нибудь отряда исмаилитов.

Ибн Тахир заговорил.

"Я знаю тайную тропу на дальней стороне Шах-Руда. Это будет самый безопасный путь для нас".

Он привел их к мелководью, где можно было легко перейти реку вброд. У подножия гор они вышли на тропу, которая шла в гору среди гравия и кустарника вдоль русла реки. Они ехали в сторону Аламута, пока ведущий всадник не сообщил, что с противоположной стороны приближается всадник. Они спрятались в кустах по обеим сторонам тропы и приготовили засаду.

Затем ибн Тахир заметил приближающегося к ним всадника и узнал ибн Вакаса. Он почувствовал странное беспокойство. Сайидуна, должно быть, отправляет его в Рудбар, подумал он. Как бы он ни упрекал себя за это, что-то в нем все же хотело, чтобы федай вырвался из расставленной для него ловушки. "В конце концов, он не виноват, - успокаивал он себя. "Он такая же жертва коварного старика, как и я". Кроме того, он все еще ощущал какую-то странную связь с миром Аламута.

Ибн Вакас скакал среди них. Мгновенно его окружили всех сторон. Он был слишком близко, чтобы использовать свое копье. Он бросил его на землю и выхватил саблю.

"Приди, аль-Махди!"

С этим криком он бросился на нападавших. Ближайшие отступили, испугавшись столь сильного удара. Ибн Тахир побледнел, и все в нем сжалось. Он вспомнил первую битву за пределами замка, когда он выхватил у турок знамя. Он видел, как Сулейман бросился на землю и завыл от ярости, потому что Абу Сорака не позволил ему сражаться. Он видел растущую мощь и размах исмаилитов. Многотысячная армия султана только что рассеялась под Аламутом. В Иране заговорил новый пророк. Великий и ужасный пророк.... Он положил голову на шею лошади и тихо заплакал.

Тем временем ибн Вакас почти вырвался вперед благодаря своей смелости. Удары его сабли градом сыпались на щиты и шлемы нападавших. Затем один из них соскочил с коня, подхватил копье федая и вонзил его в брюхо своей лошади. Конь поднялся на задние ноги, а затем рухнул, погребая под собой всадника. Ибн Вакас быстро сумел откопать себе путь назад. Но тут же удар булавой по голове повалил его на землю. Мужчины связали его, пока он был без сознания. Затем они промыли ему рану и принесли воды.

Когда он открыл глаза, то увидел перед собой Ибн Тахира. Он вспомнил, что накануне его провозгласили святым, и ужаснулся.

"Я умер?" - робко спросил он.

Когда к нему подошел командир вражеского отряда, глаза ибн Вакаса расширились. Затем его снова одолела усталость, и он упал без сознания.

Ибн Тахир потряс его за плечо.

"Проснись, ибн Вакас. Ты больше не узнаешь меня?"

Они принесли раненому юноше воды, которую он с жадностью выпил.

"Ты - ибн Тахир? И ты не умер? Что ты делаешь с ними?"

Он указал на вражеского офицера.

"Я возвращаюсь в Аламут, чтобы убить величайшего лжеца и мошенника всех времен. Хасан ибн Саббах - не пророк, а всего лишь дешевый мошенник. Рай, в который он нас послал, находится на дальней стороне замка, в садах бывших королей Дейлама".

Ибн Вакас внимательно слушал. Затем он исказил свое лицо в презрительной усмешке.

"Предатель!"

Лицо Ибн Тахира покраснело.

"Ты мне не веришь?"

"Все, во что я верю, - это клятва, которую я дал Сайидуне".

"Но он обманул нас! Как такая клятва может быть обязательной?"

"Это помогло нам победить армию султана. Теперь все наши враги дрожат от страха перед нами".

"За это вы должны благодарить нас. Я убил великого визиря".

"Они так говорят. И поэтому верховный лидер провозгласил тебя мучеником. А теперь ты возвращаешься, чтобы убить и его?"

"Если бы я знал раньше то, что знаю сейчас, я бы убил только его".

"Убил его?! По его приказу и на глазах у всех нас Сулейман зарезал себя, а Юсуф спрыгнул с вершины башни. И на лицах обоих было блаженное выражение, когда они были мертвы".

"О, этот бессердечный убийца! Пойдемте, скорее! Чем скорее я вобью нож в его кишки, тем скорее мир будет избавлен от его ужасов!"

Они продолжили путь. Примерно в половине парасанга от Аламута они остановились.

"Сейчас же отправляйтесь в крепость", - сказал ему командир подразделения. "Мы возьмем пленника с собой в качестве заложника. Удачи тебе в мести, и пусть Аллах подарит тебе легкую смерть".

Ибн Тахир перешел реку вброд на своем коне. Оказавшись на другом берегу, он отыскал место, где спрятал свою одежду, когда покидал замок. Он переоделся в нее и поскакал в сторону каньона. Глаза сопровождавших его людей следили за ним до тех пор, пока он не перестал быть видимым. Тогда командир приказал им возвращаться в Рай.

Стражник на башне у входа в каньон узнал его и пропустил. Крепостной мост был спущен для него. Когда солдаты увидели его, они уставились на него так, словно он вернулся из другого мира.

"Мне нужно поговорить с Сайидуной. Немедленно!" - обратился он к дежурному офицеру. "Я привез очень важные новости из лагеря султана". Офицер поспешил передать новости Абу Али, который отнес их Хасану.

Ибн Тахир ждал, мрачный и решительный. Желание свести счеты с самозванцем было сильнее страха. Инстинктивно он нащупал под плащом короткий меч. За поясом у него был спрятан кинжал, а в рукаве - отравленный письменный прибор, которым он уколол великого визиря.

При известии о возвращении ибн Тахира Хасан потерял дар речи. Он уставился на Абу Али и забыл, что тот стоит рядом. Словно мышь, ищущая выход из ловушки, его мысли метались между всеми возможными вариантами, пытаясь понять это необычное событие.

"Иди. Пусть ибн Тахир зайдет ко мне. Прикажи страже пропустить его беспрепятственно".

Он велел пятерым евнухам спрятаться за занавеской в прихожей. Он приказал им схватить мужчину, когда тот войдет, обезоружить его и связать.

Затем он стал ждать.

Когда ибн Тахир узнал, что верховный главнокомандующий вызвал его и что у него есть свободный доступ к нему, он мгновенно взял себя в руки. "Я должен выполнить свою миссию, - сказал он себе, - и Аллах поможет мне". Он вспомнил их уроки с Абдул Маликом. Он допускал возможность, что Хасан подстроил ему ловушку. Все, что ему было нужно, - это добраться до своей комнаты!

Бледный и решительный, он вошел в командирскую башню. Одной рукой он касался рукояти меча под плащом, а другую держал наготове, чтобы быстро схватить кинжал. Он не замедлил шага, проходя мимо мавританских стражников. Они неподвижно стояли у всех дверей и в начале каждого коридора. Он заставлял себя не оглядываться, и поэтому его шаг ускорился.

Он поднялся по лестнице на самый верх. Даже страшный стражник с булавой в конце лестницы, казалось, не заметил его. Теперь он должен был действовать решительно, что бы ни случилось. Он быстро пересек коридор. Охранник стоял у входа в прихожую вождя. Он откинул занавеску и жестом велел ему пройти.

По его позвоночнику пробежал ледяной холодок. Быстрее, быстрее! подумал он, и покончить с этим. Осторожно, решительно, поджав губы, он вошел.

Внезапно на него обрушился шквал кулаков. Они пытались схватить его за запястье, но он сумел вырваться и выхватить меч. Удар по затылку повалил его на пол. Несколько гигантов прыгнули на него и связали ему руки и ноги.

"Вот идиот!" - завыл он. Он скрипел зубами от страха и бессильной ярости.

Хасан вышел из своей комнаты.

"Как вы приказали, сайидуна".

"Хорошо. Иди, подожди в коридоре".

Он посмотрел на ибн Тахира, который лежал перед ним связанным на полу, и одарил его необычной улыбкой.

"Преступник! Убийца невинных! Тебе еще не хватило крови?"

Словно не слыша этих упреков, Хасан спросил его: "Ты выполнил мой приказ?"

"Зачем ты спрашиваешь, подлец? Ты прекрасно знаешь, что обманул меня".

"Хорошо. Как вам удалось вернуться?"

Ибн Тахир болезненно поморщился.

"Какая тебе разница? Главное, что я здесь... чтобы вонзить кинжал в твои кишки".

"Не все так просто, герой".

"Ну вот, я вижу. Значит, я дважды был идиотом".

"Почему? Будучи федаем, ты был готов умереть. Мы даже провозгласили тебя мучеником. А теперь ты вернулся и пытаешься нас напугать. Теперь нам придется позаботиться о том, чтобы ты попал в рай".

"Я знаю. Лжец! Ты привел нас в сады королей Дейлама, а потом, как дешевый плут, одурачил, заставив поверить, что открыл нам врата в рай. А я из-за этого пошел и зарезал порядочного человека, который в час своей смерти оказал мне любезность, открыв глаза. Какой кошмар!"

"Успокойся, ибн Тахир. Почти все человечество страдает именно от такого невежества".

"Как же иначе? Когда над ними издеваются люди, которым они больше всего доверяют?! О, как я верил в тебя! Я скорее поверил бы в то, что ты, которого половина ислама называла пророком, чем в то, что ты самозванец и мошенник. Что ты намеренно обманывал своих верных подданных. Что ты злоупотреблял их верой для достижения своих преступных целей".

"Есть ли у вас другие желания?"

"Будь ты проклят!"

Хасан улыбнулся.

"Подобные слова меня не очень-то волнуют".

Энергия Ибн Тахира угасла. Ему удалось успокоиться.

"Я хочу спросить тебя кое о чем, прежде чем ты убьешь меня".

"Давай".

"Как ты смог придумать для нас такую грязную схему, когда мы посвятили себя тебе душой и телом?"

"Вы хотите услышать серьезный ответ?"

"Да, я знаю".

"Тогда слушай... и я исполню твое последнее желание... Я всегда говорил своим последователям, что мое происхождение - арабское. Мои враги пытались доказать, что это не так. И они правы. Мне пришлось это сделать, потому что вы, иранцы, стыдитесь своего наследия. Потому что вы считаете, что любой выходец из земель Пророка благороднее, даже если это самый жалкий нищий. Потому что вы забыли, что вы - потомки Рустама и Сухраба, Манучехра и Феридуна, что вы - наследники славы царей Ирана, Хосроев, Фархадов и парфянских князей. Вы забыли, что ваш язык, этот прекрасный пехлеви, - язык Фирдоуси, Ансари и бесчисленных других поэтов. Сначала вы переняли свою веру и духовное руководство у арабов. А теперь вы подчинились туркам, этим конокрадам из Туркестана! Полвека вы, гордые сыновья Заратустры, позволяли этим сельджукским псам править вами! Когда я был молод, мы с великим визирем, которого вы убили, Омаром Хайямом, пообещали, что сделаем все возможное, чтобы свергнуть сельджукских узурпаторов. Мы договорились, что будем стараться продвигать себя как можно больше, чтобы максимально усилить свое влияние, и что будем помогать друг другу на этом пути. Я искал свое оружие среди шиитов, которые были настроены против Багдада, а значит, и против сельджуков. Визирь поступил на службу к сельджукам. Сначала я подумал, что он решил выполнить наше обещание именно таким способом. Но когда я призвал его к ответу, он посмеялся надо мной и удивился, что я все еще цепляюсь за эти "детские игры". Он оказал мне услугу, лишь найдя мне должность при дворе. Но вскоре он убедился, что я остался верен нашему старому обещанию. Он устроил против меня заговор и изгнал меня со двора. Но когда он увидел, что мое влияние растет, то решил уничтожить меня. Он назначил за мою голову награду в десять тысяч золотых! Так закончилась наша юношеская мечта. Визирь сидел у кормушки, подлизываясь к иностранцам. Омар пил вино, занимался любовью с женщинами, оплакивал утраченную свободу и смеялся над всем миром. Я был настойчив. Но этот опыт и другие открыли мне глаза раз и навсегда. Я понял, что люди ленивы и расхлябанны и что жертвовать собой ради них не стоит. Я безуспешно пытался увещевать и пробуждать их. Думаете, подавляющее большинство людей заботится об истине? Далеко не так! Они хотят, чтобы их оставили в покое, а сказки питали их голодное воображение. А как же справедливость? Им все равно, лишь бы вы удовлетворяли их личные потребности. Я больше не хотел обманывать себя. Если человечество таково, то используйте его слабости для достижения своих высших целей, которые принесут пользу и им, хотя они этого и не понимают. Я взывал к глупости и доверчивости людей. К их страсти к удовольствиям, к их эгоистичным желаниям. Теперь передо мной были открыты все двери. Я стал народным пророком, тем, кого вы узнали. Теперь массы собрались за моей спиной. Все мои мосты сожжены. Я должен двигаться вперед. Вперед, пока империя сельджуков не рухнет. Разве вы не видите? Неужели я не понимаю? ... Или нет?"

Ибн Тахир слушал его, не отрывая глаз. Он ожидал чего угодно, только не того, что Хасан будет защищаться, и вот так!

"Вы сказали, что вера ваших федаинов тверда. Едва ли! Все свои шестьдесят лет я прожил в вечной смертельной опасности. И если бы я мог знать, что моя смерть освободит славный трон Ирана от чужеземных деспотов, я бы бросился в нее без всяких надежд на небесную награду! По крайней мере, тогда. Я огляделся вокруг и понял, что если свергну одного из них, то на его место придет другой. Потому что не нашлось бы никого, кто знал бы, как использовать мою смерть. Поэтому мне пришлось искать других, кто согласился бы прицелиться в эти высокопоставленные головы. Никто не согласился бы пойти добровольно, потому что никто не осознавал своего призвания так остро и не гордился тем, что может пожертвовать собой ради дела. Пришлось искать другие средства. Этими средствами... этими средствами стали искусственный рай за пределами замка, сады королей Дейлама, как вы уже точно сказали . Где в жизни начинается обман и где заканчивается правда? Трудно сказать. Вы еще слишком молоды, чтобы понять. Но если бы вы были в моем возрасте! Тогда бы ты понял, что рай, который человек считает раем, на самом деле является раем для него. И что его удовольствия там - настоящие удовольствия. Если бы ты не прозрел, то умер бы счастливым в этом знании, как Сулейман и Юсуф... Я понятно объясняю?"

Ибн Тахир в изумлении покачал головой.

"Кажется, я начинаю понимать, и это ужасно".

"Вы знаете, что такое аль-Араф?"

"Да, Сайидуна. Это стена, отделяющая рай от ада".

"Верно. Говорят, что эта стена - место назначения тех, кто сражался за высшую цель против воли своих родителей и пал с мечом в руках. Они не могут попасть в рай и не заслуживают ада. Их удел - смотреть в обе стороны. Знать! Да, аль-Араф - это символ тех, у кого открыты глаза и кто имеет мужество действовать в соответствии со своими знаниями. Смотрите. Когда вы верили, вы были на небесах. Теперь, когда вы прозрели и отреклись, вы спустились в ад. Но на Арафе нет места ни радости, ни разочарованию. Аль-Араф - это равновесие добра и зла, и путь, ведущий к нему, долог и крут. Немногие имеют возможность увидеть его. Еще меньше тех, кто осмеливается ступить на него, потому что на Арафе вы одни. Это то, что отделяет вас от других людей. Чтобы выстоять здесь, нужно закалить свое сердце. Теперь я понял?"

Ибн Тахир застонал.

"Это ужасно".

"Что показалось вам таким ужасным?"

"Осознание пришло так поздно. Это должно было стать началом моей жизни".

Хасан окинул его быстрым взглядом. Его лицо просветлело. Но в его голосе все еще слышалась дрожь недоверия, когда он спросил его: "Что бы ты сделал, если бы твоя жизнь началась сейчас?"

"Прежде всего я хотел бы узнать все, что открыли величайшие умы. Я бы изучил все науки, проник бы во все тайны природы и Вселенной. Я бы посещал все самые знаменитые школы мира, исследовал все библиотеки..."

Хасан улыбнулся.

"А как же любовь? Вы забыли об этом?"

Лицо Ибн Тахира потемнело.

"Я бы избегал этого зла. Женщины бесстыдны".

"Ну-ка, где ты узнал эту глубокую истину?"

"Вы должны знать..."

"Это адресовано Мириам? Тогда вы должны знать, что она просила за вас. За всех вас! Теперь ее нет. Она перерезала себе вены и истекла кровью".

Ибн Тахир опустился на пол. Его сердце горько болело. Да, он все еще любил ее.

"Тот, кто намерен покорить Аль-Араф, должен быть хозяином и любви".

"Я понимаю".

"Что ты теперь обо мне думаешь?"

Ибн Тахир улыбнулся.

"Я чувствую себя намного ближе к тебе".

"Возможно, теперь и вы понимаете, что значит сорок лет наблюдать за миром, вынашивая в сердце великий план. И двадцать лет искать возможность осуществить великую мечту. Такой план и такая мечта похожи на приказ, который вы получили от неизвестного командира. Окружающий мир похож на вражескую армию, осаждающую крепость. Вы должны выбраться из крепости живым, если хотите пронести свой приказ через вражеские войска. Вы должны быть смелым и в то же время не терять голову. Смелым и осторожным одновременно... Это понятно?"

"Все становится ясно, сайидуна".

"Ты все еще считаешь меня злостным преступником?"

"Нет. С той точки зрения, с которой я вижу вас сейчас, вы не преступник".

"Хватит ли у вас смелости взобраться на Аль-Араф?"

"Отныне это будет моей единственной страстью".

Хасан подошел к нему и разрезал его узы.

"Вставай. Ты свободен".

Ибн Тахир непонимающе посмотрел на него.

"Что вы имеете в виду? Я не под...", - заикался он.

"Ты свободен!"

"Что? Я? Свободен? После того, как я пришел сюда, чтобы убить тебя?"

"Ибн Тахира больше нет. Теперь ты просто Авани. Ты начал свое восхождение к аль-Арафу. Одна ворона не выклевывает глаза другой".

Ибн Тахир разрыдался. Он бросился к его ногам.

"Прости меня! Прости меня!"

"Уезжай отсюда подальше, сынок. Учись, познавай мир. Ничего не бойся. Отбрось все свои предрассудки. Пусть ничто не будет для тебя слишком возвышенным или слишком низким. Исследуй все. Будьте храбрыми. Когда не останется ничего, из чего вы могли бы почерпнуть совет, возвращайтесь сюда. Возможно, меня здесь уже не будет. Но мои люди будут. Тебе будут рады, я позабочусь об этом. Когда это случится, ты будешь на вершине Арафа".

Ибн Тахир с готовностью поцеловал его руку. Хасан поднял его и долго смотрел ему в глаза. Затем он обнял и поцеловал его.

"Сын мой, - заикаясь, проговорил он, его глаза блестели. "Старое сердце радуется за тебя. Я дам тебе немного денег и распоряжусь, чтобы ты купил все, что тебе может понадобиться для путешествия..."

Ибн Тахир был тронут.

"Могу я еще раз взглянуть на сады?"

"Пойдемте со мной на вершину башни".

Они вышли на платформу и посмотрели вниз, на сады. Ибн Тахир вздохнул. Затем его охватило волнение. Он положил голову на вал и начал безудержно плакать.

Они вернулись в дом, и Хасан отдал необходимые распоряжения. Ибн Тахир забрал с собой свои вещи, в том числе и стихи. Они были драгоценным воспоминанием. В тот же день он выехал из замка, хорошо вооруженный, снабженный деньгами и с вьючным мулом наготове. Он смотрел вокруг себя широко открытыми глазами. Весь мир казался заново рожденным и новым. Ему казалось, что он только сейчас открыл глаза. Тысяча вопросов ждали ответа. Ибн Тахир федай умер, а философ Авани родился.

Хасанвернулся в свои покои с незнакомым, прекрасным чувством в сердце. Через некоторое время к нему, запыхавшись, вбежал великий даиш.

"Что это значит? Ты знаешь, что ибн Тахир только что выехал из замка? Все видели его".

Хасан легкомысленно рассмеялся.

"Вы ошибаетесь. Ваши глаза обманули вас. Ибн Тахир умер как мученик за дело исмаилитов. Должно быть, ты видел кого-то другого. Кстати, со мной случилось кое-что приятное, о чем я давно собирался тебе рассказать: у меня родился сын". Собравшиеся на большом помосте посмотрели друг на друга и покачали головами.

Отряд, сопровождавший ибн Тахира в Аламут, направился обратно в Нехавенд с ибн Вакасом в качестве пленника. По пути они обращали особое внимание на новости. Они ждали, что распространятся сообщения об убийстве лидера исмаилитов. Но таких сообщений не было.

В Нехавенде Фахр аль-Мульк, сын погибшего великого визиря, приказал отомстить за убийство своего отца и скрыть бегство настоящего убийцы, обезглавив ибн Вакаса как убийцу визиря.

К тому времени ибн Тахир уже пересек границу Ирана и прибыл в Индию.

 

ГЛАВА 18

Экспресс-посыльные летели с вестью об убийстве великого визиря из одной страны в другую, наводя страх на все великое сельджукское царство. Оно повлекло за собой бесчисленные непредвиденные последствия и вызвало повсеместную неопределенность и растерянность.

Крепость Гонбадан близ города Гирдкух, оплот исмаилитов в Хузестане, где не было ни еды, ни воды и который был на грани капитуляции, была освобождена от осаждавших ее людей в одночасье, как и Аламут. Великий визирь, смертельный враг исмаилитов, был мертв. Его преемник, Тадж аль-Мульк, считался другом Хасана, поэтому войска Кизил Сарика прекратили осаду и рассеялись еще до того, как командующий получил какие-либо указания от султана или нового визиря. Путь к замку был свободен для гонца Хасана, который привез преемнику Хусейна Алькейни, шейху ибн Аташу, приказ выдать убийцу великого дая. Уже на следующий день большой, хорошо вооруженный караван, перевозивший Хосейна в кандалах, отправился в Аламут.

Весть об убийстве великого визиря наконец дошла до старшего сына султана, Баркярока, который возглавлял кампанию против повстанцев на границе с Индией. Он передал командование частью армии своему брату Санджару, а затем с оставшимися частями поспешно вернулся в Исфахан, чтобы защитить свое наследство и помешать возможным замыслам своей мачехи Туркан Хатун и ее визиря Тадж аль-Мулька.

Тем временем в Исфахане Тадж аль-Мульк сделал все приготовления, чтобы провозгласить четырехлетнего Мухаммеда наследником престола. Главный противник этого плана теперь отсутствовал, и колеблющемуся султану некому было подкрепить свою волю против требований своей самой молодой и решительной жены. Как раз в это время он находился в Багдаде, наблюдая за величайшими празднествами и церемониями, которые когда-либо проводились. Кроме халифа, более тысячи подданных королей, принцев и вельмож со всех уголков империи платили ему дань. Он находился на пике своей славы и могущества. Даже смерть многолетнего верного советника не могла испортить его ощущения собственного величия. Он ни в чем не нуждался. Он был абсолютно счастлив.

Известие о рассеянии султанских войск за пределами Аламута и Гонбадана насторожило осторожного Тадж аль-Мулька: его бывшему союзнику Хасану угрожала опасность, нависшая над королевством. Теперь, заняв место Низама аль-Мулька в качестве управляющего великой Иранской империей, он ощутил всю тяжесть своей ответственности за мир и порядок во всем королевстве. Твердый приказ султана безжалостно расправиться с исмаилитами был практически выполнен по его приказу. Он немедленно освободил от должностей эмиров Арслан Таша и Кызыл Сарика и назначил на их место двух молодых и решительных турецких офицеров. Они должны были собрать и перегруппировать разрозненные отряды и с их помощью вновь атаковать Аламут и Гонбадан.

"В последнее время с нас достаточно волнений", - сказал Хасан, обращаясь к двум своим помощникам. "Нам нужен отдых, чтобы мы могли подготовиться к продолжению битвы. Не менее важно и то, что нам нужно заделать прорехи в нашем здании. Так что давайте попробуем заключить с султаном почетный мир".

Федаю по имени Хальфа было поручено отправиться в Багдад с письменными условиями для султана, в которых Хасан выдвигал следующие условия: Он должен вернуть исмаилитам все замки и крепости, которые они удерживали до нападения великого визиря. Султан должен был выплатить репарации за поврежденные или разрушенные замки. Взамен Хасан обязуется не приобретать новых крепостей. В то же время он будет готов защищать всю северную границу королевства от набегов варваров. Султан должен будет платить ему пятьдесят тысяч золотых в год на содержание этой армии.

Хасан улыбнулся, ставя печать на письме. Он прекрасно понимал, что его требования - не маленькая провокация. Ему было интересно, как воспримет их султан. Ведь он требовал не что иное, как чтобы всемогущий император Ирана платил ему ежегодный налог!

Несмотря на то что Хальфа был уполномоченным посланником, султанские приспешники схватили его еще в Хамадане и отправили в Багдад в цепях. В разгар празднеств командир султанской телохранителей доставил письмо Хасана своему повелителю. Государь сорвал с него печать и с нетерпением прочел. Он побледнел. Его губы задрожали от ярости.

"Как ты посмел принести мне такую мерзкую вещь в разгар праздника?!" - прорычал он на командира.

Командир телохранителей упал на землю. Он молил о пощаде.

"Вот, читай!" - крикнул султан.

Он распустил весь суд. Теперь он мог дать волю своей ярости. Он сорвал занавески и ковры с дверных проемов и окон, разбил все, что можно было разбить, а затем рухнул, задыхаясь, на подушки.

"Приведите ко мне злодея!" - приказал он хриплым голосом.

Они привели Халфу, связанную и напуганную.

"Кто ты?!"

Халфа ответила, заикаясь.

"Федай?! Значит, ты профессиональный убийца!" - завопил султан.

Он вскочил на ноги, толкнул Халфу на землю, прыгнул на него и пришел в ярость. Наконец он выхватил свою саблю и зарубил ею бедного гонца насмерть.

Его вспышка закончилась так же внезапно, как и возникла. Он протрезвел при виде лежащего перед ним мертвого тела. Он спросил совета у своего личного писца и командира телохранителей, как ответить на бесстыдную провокацию Хасана.

"Вашему величеству следует ускорить все военные кампании против исмаилитов", - посоветовал командир телохранителей.

"Но и само оскорбление должно быть возвращено", - сказал его секретарь. "Позвольте мне составить ответ от имени вашего величества.

Они решили отправить гонца в Аламут. В своем письме секретарь назвал Хасана убийцей, предателем и наемником каирского халифа. Он приказал ему немедленно освободить все замки, которые он захватил незаконно. Иначе от них не останется камня на камне, а исмаилиты будут уничтожены вместе со своими женами и детьми. Его самого постигнет высшая мера наказания. Вот как должен был ответить ему Его Величество.

Посланником был выбран молодой офицер, некий Халеф из Газны. Он сел на коня и менял его на каждой станции по пути, и таким образом за шесть дней добрался до Аламута.

Манучехр заставил его задержаться в своей башне, пока он нес письмо Абу Али, который, в свою очередь, передал его Хасану.

Хасан прочитал его, а затем спокойно показал Абу Али. Он также позвал Бузурга Уммида. Он сказал им: "Султан ослеплен собственным величием и отворачивается от грозящей ему опасности. Он отказывается признать нас. Очень жаль его".

Он приказал заковать гонца в цепи и привести к нему.

Халеф сопротивлялся, когда его связывали.

"Это преступление!" - кричал он. "Я посланник Его Высочества, султана и шаха Ирана. Если вы посадите меня в цепи, вы оскорбите его".

Это было безрезультатно. Ему пришлось предстать перед верховным главнокомандующим в кандалах.

"Я решительно протестую против такого обращения, - возмущенно заявил он, войдя в прихожую, где его ждали командиры.

"Где мой гонец?" холодно спросил Хасан.

"Сначала...", - сказал Халеф, пытаясь возобновить свой возмущенный протест.

"Где мой гонец?!"

Хасан впился глазами в офицера. Его голос был жестким и властным.

Халеф упрямо опустил глаза. Он молчал.

"Вы онемели? Подожди! Я покажу тебе, как развязать язык".

Он приказал евнуху проводить палача с его помощниками и их снаряжением. Затем он повернулся к величественному помосту и начал непринужденно беседовать с ними.

Халеф внезапно заговорил.

"Я пришел от имени Его Величества. Я лишь выполняю его приказы".

Хасан проигнорировал его слова. Он даже не взглянул на него.

Прибыли палач и два его помощника. Все трое были настоящими гигантами. Они сразу же начали устанавливать дыбу. На пол поставили каменную урну и с помощью мехов раздували в ней угли. В отдельном ящике лежали различные орудия пыток, которые неприятно дребезжали, когда их ставили в угол.

На лбу Халефа выступили бисеринки пота. Он начал глотать так много, что во рту скоро пересохло.

"Откуда мне знать, что случилось с вашим посланником?" - сказал он, и голос его дрогнул. "Мне просто отдали приказ, и я его выполнил".

Хасан вел себя так, словно был глухим.

Когда приготовления к пытке были закончены, палач заговорил.

"Все готово, сайидуна".

"Начните с горения".

Палач достал из ящика остро заточенную железную кочергу и начал раскалять ее в огне.

Халеф крикнул: "Я расскажу тебе все, что знаю".

Хасан по-прежнему не двигался.

Кочерга раскалилась до бела. Палач достал ее из огня и подошел к узнику, который застонал, увидев, что его ждет.

"Господин! Пощадите меня! Султан зарубил вашего посланника своей саблей".

Только теперь Хасан повернулся лицом к Халефу. Он подал палачу знак удалиться.

"Значит, ты все-таки обрел дар речи? И султан собственными руками зарубил моего эмиссара, говоришь? Плохо, очень плохо".

Все это время он думал, как перехитрить султана. Теперь, когда он смотрел на своего посланника, в его голове внезапно созрел план.

"Вызовите врача!" - приказал он евнуху.

Халеф дрожал. Он понимал, что это новое командование не сулит ему ничего хорошего.

Хасан подал знак собравшимся на помосте следовать за ним в его комнату.

"Мы не должны довольствоваться полумерами, - сказал он им. "Мы должны быстро ранить врага, если хотим, чтобы он не смог нас опередить. Не будем питать иллюзий. С этого момента султан направит все свои силы на наше уничтожение".

Но что именно он планировал, он им не сказал.

Евнух объявил о прибытии Хакима.

"Пусть войдет, - сказал Хасан.

Грек вошел в комнату и отвесил глубокий поклон.

"Ты разглядел пленника?" спросил его Хасан.

"Да, он ждал снаружи".

"Пойдите и еще раз внимательно осмотрите его".

Грек повиновался. Через некоторое время он вернулся.

"Вы знаете кого-нибудь из федаинов, кто похож на него?"

Доктор смотрел на него, не понимая.

"Не знаю, что вы имеете в виду, саййидуна", - сказал он. "Его лицо немного напоминает Обейду, мир ему".

Глаза Хасана нетерпеливо вспыхнули.

"А может быть... его поза немного напоминает позу Халфы, которую ты отправил куда-то две недели назад... Это тоже неправильно? Или он может быть похож на Афана? Тогда я сдаюсь... У него ноги подогнуты, как у Джафара... Это то, о чем ты подумал?"

Грек был весь в поту.

Хасан рассмеялся.

"Вы врач и искусный парикмахер. Как бы вы отнеслись к тому, чтобы, скажем, превратить Джафара в этого человека?"

Лицо Хакима просветлело.

"Это искусство, о котором я кое-что знаю. Оно широко практикуется там, откуда я родом".

"Ну вот, теперь у нас что-то получается".

"Ах, вы изволили шутить, саидуна. У человека, ожидающего снаружи, короткая курчавая борода, слегка сломанный нос и большой шрам на щеке. Это лицо, созданное для того, чтобы быть перенесенным на другое. Но вы должны разрешить мне иметь модель постоянно перед глазами, когда я приступаю к работе".

"Хорошо. Но можете ли вы заверить меня, что сходство будет достаточно большим?"

"Одно яйцо не может быть более похоже на другое... Просто дайте мне немного времени, чтобы собрать все, что мне понадобится".

"Хорошо. Приступайте".

Доктор ушел. Хасан послал за Джафаром.

Когда он прибыл, то сказал ему: "У меня есть замечательное задание для тебя . Когда ты выполнишь его, исмаилиты напишут твое имя на звездах. Рай будет широко открыт для тебя".

Джафар вспомнил ибн Тахира. Его все еще прославляли как мученика, хотя он видел его своими глазами, когда вернулся в Аламут, а затем снова, когда уезжал, - его глаза сияли счастьем, когда он забирал пакет, который доверил ему перед отъездом в Нехавенд. Одна чудесная и непроницаемая тайна за другой.

"К вашим услугам, сайидуна!"

Его лицо сияло от гордости.

Все это время Халеф терзался в прихожей дьявольскими муками страха и неуверенности. Палач стоял в нескольких шагах от него, скрестив мускулистые руки на обнаженной груди. Время от времени он бросал на эмиссара насмешливый взгляд. Время от времени его помощники раздували огонь. В остальное время они играли с дыбой и вызывающе осматривали орудия пыток.

Доктор вернулся с необходимым оборудованием.

Хасан разговаривал с Джафаром.

"Прежде всего, хорошенько рассмотрите заключенного в прихожей. Вы должны точно запомнить каждый его жест, манеру говорить и выражать свои мысли, а также все, что он скажет о себе, пока я буду его допрашивать. Будьте внимательны и не упустите ни одной мелочи! Потому что вы должны будете подражать ему настолько хорошо, чтобы все, кто с вами столкнется, думали, что вы - это он. Другими словами, ты станешь им".

Они последовали за ним в прихожую. Он подал сигнал палачу, чтобы тот был готов. Затем он начал допрашивать заключенного.

"Как вас зовут и откуда вы родом?"

Халеф снова попытался взять себя в руки.

"Я посланник Его Величества..."

Хасан пришел в ярость.

"Палач, готовь свое снаряжение!... Я предупреждаю тебя в последний раз, чтобы ты точно отвечал на все мои вопросы. Сразу скажу, что я собираюсь оставить тебя в Аламуте. Если хоть одна информация, которую ты нам сообщишь, окажется неверной, я прикажу тебя схватить и четвертовать во дворе внизу. Теперь ты знаешь, на чем стоишь. Говорите!"

"Меня зовут Халеф, сын Омара. Моя семья родом из Газны. Там я родился и провел свою юность".

"Запомни это, Джафар!... Сколько тебе лет и как давно ты служишь в армии султана?"

"Мне двадцать семь лет. Я служил в армии с шестнадцати лет".

"Как вы попали в армию?"

"Мой дядя Осман, сын Хусейна, капитан телохранителей, рекомендовал меня Его Величеству".

"Названия мест, где вы служили?"

"Я отправился прямо ко двору в Исфахане. Затем я сопровождал Его Величество в качестве его посланника по всему королевству".

Он назвал города, через которые проезжал или в которых проводил сколько-нибудь продолжительное время, затем караванные и военные дороги, по которым они путешествовали. В ходе допроса он рассказал, что у него было две жены, каждая из которых родила ему по одному сыну. Хасан требовал все новых и новых подробностей. Далее речь зашла о его начальниках, их привычках и личных делах; затем о его сослуживцах, службе и том, как он проводил время. Он рассказал, как ладил с тем или иным из них, сколько раз разговаривал с султаном и каковы были его отношения с ним. Он рассказал, где находятся его покои в Исфахане и Багдаде и что он должен сделать, если хочет быть допущенным к Его Величеству. Он описал точную планировку дворца султана в Багдаде и подходы к нему, а также подробно рассказал о придворных ритуалах.

За это короткое время Джафар открыл для себя совершенно новую жизнь и попытался представить себя ее лидером.

Наконец Хасан приказал пленнику подробно описать свое путешествие в Аламут. Он должен был перечислить все станции, где он менял лошадей или останавливался на ночлег. Затем он приказал палачу снять с узника оковы, чтобы тот мог раздеться.

Халеф вздрогнул.

"Что это значит, сэр?"

"Быстрее! Не медлить! Не вынуждайте меня использовать другие средства. Снимите и тюрбан".

Халеф застонал.

"Что угодно, только не это, сэр! Не позорьте меня так!"

По кивку Хасана палач одной крепкой рукой схватил его за шею. Один из помощников передал раскаленную добела кочергу, которую хозяин медленно поднес к обнаженной груди пленника. Еще до того, как она коснулась его, кожа зашипела и опалилась.

Халеф безудержно завыл.

"Делайте все, что хотите. Только не сжигайте меня!"

Они сняли с него всю одежду и связали ему руки за спиной.

Джафар наблюдал за всем этим, не отрывая глаз. Он полностью владел собой. Этот факт втайне вызывал у него чувство гордости.

"Теперь пришло время для вашего мастерства, доктор", - сказал Хасан. "Пленник, откуда у вас раны на теле?"

Все еще дрожа от недавнего испуга, Халеф рассказал о драке с одним из султанских евнухов. Тем временем грек достал несколько тонких острых лезвий, длинную иглу, различные жидкости и мази. Затем он велел Джафару обнажиться до пояса. Тот, как истинный художник, закатал рукава . Он приказал одному из помощников палача держать ящик, наполненный всевозможными снадобьями. Затем он принялся за работу.

Сначала он нанес мазь на соответствующий участок тела Джафара, а затем нарисовал контур шрама и родимого пятна. Другому помощнику он приказал подержать в огне лезвия и иглу. Затем он использовал их, чтобы вытравить и проколоть кожу.

Джафар плотно сжал губы. Его лицо слегка побледнело от боли, но когда Хасан посмотрел на него, он улыбнулся в ответ, как будто это было пустяком.

Теперь Халеф начал постепенно понимать, в чем заключается план Хасана, и пришел в ужас. Если бы превращение прошло успешно, этот исмаилитский юноша получил бы беспрепятственный доступ к самому султану! И убийство великого визиря красноречиво свидетельствовало о том, что произойдет тогда. Я буду проклят за соучастие в таком преступлении, подумал он. Подави свой страх! приказало ему что-то внутри. Подумай о своем долге перед султаном!

Его ноги были развязаны. Он дождался момента, когда врач начал делать надрез на лице Джафара, а затем прыгнул на него и нанес мощный удар ногой в живот.

Под этим ударом грек провел лезвием по лицу Джафара, которое мгновенно залила кровь. Сам он был брошен на пол. Халеф потерял равновесие и опрокинулся на него. Его рот столкнулся с локтем доктора, который он инстинктивно вгрызся в него со всей силы. Доктор застонал от боли.

Тут же Абу Али, Джафар и палач принялись безжалостно колотить и пинать Халефа, чтобы заставить его отпустить жертву. Но только когда один из помощников поднес раскаленную кочергу к спине пленника, тот сдался. Он застонал, корчась на полу и пытаясь схватиться за рану.

Теперь Хасан приказал: "Посадите его на дыбу!"

Халеф сопротивлялся изо всех сил, но железные кулаки вскоре усмирили его. Через несколько мгновений он был привязан к дыбе.

Со стонами греку удалось собрать себя в кучу. Рану на руке промыли, обработали и перевязали. Джафар, весь в крови, терпеливо ждал, когда его превращение возобновится.

"Этот негодяй все испортил", - стонал грек, осматривая его внимательнее. "Что мне делать с этой огромной раной на его лице?"

"Пока просто почистите его", - сказал Хасан. "Посмотрим, что можно сделать".

Затем он приказал палачу: "Начинай пытки. Он будет полезен, когда потеряет сознание".

Машина начала растягивать конечности заключенного. Его суставы затрещали, а кости заскрипели. Халеф застонал в агонии.

Хаким был потрясен. Он сам был хирургом, но никогда прежде не слышал такого звериного вопля.

Он быстро промыл рану Джафара. Хасан осмотрел ее, затем заговорил.

"Джафар! Ты скажешь, что командир исмаилитов нанес тебе эту рану в Аламуте как посланник Его Величества. Что письмо султана так разгневало его, что он ударил тебя своей саблей. Вы меня поняли?"

"Да, сайидуна".

"Доктор, заканчивайте свою работу".

Все это время Халеф завывал через равные промежутки времени. Они становились все короче, пока не слились в сплошной безумный рев.

Палач внезапно остановил дыбу. Заключенный потерял сознание.

"Хорошо", - сказал Хасан. "Заканчивайте свою работу без нас".

Вместе с ним на вершину башни взобрался гранд-дайс.

Искусной рукой доктор превратил Джафара в Халефа, посланника Его Величества.

Через несколько часов Джафар, преображенный и одетый с ног до головы в одежду пленника, предстал перед верховным главнокомандующим. Хасан вздрогнул - настолько велико было сходство. Та же борода, те же усы, тот же старый шрам на щеке, тот же сломанный нос и даже то же родимое пятно возле уха. Только длинная свежая рана через все лицо была другой.

"Кто вы?"

"Меня зовут Халеф, сын Омара. Моя семья родом из Газны..."

"Хорошо. Все остальное вы тоже запомнили?"

"Да, сайидуна".

"Теперь слушай внимательно. Ты оседлаешь коня и поедешь в сторону Багдада по той же дороге, по которой султанский гонец приезжал в Аламут. Ты повезешь Его Величеству устный ответ от хозяина Аламута. Вам известны станции и трактиры по пути. Держите глаза и уши открытыми. Узнайте, не отправился ли султан против нас. Во что бы то ни стало требуйте, чтобы вас пустили к нему. Не останавливайтесь на достигнутом! Продолжайте настаивать на том, что вы можете передать ответ только лично султану. Расскажите, как плохо с вами обошлись в Аламуте. Вы меня поняли? Вот несколько гранул. Узнаете ли вы их? Возьмите их с собой в путешествие. Проглатывайте по одной каждую ночь, а последнюю приберегите для момента, когда вас допустят к султану. Вот шило. Бережно прячьте его при себе, ведь малейшая царапина может означать смерть. Когда ты предстанешь перед султаном, ты будешь знать, что тебе нужно сделать, чтобы заслужить рай для себя и бессмертие среди исмаилитов в этом мире. Все ясно?"

"Так и есть, сайидуна".

Щеки Джафара пылали от жара.

"Крепка ли ваша вера?"

"Так и есть, сайидуна".

"А ваша решимость?"

"Стойкость".

"Я верю, что ты меня не подведешь. Возьми этот кошелек для монет. Я даю тебе свое благословение на путешествие. Принеси славу себе и исмаилитам".

Он отмахнулся от него. Аламут пустил в ход еще один живой кинжал. Хасан ушел в сад.

С тех пор как Мириам и Халима так печально покинули эту жизнь, настроение обитателей сада стало неумолимо падать. Это касалось не только девушек, но и евнухов, и даже Апамы.

Мириам похоронили на небольшой полянке среди рощи кипарисов. Девочки посадили на ее могиле тюльпаны, нарциссы, фиалки и примулы. Из куска скалы Фатима вырезала красивый памятник, изображающий скорбящую женщину. Но она не смогла заставить себя сделать на нем какую-нибудь надпись. Рядом с ее могилой они выделили еще один участок земли, на котором установили каменное изображение газели, тоже работы Фатимы. Вокруг посадили цветущие кустарники. Это они сделали в память о Халиме. Каждое утро они приходили на это место и оплакивали своих погибших друзей.

Теперь Фатима заняла место Мириам, только с Хасаном она общалась только через Апаму. Между ними не было вражды. Апама стала совсем одинокой. Ее часто можно было видеть спешащей по тропинкам, возбужденно жестикулирующей и вслух разговаривающей с каким-то невидимым человеком. Может быть, одна или две девушки улыбались ей в таких случаях. Но когда они стояли перед ней, то испытывали все тот же старый страх. Ее умение устранять последствия их ночных визитов имело лишь ограниченный успех. Зулейка, Лейла и Сара чувствовали, как внутри них зарождается новая жизнь, и с нетерпением ждали этого момента. Больше всех радовались Джада и Сафия. Они с нетерпением ждали появления в садах нового поколения.

Хасан прислал двух новых спутников взамен тех, которых они потеряли. Оба они были тихими и скромными, но, по крайней мере, вносили некоторые изменения в вечную монотонность.

"Уже осень, и скоро на нас обрушится зима", - сказал Хасан Апаме. Они прогуливались по одному из безлюдных садов. "Мы должны максимально использовать оставшиеся нам теплые вечера. Мне нужно будет отправить в сады несколько новых молодых людей. Потому что придут дожди, а за ними снег и холод, и тогда уже не останется времени на райские наслаждения".

"Что же тогда будут делать девочки?"

"У вас много верблюжьей и овечьей шерсти. И шелка. Пусть они ткут, вяжут и шьют. Пусть практикуют все свои искусства. Потому что Аламут требует всего".

"А как же школа?"

"Вам есть чему их научить?"

"Нет, кроме искусства любви, которому они все равно не способны научиться".

Хасан снова рассмеялся, впервые за долгое время.

"Ну, для наших целей они знают достаточно. Видите ли, у меня та же проблема, что и у вас. У меня нет никого, кому я мог бы оставить свое наследство".

"У вас есть сын".

"Да. Я жду, что со дня на день его привезут в замок. Я планирую укоротить его на голову".

Апама внимательно посмотрела на него.

"Ты шутишь?"

"Почему я должен шутить? Разве мерзавец, убивший мою самую яркую правую руку, заслуживает большего?"

"Но он же ваш сын!"

"Мой сын?! Что это значит? Может быть, - говорю я, потому что вы знаете, как я осторожен, - может быть, он мой физический отпрыск, но он никогда не был моим духовным сыном. Раньше я немного преувеличивал. Может быть, все-таки есть кто-то, кто сможет принять мое наследие. Вот только он находится далеко-далеко, где-то в мире. Его имя должно быть вам знакомо. Это ибн Тахир".

"Что ты сказал? Ибн Тахир? Разве он не умер? Разве не он убил визиря?"

"Да, он убил его. Но он вернулся живым и здоровым".

Он рассказал ей о своей последней встрече с ним. Эта история напрягла ее воображение.

"И это ты, Хасан, освободил его?"

"Да, это был я".

"Как это возможно?"

"Если бы вы действительно знали мое сердце, вы бы меня поняли. Он стал одним из нас. Моим сыном, моим младшим братом. Каждую ночь я мысленно слежу за его успехами. И при этом заново переживаю свою юность. Я переживаю за него. Мысленно я вижу, как открываются его глаза, как он совершает открытия, как формируется его взгляд на мир и характер. О, как мощно я чувствую себя рядом с ним!"

Апама покачала головой. Для нее это был совершенно новый Хасан. Когда он ушел, она сказала себе: "Должно быть, он очень одинок, раз так крепко вцепился в кого-то. Да, он ужасный и хороший отец".

На следующий день караван из Гонбадана доставил в Аламут связанного сына Хасана Хосейна. Весь гарнизон собрался, чтобы своими глазами увидеть убийцу великого дая Хузестана.

Закованный в тяжелые кандалы, Хосейн мрачно смотрел на землю перед собой. Он был немного выше своего отца, но в остальном имел поразительное сходство с ним, разве что в его глазах было что-то дикое и почти звериное . Время от времени он бросал косые взгляды на окружавших его мужчин. Каждый мужчина, поймавший этот взгляд, чувствовал, как по его плоти пробегают мурашки. Казалось, он хотел бы наброситься на них и разорвать на мелкие кусочки. Но цепи не позволяли ему этого сделать, и это явно мучило его.

Манучехр принял его как пленника.

"Отведите меня к моему отцу!"

Манучехр сделал вид, что не услышал его.

"Абуна! Возьми шесть человек и брось этого пленника в темницу!"

Хосейн разинул рот.

"Ты что, не слышал, что я сказала?"

Манучехр повернулся к нему спиной.

Хосейн стиснул зубы. Несмотря на то что цепь сковывала его ноги, ему удалось ударить Манучехра сзади.

Манучехр мгновенно развернулся, его лицо раскраснелось от ярости. Он взмахнул рукой и нанес удар по лицу Хосейна.

Хосейн застонал от ярости.

"О, если бы я был свободен! Я бы вырвал кишки из твоего брюха, собака и сын собаки!"

Абуна и его люди схватили пленника и потащили его в подземелье под сторожевой башней, самое печально известное в Аламуте. Они грубо затолкали его в камеру. Он зашатался и упал на лицо.

"Ждите! Когда я освобожусь, я зарежу вас, как собак!" - крикнул он, когда за ним закрыли дверь.

Целых два месяца он находился в цепях. Он чувствовал себя как дикая кошка, которую поймали и посадили в клетку. Он возненавидел весь мир. Ему казалось, что, если его выпустят на свободу, он задушит первого, кто попадется ему под руку. Он не испытывал угрызений совести за то, что убил Хусейна Алькейни, не беспокоился о его судьбе и жизни. Еще в детстве он наводил ужас на всех вокруг. У него был необузданный и жестокий нрав. Отец бросил его, когда он был еще маленьким ребенком. Как и Хадиджа с Фатимой, он был рожден от второй жены Хасана. Он жил с матерью в доме ее родителей в Фируз-Кухе. Дед пытался усмирить его розгами и строгими постами. Но Хосейн был неумолим. Он бросал вызов деду и всем, кто вставал на пути его страстей. Дед также стал первым человеком, заслужившим смертельную вражду Хосейна. Однажды он подстерег его в засаде и убил тяжелым камнем. С того дня его родственники и вся округа стали его бояться. Он отказывался работать в поле и даже ухаживать за скотом, предпочитая проводить время с солдатами и кататься на их лошадях.

Когда ему сказали, что его отец вернулся из Египта на север Ирана, он сразу же решил отправиться на его поиски. На тот момент он ничего о нем не знал. Он лишь слышал, что тот много путешествовал и вел бурную и неустроенную жизнь, поэтому вообразил, что их двоих ждут яркие приключения и бесцельная, ни на кого не давящая жизнь бродяги. Но едва они встретились, как он понял, насколько сильно ошибался. Отец требовал от него именно того, что он больше всего ненавидел и презирал: учебы, послушания и прилежания. Он быстро возненавидел его. Поначалу ему удавалось это скрывать. Но вскоре она вырвалась из него с полной силой. "Учеба - для идиотов, а послушание - для подчиненных. Меня не интересует ни то, ни другое. Учеба воняет, а послушание я презираю!" "Отлично", - ответил Хасан. Он приказал привязать его к столбу и бить плетьми на глазах у всего гарнизона. Затем он передал его Хусейну Алькейни в качестве пехотинца, чтобы сломить его дух. В Гонбадане он восстал против великого дая, и когда тот попытался заключить его в тюрьму по приказу Хасана, Хусейн убил его.

Он не задумывался о том, какое наказание может ожидать его за это убийство, и не понимал, насколько тяжкое преступление он совершил в глазах исмаилитов. То, что Хусейн Алькейни намеревался бросить его, сына верховного главнокомандующего, в цепи, показалось ему настолько большой несправедливостью, что он не мог отреагировать на это иначе. Более того, он считал, что в силу своего знатного происхождения ему позволено больше, чем другим. Если бы он только мог, он поступил бы так же с шейхом ибн Аташем, который в конце концов посадил его в цепи. Теперь он был в ярости от того, что его бросили в эту камеру, вместо того чтобы немедленно отвести к отцу.

Абу Али сообщил Хасану, что его сын доставлен в крепость.

"Хорошо. Я поговорю с ним. Пусть они пришлют его ко мне".

Абуна и его люди пришли за пленником.

"Вставай! Быстрее! Сайидуна увидит вас".

Хосейн дико ухмыльнулся, показав все свои зубы.

"Хвала Аллаху! Скоро я завяжу все ваши спины ленточками".

За пределами здания верховного командования Абуна передал его людям из телохранителей Хасана. Его охватил странный, инстинктивный страх. Он видел, что с тех пор, как он уехал, жизнь в замке сильно изменилась. Он чувствовал повсюду холодную, железную дисциплину. Все указывало на то, что замком управляет твердая и властная рука.

Евнухи-великаны в коридорах и у дверей вызывали у него недоверие. Огромный булавоносец, неподвижно стоявший на вершине лестницы, чьи глаза следили за каждым его движением, показался ему каким-то злым предвестником его дела. Он никогда бы не подумал, что его отец станет защищать себя так решительно.

Он вошел в комнату Хасана, но упрямо остался стоять у порога. Его отец сидел на возвышенном диване и был явно погружен в изучение каких-то документов. Только через некоторое время он поднял глаза на сына. Он встал. Он кивнул охранникам, чтобы они удалились. Затем он осмотрел Хосейна с головы до ног.

"Сначала снимите с меня эти цепи!"

Голос Хосейна был полон непокорности.

"Что такое преступник без цепей?"

"И когда это сыну приходилось представать перед отцом в цепях?"

"Для всего есть первый раз".

"Ты боишься меня".

"Даже бешеные собаки должны быть на привязи, пока их не усыпят".

"Какой замечательный отец!"

"Ты прав. Теперь я должен искупить грех, который совершил, когда породил тебя".

"Значит, вы не собираетесь освобождать меня?"

"Думаю, вы даже не представляете, что вас ждет за ваше преступление. Я установил законы, и я буду первым, кто их исполнит".

"Твои угрозы меня ничуть не пугают".

"Ты идиот! Ты олух!"

"Называйте меня по имени. Мне все равно".

"О небеса! Неужели вы до сих пор не поняли, какое преступление вы совершили?!"

"Никто не посадит меня в цепи и не уйдет от ответственности".

"И за это ты убил моего ближайшего друга и помощника, когда он пытался выполнить мой приказ?!"

"Для вас друг значит больше, чем сын?"

"Увы, боюсь, что так".

"Весь Иран может гордиться таким уникальным отцом! Что ты собираешься со мной делать?"

"Какое наказание я назначил за убийство начальника?"

"Я не изучал ваши законы".

"Это не имеет значения. Я сам скажу вам. Закон предписывает отрубить преступнику правую руку, а затем обезглавить его на глазах у верующих".

Хосейн был ошеломлен.

"Вы же не хотите сказать, что это случится со мной?"

"Вы думаете, я писал свои законы просто так?"

"Это правда. Мир содрогнется при виде такого отца".

"Вы меня не знаете".

"Наверное, нет".

"Ты все такой же наглый, как и раньше".

"Чего вы ожидаете? Как отец, как сын".

"У меня нет времени тратить время на ваши остроты. Завтра вы предстанете перед судом . Вы знаете, что вас ждет. Ты больше не будешь со мной разговаривать. Что мне сказать твоей матери?"

"Спасибо ей за то, что она дала мне такого примерного отца. Любое животное относилось бы к своему потомству лучше".

"Вот почему это животное. У людей есть разум и строгие, но справедливые законы. Вы хотите сказать что-нибудь еще?"

"Что еще нужно сказать? Неужели вы думаете, что я поверю в то, что вы избавитесь от своего единственного сына и наследника? Кто же тогда станет вашим преемником?"

Хасан громко рассмеялся.

"Ты, Хосейн, мой преемник? Неужели ты думаешь, что сможешь когда-нибудь возглавить это учреждение, построенное на превосходстве разума и чистого разума? Ты, который не понимает ничего, кроме того, как запрягать осла? С каких это пор орлы стали оставлять свои возвышенные царства телятам? Поэтому ты думаешь, что можешь делать все, что захочешь?"

Хосейн разорвал его на части взглядом.

"От собак рождаются собаки, от быков - телята. Как отец, так и сын".

"Если бы это было правдой, то ты не мой сын!"

"Вы хотите этим опозорить мою мать?"

"Вовсе нет. Я просто хотел показать, что ваше утверждение может быть справедливо для собак и быков, но не для людей. Иначе королевства, которые отцы создали благодаря своему уму и мужеству, не рухнули бы от глупости и неумелости сыновей".

"Хорошо. Но мир еще не знал султана или шаха, который оставил бы свое королевство чужаку, когда у него был сын из собственной плоти и крови".

"В этом отношении я тоже буду первым. Так вам действительно больше не о чем меня попросить? Никаких просьб к матери?"

"Только тот, который я уже сделал".

"Отлично".

Он позвал стражников.

"Отведите пленника в темницу!"

Хосейн скрипнул зубами.

"Только попробуйте заставить своих лакеев отдать меня под суд! Я буду кричать о твоем позоре так, что весь мир услышит".

На следующее утро был созван высший суд даиса. Председателем его стал Абу Али.

"Изучите законы, а затем судите строго по ним". Так приказал Хасан.

Когда все собрались, охранники привели Хосейна.

Абу Али обвинил его по двум пунктам: сначала в мятеже, а затем в убийстве своего начальника. Наказанием по обоим пунктам была смерть.

Абу Али спросил его: "Признаешь ли ты свою вину, сын Хасана?"

"Я не признаю никакой вины. Все, что я признаю, - это то, что я сделал то, в чем вы меня обвиняете".

"Прекрасно. Только за мятеж полагается смертная казнь".

Хосейн пришел в ярость.

"Не забывайте, что я сын верховного главнокомандующего!"

"Закон не знает исключений. Вы были обычным пехотинцем под началом Хусейна Алькейни, и именно в этом мы вас обвиняем".

"Что? Ты хочешь сказать, что любой может посадить меня в цепи?"

"Как видите, вы уже в них. Неужели у вас нет защиты?"

"Какой защиты вы от меня хотите? Алькейни донес на меня отцу за моей спиной, чтобы ему было легче бросить меня в тюрьму. Я не позволю никому так со мной обращаться! Я не просто человек. Я сын исмаилитского военачальника!"

"Вы подняли против него мятеж. Верховный главнокомандующий приказал ему сдерживать вас в качестве наказания, и тогда вы убили его. Так все и было?"

"Да, именно так и было".

"Отлично. Абдул Малик! Прочти, что закон предписывает за преступление мятежа против начальника и за убийство начальника".

Абдул Малик встал во весь рост. Он открыл тяжелую, переплетенную книгу в том месте, где в нее был вставлен маркер, и благоговейно прикоснулся к нему лбом. Затем он начал читать торжественным голосом.

"Тот, кто среди верующих исмаилитов выступает против своего начальника или восстает против приказа, который отдает ему начальник, или каким-либо другим образом уклоняется от выполнения приказа, если только ему не помешает высшая сила, подлежит смертной казни через отсечение головы. Тот, кто из верующих исмаилитов нападает на своего начальника или убивает его, должен быть предан смерти, сначала через отсечение правой руки, а затем через обезглавливание".

Абдул Малик закрыл книгу. Он почтительно поклонился, а затем сел на место.

Теперь заговорил Абу Али.

"Высший суд! Вы услышали, что закон предписывает за преступление неповиновения офицеру и за убийство офицера. Теперь я спрошу вас, виновен ли обвиняемый в преступлениях, в которых его обвиняют".

Он повернулся к Бузургу Уммиду и назвал его имя.

"Виновен", - прозвучало в ответ.

"Эмир Манучехр?"

"Виновен".

"Дай Ибрагим?"

"Виновен".

"Дай Абдул Малик?"

"Виновен".

"Дай Абу Сорака?"

"Виновен".

Вердикт был единогласным.

Хосейн вздрагивал при каждом имени. Все это время он втайне надеялся, что кто-то устоит, что кто-то поймет, что он был прав и не мог поступить иначе. Когда последний из них произнес свое "виновен", Хосейн завопил: "Преступные псы!"

Как ни был он закован в цепи, он все же попытался броситься на них. Охранник вовремя сдержал его. Он заскрипел зубами и закатил глаза в бессильной ярости.

Абу Али торжественно поднялся и заговорил.

"Великий суд! Вы единогласно признали, что обвиняемый виновен в преступлениях, в которых его обвиняют. Поэтому Хосейн, сын Хасана и внук Саббаха, приговаривается к смертной казни, сначала через отсечение правой руки, а затем через обезглавливание, как предписывает закон. Приговор будет приведен в исполнение, как только его подпишет верховный главнокомандующий. Есть ли у кого-нибудь из уважаемых членов суда что-либо сказать?"

Бузург Уммид поднялся.

"Великий суд!" - сказал он. "Вы выслушали приговор, который был вынесен Хосейну, сыну Хасана, за убийство великого дая Хузестана. Вина его доказана, и сам преступник признал ее. Поэтому назначенное ему наказание является законным, справедливым и строгим. Однако позвольте заметить высокому суду, что преступлениеХосейна - первое подобное преступление с тех пор, как верховный главнокомандующий издал более строгий свод законов. Поэтому я предлагаю поддержать обращение к Сайидуне о милосердии, если обвиняемый решит его подать".

Собравшиеся на помосте одобрительно зашумели.

Абу Али повернулся к Хосейну.

"Обвиняемый! Хотите ли вы просить верховного главнокомандующего о пощаде?"

Хосейн закричал от ярости.

"Нет! Никогда! Я никогда не стану просить ничего у отца, который отдает собственного сына своим приспешникам".

"Подумай об этом, Хосейн".

Бузург Уммид добродушно умолял его.

"Нет! Я не буду этого делать!"

"Не будь быдлом! Попроси!" сердито сказал ему Абу Али.

"Скажи ему, что он хуже собаки!"

"Придержи язык, преступник!"

Ибрагим покраснел от гнева.

"Я держу рот на замке, когда от тебя исходит такая вонь?"

Бузург Уммид и Абдул Малик подошли к пленнику.

"Подумай об этом, сын Хасана, - сказал великий дай. "Только попроси, и я постараюсь убедить твоего отца".

"Нет ничего постыдного в том, чтобы просить о пощаде", - говорит Абдул Малик. "Это знак того, что вы осознаете свой грех и намерены исправиться в будущем".

"Ты можешь делать все, что хочешь, насколько я понимаю", - наконец полувопросительно произнес Хосейн.

Абу Али, Бузург Уммид и Абдул Малик отправились передать Хасану вердикт суда.

Хасан спокойно выслушал их. Когда Бузург Уммид обратился к нему с мольбой о пощаде, он спокойно отверг ее.

"Я сам установил эти законы, - твердо сказал он, - и я намерен первым их соблюдать".

"Это первый случай, когда исмаилиты убили своего начальника".

"Тем более важно, чтобы мы подавали пример".

"Иногда милосердие более уместно, чем суровое правосудие".

"Возможно, в любое другое время, но в данном случае - нет. Если я помилую Хосейна, верующие скажут: "Смотрите, законы распространяются на нас, но не на его сына. Мы всегда знали, что одна ворона не нападает на другую". "

"Но они придут в ужас, если ты прикажешь привести приговор в исполнение. Что это за отец!"

Хасан наморщил лоб.

"Я издал законы не только для сыновей или не только для сыновей. Я написал их так, чтобы они распространялись на всех исмаилитов. Я их верховный главнокомандующий, и я отвечаю за закон. Вот почему я подписываю смертный приговор".

Он взял предложение из рук Абдула Малика. Он внимательно прочитал его. Затем обмакнул гусиное перо в чернила и твердо поставил свою подпись.

"Вот, - сказал он. "Абу Али! Ты объявишь вердикт верховного суда верующим. Завтра утром, до восхода солнца, палач должен исполнить свой долг. Все ли ясно?"

"Да, ибн Саббах".

Бузург Уммид, который все это время молча стоял в стороне, сказал: "Может быть, можно смягчить предложение, опустив его первую часть?"

"Он уже подписан. Спасибо за вашу работу".

Когда он снова остался один, то сказал себе: "Мой сын был камнем преткновения в моем здании. Разве я зверь, если уничтожил его? Начав строительство, нужно его закончить. Если твое сердце мешает тебе, скажи ему, чтобы оно замолчало, потому что все великие вещи велики вопреки людям".

 

ГЛАВА 19

Еще до восхода солнца на следующее утро барабаны возвестили о собрании. Быстро распространилась весть о том, что сын верховного главнокомандующего должен быть обезглавлен за убийство великого дая Хузестана.

Абу Али вошел в камеру вместе с Манучером и Ибрагимом. Его голос слегка дрогнул, когда он зачитал приговор и объявил, что верховный главнокомандующий отклонил мольбу о пощаде.

"Пойдем, сын Хасана. Правосудие должно свершиться".

На мгновение Хосейн уставился на своих посетителей, как испуганный зверь. Затем он бросился на них, но его ноги зацепились за цепи, и он упал.

"Собаки! Проклятые собаки", - стонал он.

Они подняли его. Всеми силами он сопротивлялся тому, чтобы выйти к месту казни. Стражникам пришлось силой вытаскивать его из темницы.

Армия была собрана на средней и нижней террасах. В центре средней террасы был установлен тяжелый деревянный блок. Палач прибыл со своими помощниками. Он был обнажен до пояса и нес топор через плечо. Он шел гордо и делал вид, что никого не замечает.

По рядам пронесся шепот.

"Они приведут его".

Хосейн проклинал и дико ругал стражников. Он фыркал и оскаливал зубы, как дикая кошка. Люди, тащившие его, уже запыхались. Они грубо пихали и толкали его в сторону блока.

Когда приговоренный увидел палача с топором, он начал неудержимо трястись. Он перестал издавать звуки, поняв, что его ждет.

"Сын Сайидуны. Сын верховного главнокомандующего", - перешептывались люди в рядах.

Абу Али, Бузург Уммид и Манучехр сели на коней. В рог прозвучал призыв к вниманию. Абу Али выехал вперед в нескольких шагах от остальных. Он развернул документ и четким голосом зачитал смертный приговор. Затем он призвал палача исполнить свой долг.

На мгновение все затихли, как в могиле. Слышен был только шум горного ручья.

Внезапно из груди Хосейна вырвался крик.

"Люди! Разве вы не слышали? Отец отдает собственного сына в руки палача!"

По рядам прошел ропот. Стоя во главе федаинов-послушников, Абдур Ахман посмотрел на Наима, который стоял прямо за ним. Его лицо было бледным, как воск.

Помощники схватили пленника и освободили его правую руку. Хосейн отчаянно сопротивлялся. Он инстинктивно отпрянул от блока, но два гиганта все равно подталкивали его к нему, заставляя встать на колени и удерживая правую руку над блоком. Палач ухватился одной рукой за его запястье, а другой взмахнул топором. Лезвие пронеслось по воздуху и со скрежетом рассекло кость. Хосейн заревел так громко, что пронзил мужчин до мозга костей. Он вырвался из рук помощников, забрызгав их лица кровью, хлынувшей из его вскрытых вен. Затем он потерял сознание и рухнул на землю. Двое мужчин подняли его и положили голову на колодку. Палач одним ударом отсек ее от тела. Помощник подал ему плащ. Он накинул его на тело, которое плавало в крови.

Затем он обратился к Абу Али.

"Палач выполнил свой долг, - сухо сказал он.

"Правосудие свершилось", - ответил великий дай.

Он снова выехал на несколько шагов вперед, чтобы обратиться к собравшемуся гарнизону.

"Исмаилиты! Вы только что стали свидетелями строгого правосудия, царящего в Аламуте. Сайидуна, наш верховный главнокомандующий, не знает исключений. Тот, кто совершит преступление, будет наказан строго по закону. Ни звание, ни род не укроют человека от заслуженного им наказания. Поэтому я еще раз призываю вас уважать закон и повиноваться ему. Аллах есть Аллах, а Мухаммед - его Пророк! Приди, аль-Махди!"

Он отдал приказ, и люди разошлись по своим делам.

Многие из них сказали: "Воистину, в мире еще есть справедливость!"

Другие говорили: "Был ли когда-нибудь князь или вождь, который принес бы в жертву закону своего собственного сына?"

Слухи о том, как верховный главнокомандующий исмаилитов наказал собственного сына, разлетелись по стране как молния и вызвали уважение к Хасану, граничащее с благоговением.

Тем временем Джафар, превратившийся в султанского посланника Халефа, встречал на своем пути в Багдад самые разные встречи. Сразу же за пределами Казвина он наткнулся на большую группу солдат, одни из которых ехали верхом, а другие шли пешком в сторону военного лагеря в Нехавенде. В основном это были разрозненные члены армии Кизил Сарика, родом из Хорасана и Хузестана. Они почтительно уступили ему дорогу, когда поняли, что он офицер султанской телохранительницы. Но тут же притихли.

Он мог менять лошадей на каждой станции. Первую ночь он спал под звездами, но после этого ночевал в караван-сараях вдоль главной дороги. На полпути к городу Сава он разделил комнату на каком-то постоялом дворе с двумя офицерами из армии Кизил Сарика. Они рассказали ему, как обстояли дела за пределами Гонбадана и как повлияло на войска известие об убийстве великого визиря.

"Все северные территории - шиитские", - сказал один из них. "Они считают исмаилитов своими единоверцами, и теперь, когда Низам аль-Мульк ушел, они не видят причин воевать с горным военачальником".

Джафар признался им, что только что прибыл из Аламута в качестве посланника султана. Они в ужасе смотрели на него.

"Не выдавайте нас", - умоляли они его. "Как мы уже сказали, сейчас все мужчины думают именно так. Когда придет приказ, мы все снова будем готовы к бою".

Он успокаивал их. Им стало любопытно. Он поразил самого себя. Это внешнее преображение так на него повлияло или страх выдать себя заставил его так полностью воплотить свою роль? Он рассказывал им страшные истории об Аламуте, от которых у них волосы вставали дыбом. Даже после того как он уснул, ему продолжали сниться эти ужасы. Но, проснувшись на следующее утро и заметив на стене форму султанской армии, он все равно инстинктивно потянулся к рукояти своей сабли. Прошло несколько мгновений, прежде чем он осознал, где находится и какую роль играет.

Он быстро совершил утреннюю молитву, выпил блюдо сгущенного молока и съел кусок овсяной лепешки, вскочил на коня и поскакал дальше.

По дороге он встретил значительный, хорошо вооруженный отряд турецкой кавалерии. Их командир остановил его и попросил предъявить удостоверение личности.

Джафар показал ему его. Он объяснил, что является посланником султана, возвращающимся из Аламута.

"Отлично. Мое задание - реорганизовать отряды, разбежавшиеся после осады крепостей неверных, и сделать это любой ценой. Его Величество приказал нам снова атаковать исмаилитов".

Джафар продолжал свой путь. Он размышлял: знает ли Сайидуна об этой новой опасности, угрожающей Аламуту? Но он должен был выполнить свой приказ, и ничто не могло помешать ему в этом.

Военный маршрут показался ему одним сплошным армейским лагерем. Он постоянно встречал новые отряды. Чтобы его постоянно не останавливали, он кричал издалека, что является посланником Его Величества. Время от времени вдоль дороги белели палатки. Бесчисленные лошади, верблюды, ослы, коровы и целые стада мелкого скота срывали последние стебли зелени с полей.

Ему пришлось объехать Нехавенд, так как там было очень много военных. Но после этого дорога на Багдад была практически свободна. В серае было достаточно места, чтобы он мог остаться на ночь. Тогда же он принял первую таблетку. Его охватило огромное беспокойство. Время от времени, пока он ехал, на него нападали фантомы. Ему казалось, что он едет через огромные города, кишащие бесконечными массами людей. Затем ему приснилось, что он находится в райских садах, окруженный темноглазыми чарами. День и ночь слились в одно целое. Он полностью отдался страсти к этим состояниям. Он проглотил все гранулы, кроме одной. Ему потребовалось огромное усилие воли, чтобы не принять ее.

Внезапно ему показалось, что он подъехал к внешним воротам большого города. Перед ним стоял контингент вооруженных до зубов стражников. Он поскакал дальше, принимая это за очередное бесплотное видение. В лицо ему уперлись шесть копий.

Мгновенно оцепенение исчезло. Шел десятый день с момента его отъезда из Аламута, и вот он наконец-то добрался до городских ворот Багдада.

Он быстро нашел точку опоры.

"Я посланник Его Величества, - хрипловато сказал он.

Капитан стражи проверил его удостоверение.

"Хорошо, можете продолжать", - сказал он.

Он прошел через городские стены. Все, что он мог делать, - это смотреть. Дворцы из чистого мрамора, один краше другого, выстроились вдоль улиц. Время от времени их прерывали мечети с золотыми и зелеными куполами. Высокие минареты вздымались к небу. Площади и базары, где все кишело, как в муравейнике, замедляли его продвижение. Он уже давно потерял ориентиры, которые описал ему его двойник в Аламуте. Он чувствовал себя ничтожно малым. Чтобы укрепить свое мужество, он напомнил себе: "Джафар! Тебя ждут места в тысячу раз прекраснее, когда ты выполнишь свою задачу".

Он наткнулся на патруль, состоящий из четырех человек. Протиснувшись к нему, он спросил его начальника: "Покажите мне дорогу к дворцу Его Величества".

Сержант бросил на него изумленный взгляд.

"Ну, не надо только глазеть на меня", - проворчал Джафар. "Покажи мне дорогу во дворец".

"Мы направляемся именно туда. Пойдемте с нами".

Один из мужчин держал свою лошадь за уздечку и тянул ее за собой. Они долго пробирались через бесконечное море домов и особняков. Наконец они достигли великолепных ухоженных садов, в дальнем конце которых возвышался неописуемо красивый белый дворец.

"Это резиденция Его Величества, - сказал сержант.

Джафар узнал его по рассказам Халефа. Люди выходили из казарм, построенных по бокам садов. Он поскакал вперед к большим входным воротам и назвал пароль.

Дежурный охранник выглядел озадаченным.

"Этот пароль больше не действителен", - сказал он.

"Я посланник Его Величества!" воскликнул Джафар. "Я был в Аламуте, а теперь вернулся с посланиями оттуда".

Вышел сержант и с некоторым недоумением посмотрел на всадника. Он был весь в грязи с дороги, а на щеке красовалась едва зажившая рана. Его лицо было совершенно осунувшимся.

"Позвольте мне позвонить дежурному офицеру, - сказал он, услышав, о чем просил незнакомец.

Джафару стало плохо. Его нервы словно перемололо двумя жерновами. Он увидел, что к нему приближается офицер. Что ему делать? Должен ли он вести себя так, будто они знакомы? А вдруг это новый человек?

Офицер подошел к воротам. Он внимательно изучил незнакомца. Затем он окликнул его.

"Разве ты не Халеф, сын Омара?"

"Кто еще? Просто скажите командиру телохранителей, что я здесь. Я должен немедленно с ним встретиться".

Офицер покачал головой.

"Просто слезай с лошади и иди со мной".

Оба молчали, пока шли. Офицер осмотрел его со стороны. Да, это был Халеф из Газны, пусть и слегка изменившийся и явно изможденный.

Командир телохранителей немедленно принял его во дворце.

"Как прошло твое задание, Халеф?"

"Именно так, как вы приказали, эмир. Но со мной обращались ужасно. Они пытали меня, чтобы узнать как можно больше о планах Его Величества. У меня есть для него важные новости".

"Вы принесли письмо?"

"Нет, только устное сообщение".

"Расскажи мне об этом".

"Командир исмаилитов хотел, чтобы оно было доставлено непосредственно Его Величеству".

"Вы забыли, как все происходит при дворе?"

"Нет, эмир. Но удар, нанесенный мне неверным командиром, все еще горит на моей щеке, и даже мои кости все еще болят от него. Мне нельзя терять время. Я принес ужасные новости".

"Каков Хасан ибн Саббах?"

"Он настоящий убийца, зверь в человеческом обличье. Давно пора уничтожить его и его выводок с лица земли".

"И это случится. Подождите здесь. Я пойду спрошу Его Величество, примет ли он тебя".

Когда он ушел, Джафар быстро проглотил пилюлю. Он так привык к этому веществу, что оно подействовало сразу. Под его воздействием его уверенность и мужество возросли. К нему вернулись уже знакомые видения. Усилием воли он сопротивлялся им.

"Сейчас я должен полностью сосредоточиться на своей задаче", - сказал он себе.

Это было незадолго до полудня восемнадцатого ноября тысяча девяносто второго года по нашему календарю. Султан Малик-шах только что вернулся из краткого визита в гарем своей сестры, которая теперь была единственной женой халифа. Наконец, путем уговоров и угроз, ему удалось добиться того, чтобы глава правоверных назначил Джафара, своего сына от сестры султана, своим преемником и лишил наследства своего первенца Мустазира. Для султана это стало кульминацией долгих и ожесточенных боев с шурином. Только после того, как он сослал его в Басру, халиф аль-Муктади сдался, хотя и выторговал себе дополнительные десять дней на раздумья.

Это было пять дней назад. Во время его визита сестра заверила его, что халиф, по сути, согласился с требованием. Сейчас султан, сидя на помосте среди подушек, удовлетворенно потирал руки. Он был мужчиной в расцвете сил, быстрым и здоровым. Он любил богатство и роскошь, дружил с науками и искусствами. Все творческое и необычное доставляло ему удовольствие.

Он подумал: "Могу ли я желать чего-то большего? Границы моей империи простираются дальше, чем когда-либо прежде. Короли и принцы платят мне дань. Мои города возвышаются из пустыни, а дороги сверкают на солнце. Народы моего королевства процветают и почитают меня. А теперь я даже покорил предводителя верующих. Моя собственная плоть и кровь займет место регента Пророка. Я достиг всего, к чему когда-либо стремился. Я действительно нахожусь на пике своего могущества.

Писец объявил командира телохранителей. Эмир вошел, выполнил необходимые церемонии, а затем заговорил.

"Ваше Величество! Халеф, сын Омара, вернулся из Аламута. У него рана на щеке. Он говорит, что лидер исмаилитов подверг его пыткам, чтобы узнать о ваших намерениях. У него есть для вас устное послание, и он смиренно просит ваше величество принять его".

Султан сначала побледнел, а затем пришел в ярость.

"Что? Как он смеет пытать моего посланника? Какой мерзкий, бесчеловечный трюк! Но позовите Халефа. Послушаем, что он скажет о том, что видел в замке".

Эмир ушел и вскоре вернулся с Джафаром.

Федай преклонил колена перед султаном.

"Вставай, сын Омара!"

Когда султан увидел лицо Джафара, он воскликнул: "Как ты, Халеф? Говори, говори! Расскажи мне, как принял тебя убийца с горы. Какое послание он передал тебе от меня?"

Перед глазами Джафара все расплывалось. Окружающие предметы принимали чудовищные формы. Гашиш полностью подчинил его своей власти. "Я должен выполнить свой приказ, - сказал он себе. "Меня ждут чааси".

Он вспомнил слова Халефа о том, как следует разговаривать с султаном.

"Величество! Слава и радость королевства!" - заикался он. "Я был в Аламуте. Их предводитель напал на меня..."

Он нащупал кинжал, спрятанный в рукаве. Он опустил его в руку, крепко схватил за рукоятку и огромным усилием воли бросился прямо на султана.

Инстинктивно правитель отпрянул назад. Он задрожал всем телом. На него замахнулась рука, и остро заточенное письменное орудие оцарапало его за ухом. Джафар снова поднял руку, но в этот момент меч эмира рассек ему голову.

Писец вскрикнул.

"Тихо!" - приказал ему эмир. Он помог султану, бесцветному и все еще дрожащему, снова лечь на подушки.

"Этот человек явно был безумен", - сказал он. Он наклонился над мертвецом и вытер окровавленную саблю о его одежду.

"Он был не в своем уме, - заметил султан, его голос дрожал. "Все, кто приезжает из Аламута, либо преступники, либо безумцы".

На крик писца в зал вбежали несколько стражников и придворных. Султан провел рукавом по потному лицу и обнаружил на нем пятна крови.

"Что это?"

В его глазах отразился безумный страх.

К нему подскочил писец.

"Его Величество истекает кровью! Его Величество ранен!"

В этот момент эмир обнаружил на полу остро заточенный письменный прибор. Он поднял его и внимательно осмотрел. Он вспомнил убийство великого визиря, и дрожь пронеслась по его костям. Он оглянулся на мертвеца, лежащего перед ним в луже крови. Кровь растворила клей на его лице. Эмир потянул себя за бороду и усы, которые упали ему на руку.

"Это был не Халеф, - прошептал он.

Султан посмотрел на него и все понял. Неописуемый ужас охватил его сердце. На ум ему пришел убитый визирь, и его осенило, что и ему придется умереть.

Все собрались вокруг трупа.

"Нет, это действительно был не Халеф", - шептали они.

Они позвали личного врача султана. Когда тот прибыл, эмир шепнул ему: "Боюсь, что он ранен отравленным оружием. Работайте быстро!"

Лекарь осмотрел султана.

"Рана не очень большая", - сказал он, пытаясь его успокоить. "Но в любом случае неплохо бы ее прижечь".

"Вы уверены, что это не смертельно?"

Голос султана был испуганным, как у ребенка.

"Будем надеяться на лучшее", - ответил доктор.

Он послал за своим помощником, который принес ему оборудование. Все было готово быстро.

К тому времени эмир полностью оценил ситуацию и отдал приказ.

"Никто из тех, кто находится в здании, не может покинуть его, и мы никого не впустим. Мы все должны молчать обо всем, что здесь произошло. Я принимаю командование".

Охранники вынесли труп из комнаты. Слуги быстро удалили пятна крови.

Врач раскалил стальное лезвие. Когда он приблизил его к шее султана, тот спросил: "Это будет очень больно?"

"Вашему Величеству следует выпить несколько чаш вина. Тогда будет не так больно".

Слуга быстро принес ее ему, и султан впал в оцепенение.

Врач коснулся раны раскаленным лезвием. Султан застонал от боли.

"Терпение, Ваше Величество", - умолял доктор.

"Я заберу твою голову, если ты и дальше будешь меня так мучить".

"Как пожелает Ваше Величество. Но рана должна быть выжжена".

Султан овладел собой. Доктор закончил свою работу.

"Это очень больно", - вздохнул султан. Его лицо было восковым.

Слуги отнесли его в спальню на подстилке. Врач предложил ему что-то, чтобы восстановить силы, затем приказал задернуть шторы, и султан уснул, обессиленный.

Его свита удалилась в прихожую. Время от времени доктор проверял состояние своего пациента. Каждый раз, когда он выходил обратно, его встречали обеспокоенные взгляды присутствующих.

"Выглядит неплохо", - сказал он несколько раз.

И вдруг он вернулся с паническим видом.

"У Его Величества жар, очень сильный жар. Он начинает бредить. Боюсь, что яд попал в его кровеносную систему, несмотря ни на что".

"Аллах, какое несчастье", - шепотом сказал эмир.

Султан начал громко кричать.

Эмир и доктор поспешили в спальню. Они откинули шторы, и в комнату проник свет.

Султан ненадолго пришел в себя.

"Спасите меня! Спасите меня!" - стонал он. "Такое ощущение, что по моим венам бегут горящие угли!"

Он снова погрузился в бред. Все, кто ждал в прихожей, окружили его кровать. Они смотрели друг на друга, их лица были бледны.

Пациент начал петь. Все присутствующие опустились на колени и прикоснулись лбами к полу.

"Ужасно, ужасно", - бормотали они.

Султан приподнялся на подушках. Он растерянно огляделся по сторонам и попытался встать.

Врач сдерживал его. Он кивнул остальным, чтобы они уходили.

В прихожей эмир сказал: "Когда он придет в себя, мы должны спросить его, кого он хочет видеть своим преемником. У нас еще есть время. Мухаммеду едва исполнилось четыре года, и он никак не сможет править всей империей в такое время".

"Давайте подождем еще немного, - предложил один из старых придворных.

Писец предупредил: "Нехорошо, если султана и Тадж аль-Мульк получат власть".

"Но мы не должны допустить, чтобы султан увидел, что мы предвидим худшее", - сказал один из дворян.

"От этого зависит судьба Ирана", - мрачно ответил эмир.

"Мы должны привезти сюда его сестру. У него нет других родственников поблизости".

"Мы не позволим никому увидеть его, кто еще не находится в этом здании, - твердо сказал эмир. "Никто не должен узнать, что султан стал жертвой кинжала исмаилитов. Если дело дойдет до худшего, мы объявим, что он умер от лихорадки. Потому что если весь Иран узнает, что султан, как и великий визирь, стал жертвой очередного убийцы из Аламута, то не только нам всем придется отвечать за это, но и народ будет так напуган этими убийцами, что никто больше не согласится с ними сражаться".

Всю ночь до утра свита султана не сводила с него глаз. Лихорадка неуклонно нарастала. Эмир тщетно пытался поднять вопрос о престолонаследии. В конце концов султан полностью потерял сознание. С наступлением рассвета начались предсмертные муки, которые продолжались до второй молитвы. Затем врач подтвердил, что его сердце перестало биться. Все в отчаянии разрыдались. Иран потерял своего самого могущественного правителя.

Багдад - процветающий, динамичный Багдад, который еще накануне пребывал в праздничном, радостном настроении, - внезапно умолк и погрузился в траур. Но весть о смерти султана еще не успела дойти до самых дальних окраин города, как придворные начали ссориться из-за наследника престола. Во все стороны галопом помчались гонцы с печальной вестью. Командир телохранителей отправил своих людей к Баркиароку, думая, что тот все еще ведет кампанию на границе с Индией, и к сыновьям убитого великого визиря. Сторонники Мухаммеда отправили своих людей в Исфахан, чтобы увидеть вдову султана и Тадж аль-Мульк. Покорные принцы из Сирии и других соседних провинций, которые только что собрались в Багдаде, чтобы почтить султана, с бешеной скоростью мчались домой, надеясь воспользоваться возможностью освободиться от иранского правления. Сам халиф, только что объявивший полугодовой траур по усопшему, был втайне рад такому повороту событий. Теперь он мог выбирать себе преемника по своему усмотрению, и в очередной раз он выбрал своего первенца. Доверенные лица всех многочисленных королей, принцев и вельмож отправили гонцов к своим повелителям с известием.

В Багдаде интриги начались в самый день смерти султана. Внезапно стали появляться сторонники всех возможных претендентов на иранский престол. Почти у каждого из братьев и сыновей умершего султана был свой защитник, и все они немедленно начали агитировать за своих кандидатов и давить на бедного халифа, чтобы тот оказал им поддержку. Но со временем стало очевидно, что на самом деле существует только два противоборствующих лагеря: Баркиарока и Мухаммеда. Под конец султан склонялся к последнему, и именно поэтому султана и Тадж аль-Мульк теперь имели преимущество. Все многочисленные принцы и вельможи, высокопоставленные чиновники и религиозные лидеры, которым безжалостное и властное правление убитого великого визиря мешало, теперь выступили в поддержку малолетнего Мухаммеда. Вскоре им удалось привлечь на свою сторону и халифа. Борьба между двумя лагерями становилась все более ожесточенной. Наконец сторонники Баркиарака стали ощущать угрозу в Багдаде. Некоторые из них спрятались, другие бежали из города. Сторонники Мухаммеда с нетерпением ждали новостей от султаны и Тадж аль-Мулька. Они делали все возможное, чтобы заставить слабого халифа провозгласить их кандидата султаном и нанести тем самым смертельный удар другой стороне.

Вместе с известием о смерти султана отряды, которые собирались вокруг Нехавенда и Хамадана и должны были сразиться с исмаилитами, также получили приказ отказаться от первоначального плана и отправиться в Исфахан. Когда они были уже на полпути, их встретили эмиссары вдовы султана. От ее имени командиры получили роскошные подарки, а мужчинам пообещали удвоить их обычное жалованье, если они согласятся поддержать ее сына. Другие гонцы отправились в Багдад с обещаниями и бесценными подарками, чтобы склонить халифа на свою сторону, чтобы он провозгласил Мухаммеда султаном и постановил, что весь Иран должен молиться за него хутбу. Тем временем Баркиарок прибыл в Исфахан с частью своих войск. Он еще не знал, что его отец был убит так же, как и великий визирь. Он застал сцену полного смятения. Со всех сторон в город стекались солдаты и провозглашали султаном малолетнего Мухаммеда.

Баркиарок понял, что прибыл на несколько дней позже. Он попытался оказать сопротивление вдове султана и ее визирю. Но тут из Багдада пришло известие, что халиф провозгласил Мухаммеда новым султаном. Он быстро собрал остатки своих сил и поспешил с ними в Саву, где, как он и ожидал, нашел убежище у эмира Текештегина, который был его другом с раннего детства.

Теперь ему предстояло наладить контакт со своими сторонниками и всеми теми элементами, которые были недовольны новым султаном. К нему присоединились пять сыновей Низама, и он сразу же назначил одного из них своим визирем. Внезапно он оказался во главе огромной армии.

В условиях всеобщего хаоса султана и ее визирь предусмотрели все, за одним исключением - их давнего союзника Хасана. Эмир Текештегин и Музаффар были хорошими соседями. Теперь Баркиарок через Музаффара налаживал контакт с лидером Аламута и исмаилитов.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

В условиях, когда сельджукское царство - еще вчера одна из самых могущественных империй на земле - лежало в руинах, а сыновья, братья, дяди и племянники убитого султана сражались друг с другом за трон, и нигде в Иране не было ясно, кто главный, институт исмаилитов стоял так же твердо и непоколебимо, как скала, на которой был построен Аламут.

Весть о смерти султана Малик-шаха вызвала неподдельное ликование среди сторонников Хасана. Земли от Раи, Рудбара и Казвина до Фируз-Куха, Дамагана и вплоть до Гирдкуха и Гонбадана теперь были в безопасности, и исмаилитские посланники, а то и целые дивизии, могли практически шагать от крепости к крепости. Новая волна верующих хлынула в Аламут, видя в нем лучшую гарантию своей религиозной свободы и благополучия. Сама крепость вскоре стала слишком мала для них. Дай Абу Сорака выбрал самых сильных и способных из них, чтобы держать в крепости. Остальных он заставил поклясться в верности, одарил подарками и, пообещав, что они будут под полной защитой верховного лидера, позволил им вернуться в свои дома. Спустя почти столетие практически весь север Ирана наконец-то смог публично поклониться Али и признать каирского халифа своим духовным лидером.

Сеть осведомителей Хасана была создана с еще большим совершенством, чем прежде. Он постоянно получал новости о борьбе и сражениях за иранский престол. Он узнал, что халиф провозгласил Мухаммеда новым султаном и что Баркиарок вернулся в Исфахан. Он точно чувствовал, как раскачиваются столпы сельджукского правления, которые он подорвал. Мечта его далекой юности исполнилась.

"Все это похоже на сказку, - сказал он себе. "Если бы я сам не был причиной всех этих конвульсий, я бы им не поверил. Правда, некоторые желания обладают чудодейственной силой. Они действуют так, как будто у них есть вещество, как будто это молот из настоящей стали".

Он ощутил странную пустоту, как будто все вокруг разом затихло. Что-то огромное, страшное и одновременно прекрасное покинуло его и нашло свое место под солнцем за его пределами. Он почувствовал тоску по своим сильным, беспокойным дням. Настал момент еще раз осмотреть свое сооружение, отличить его от всего, что его окружало, определить пределы его могущества и обеспечить его выживание до того времени, когда его уже не будет.

И вот, как и полгода назад, в начале зимы в замок из Рая прибыл рейс Абул Фазель Лумбани с важным сообщением. Он сообщил, что эмир Савы, Текештегин, принял Баркиарок и предоставил в его распоряжение все свои силы. Он хотел использовать Раи, старую столицу Ирана, чтобы провозгласить себя султаном, поэтому обратился к Музаффару за помощью и поддержкой. Музаффар посоветовал ему сначала посоветоваться с Хасаном и получить его одобрение. С этой целью он, Абуль Фазель, и прибыл в Аламут. Как только его провозгласят султаном, Баркиарок отправится со всей своей армией в Исфахан и свергнет Мухаммеда.

Оба великих даиша, Манучехр и Абул Фазель Лумбани, встретились с верховным лидером на совете.

"Сейчас наступил решающий момент", - сказал Хасан. "Халиф, почти все генералы и их войска присягнули на верность Мухаммеду. Мы не должны обманывать себя. Если фракция султана победит, то мы, исмаилиты, станем первой целью Тадж аль-Мулька. Как и любой новый правитель, он попытается избавиться от щитоносцев, которые помогли ему прийти к власти, а это мы. Он уже доказал нам, что именно такой человек он и есть. Баркиарок также попытается избавиться от нас, как только мы станем ему больше не нужны. Но мы должны предотвратить это с самого начала. Так что нашим девизом должно стать: ни один правитель никогда больше не должен получить неограниченную власть в Иране! Я думаю, что пока мы можем позволить себе помочь Баркиароку свергнуть Мохаммеда. Пусть Текештегин провозгласит его султаном в Рае. Когда он двинется на Исфахан, мы прикроем его спину. Но, как говорится, бей, пока горячо. Баркиарок должен дать нам письменное обязательство, что в случае успеха он не будет нападать на наши замки или преследовать наших последователей в любой точке страны. А чтобы он четко осознавал масштабы нашей власти, мы потребуем от него ежегодный налог за нашу поддержку. Пришло время, когда правители и властители должны знать, что их жизни в наших руках".

Никто из лидеров не возразил ему и не высказал никаких замечаний. Они составили письмо Баркиароку, в котором перечислили свои условия.

После этого разговор перешел на более приятные темы. Кувшин с вином переходил из рук в руки. Вдруг Хасан повернулся к рейсу Лумбани и, улыбаясь, спросил его: "Что же все-таки получилось с лекарством от моего безумия? Неужели ты до сих пор не захватил его с собой?"

Абул Фазель почесал за ухом.

"Знаешь, ибн Саббах, - ответил он, - я состарился и больше не удивляюсь ничему на свете. Я увидел, что то, что семь лет назад я считал мудрым, оказалось глупостью, а очевидное безумие - высшей мудростью. Я больше ничего не понимаю, поэтому отказался от суждений. Я отбыл свой срок".

Хасан снова рассмеялся, впервые за много лет.

"Мой дорогой Рейс, мой дорогой Рейс!" - сказал он. "Теперь вы видите, какие хрупкие ноги поддерживали здание, которое, как вы когда-то думали, было построено для вечности. Все, что мне потребовалось, - это горстка людей, которым я мог безоговорочно доверять, и я смог срубить сельджукский дуб. Позвольте спросить вас: есть ли еще какой-нибудь правитель или религиозный деятель, пророк или мудрец, какое-нибудь королевство или учреждение, которого нам, здесь, в Аламуте, следует бояться?"

"Нет, не будет, ибн Саббах. Ведь твои живые кинжалы могут достать любого, кто перейдет тебе дорогу. С таким оружием кто захочет стать твоим врагом?"

"Такие люди есть, дорогой друг. Но придет время, когда даже принцы на дальнем конце света будут жить в страхе перед нашей властью. И тогда мы соберем дань со всех императоров, королей и властителей за морями".

Абул Фазель лишь покачал головой.

"Я верю тебе, потому что должен верить. Но я не понимаю. Как вам удается находить молодых людей, готовых пожертвовать своей жизнью по вашему приказу?"

"Это потому, что они знают, что смерть сразу же перенесет их в место небесного наслаждения".

"Конечно, вы не ожидаете, что я поверю в ваши сказки о рае?"

Хасан игриво подмигнул ему.

"Не хотите ли вы убедить себя собственными чувствами в том, что она существует?"

"Не дай Аллах мне быть таким любопытным!" - воскликнул он. "Ведь ты способен на все, и если бы ты наконец убедил меня в существовании твоего рая, я бы, наверное, набросился на какого-нибудь султана или визиря с кинжалом, даже несмотря на эти старые кости и седую бороду".

Все лидеры от души рассмеялись.

На следующее утро Абул Фазель покинул Аламут, тяжело нагруженный подарками и удобно устроившись на спине верблюда.

Не прошло и недели, как гонец привез Хасану письмо от Баркиарока, в котором тот соглашался на условия. И вот Текештегин провозгласил Баркиарока султаном в Рае. В этот момент оба они планировали двинуться со своей армией на Исфахан, но Тадж аль-Мульк со своими войсками уже начал наступление на Саву. При Баругджире, между Хамаданом и Харбом, армии столкнулись. Тадж аль-Мульк потерпел поражение. Он попал в плен, и Баркиарок приказал обезглавить его. Теперь путь к Исфахану был свободен. Он прибыл в город в начале тысяча девяносто третьего года. Из Хорасана со своими войсками прибыл Хасан, второй ребенок убитого великого визиря, и присоединился к нему. Баркиарок назначил его своим секретарем. Они приветствовали наплыв дезертиров из лагеря вдовы султана. В конце концов ей пришлось вступить с ним в переговоры и просить о мире. Он даже победил и обезглавил своего дядю, Исмаила ибн Якути, регента Азербайджана, который продался Туркан-хатун. Но едва он это сделал, как против него восстал сводный брат Исмаила, Тутуш из Дамаска. Тутуш напал на Антиохию и объединился с регентом Алеппо Аксонкором. Он занял Мосул и потребовал, чтобы испуганный халиф провозгласил его султаном.

Все окраинные провинции Ирана внезапно охватило восстание. Один за другим покоренные цари и князья провозглашали свой суверенитет. Даже регенты отбросили центральную власть Исфахана, добиваясь полной независимости. Конфликты между отдельными властями усугублялись. В Иране воцарился неописуемый хаос, которого никто до этого не испытывал. Несчастному халифу приходилось провозглашать султаном то одного человека, то другого, в зависимости от близости и военной мощи того или иного претендента на трон. Так, в Багдаде бывали месяцы, когда хутбу приходилось молиться за нескольких султанов подряд.

В этот момент Хасан издал свой последний указ и внес последние штрихи в строительство.

Он собрал в Аламуте предводителей всех своих крепостей и пригласил своих друзей и приверженцев из дальних стран.

Стоял великолепный зимний день. Снег еще не выпал, только на самых высоких горах. Прохладный воздух был сухим и хрустящим. Но по мере того как солнце поднималось над вершинами, становилось приятно теплее.

Очень рано, еще в кромешной темноте, зазвучали барабаны, пробуждая людей ото сна. Все - солдаты, федаины, верующие и вожди - облачились в свои парадные одежды. Ходили слухи, что именно в этот день в Аламуте произойдут важные и далеко идущие события.

После первой молитвы вожди и их гости собрались в большом зале. Они заняли свои места по всему залу на диванах, покрытых подушками.

Хасан вошел с двумя великими на помост. Он был облачен в свой белый плащ, который доходил ему до пят. Его голову покрывал великолепный белый тюрбан. Все вожди и гости поднялись. Они кланялись ему. Он переходил от одного человека к другому, вежливо приветствуя каждого. Подойдя к Музаффару, он спросил: "Как поживают мои дочери? Прилежны ли они? Зарабатывают ли они на хлеб?"

Музаффар стал щедро расхваливать их.

"Хорошо, - сказал Хасан. "Пока они хоть как-то приносят пользу. Если появятся достойные женихи, выдадим их замуж".

Музаффар обещал это сделать.

И тут ему на глаза попался реис Абуль Фазель. Он не смог сдержать улыбку и сердечно поприветствовал его.

"Рад видеть вас так часто", - сказал он. "Как вы смотрите на то, чтобы остаться здесь, в Аламуте? Я мог бы назначить тебя хранителем моих садов. В них много прекрасных чаушей".

"Нет, нет", - отказался бывший реис. "В любом случае, пройдет совсем немного времени, и я постучусь в ворота настоящего рая".

Хасан рассмеялся. Поприветствовав всех, он предложил всем присутствующим сесть. Затем он заговорил.

"Друзья и лидеры исмаилитов! Я пригласил вас сюда сегодня, чтобы в ясных и недвусмысленных выражениях рассказать о сути и целях нашего учреждения. Все, что мы предприняли с момента обретения контроля над этим замком, завершилось успешно - знак того, что мы заложили прочный фундамент. Мы проверили и доказали свою силу в бою. Несмотря на единство и четкость наших усилий, кое-что все еще остается неясным, особенно в том, что касается наших отношений с остальным миром. Однако это вполне объяснимо. Ведь конечный успех любого действия всегда зависит от его первоначального замысла и всех тех предвиденных и непредвиденных факторов, которые влияют на его реализацию. Когда мы захватили этот укрепленный замок у покойного султана, мы указали на халифа Египта, который дал нам на это полномочия. Это была насущная необходимость, ведь в тот момент наш престиж был настолько минимальным - или, скорее, скажем так, несуществующим. Но с тех пор времена сильно изменились. Наши злейшие враги мертвы. Могущественное сельджукское царство лежит в руинах. Египет далеко. А мы развились и выросли в железную силу. Мы воспитали и обучили фалангу верующих, подобных которой не знал ни один правитель. Их фанатизм легендарен. Их решимость не имеет себе равных. Их преданность беспрецедентна. Что для них Каир? Ничто. А что такое Аламут? Все.

"Люди! Я стар, но мне еще многое предстоит сделать. Наша доктрина должна быть проработана до мельчайших деталей и записана для тех, кто еще не пришел. Оно должно быть специально адаптировано для каждого из восьми классов. Сегодня я в последний раз предстану перед верующими. После этого я навсегда удалюсь в свою башню. Я буду рад любым предложениям по поводу того, что я вам только что рассказал".

Его глазаискали Абу Али. Великий дай встал и заговорил.

"Верховный лидер, лидеры и друзья исмаилитов, я рекомендую нам разорвать все связи с Каиром и провозгласить свою полную независимость. Этим мы, с одной стороны, покажем всему миру, что уверены в своих силах. С другой стороны, это поможет нам привлечь на свою сторону многих хороших иранцев, которые хотели бы присоединиться к нам, но их отталкивает наша преданность Каиру".

Лидеры исмаилитов с энтузиазмом встретили это предложение. Музаффар, однако, обменялся изумленным взглядом с Абуль Фазелем и заметил: "Клянусь Аллахом! А вы подумали о реакции наших многочисленных последователей, которые верят, что халиф Египта - истинный потомок Али и Фатимы? Все они отвернутся от Аламута".

"Не волнуйся, Музаффар, - возразил Бузург Уммид. "От этих последователей нам мало толку. Те, от кого зависит наша сила, признают только один боевой клич: Аламут!"

"Сила нашего института зависит не от количества последователей, - пояснил Хасан, - а от их качества. И зависит она не от масштабов наших владений, а от наших укрепленных замков. А в них мы полные хозяева. Разрыв с Каиром означал бы наше настоящее рождение. Это позволит нам перерезать пуповину и полностью освободиться от материнского тела".

Музаффар согласился. Тогда Абу Али предложил торжественно провозгласить Хасана основателем и верховным лидером нового режима, который по-прежнему будет располагаться в Аламуте. Это предложение было принято единогласно. Они составили официальный документ, в котором провозгласили полную независимость исмаилитского царства и назвали Хасана его лидером. Все присутствующие подписали его.

Хасан поднялся. Он поблагодарил их за доверие к нему и назначил Абу Али и Бузурга Уммида своими заместителями и преемниками. Первому он доверил внутренний контроль, а второму - внешний.

"Итак, - начал Хасан, - теперь мы прояснили отношения между собой и остальным миром. Но нам еще нужно подумать, как увеличить и расширить нашу власть. Потому что любой институт, который намерен оставаться жизнеспособным и сильным, никогда не может успокоиться. Он должен постоянно находиться в движении, чтобы сохранять свою гибкость. Я знаю много прекрасных замков, которые сейчас находятся в чужих руках, но которые могли бы послужить нам важным плацдармом, если бы мы их присвоили. Вы все знакомы с крепостью Ламасар. Поистине сильный, надежный бастион. Но гарнизон, который находится в ней сейчас, слаб и устал от однообразия крепостной жизни. Бузург Уммид, ты возьмешь столько людей, сколько нужно для захвата крепости. Вы должны атаковать его без промедления. Абдул Малик, с твоим мужеством и молодостью ты должен отправиться с отрядом наших лучших воинов и напасть на великолепный замок Шахдиз под Исфаханом, который султан перед смертью построил для нас практически по заказу. Вы должны взять замок. Таким образом, любой будущий правитель Ирана окажется в наших руках. Абу Али, я приберег для тебя самую трудную, но и самую славную задачу. Ты родом из Сирии. Там есть неприступная крепость Масьяф, второй Аламут, как ты сам мне говорил. Возьми столько солдат и федаинов, сколько тебе нужно. При нынешней нестабильности в Иране вы сможете пробиться туда с боем. Помните, что Масьяф должен попасть в ваши руки. Я хочу, чтобы вы создали там школу для федаинов по образцу Аламута. Ты будешь управлять ею по своему усмотрению, постоянно информируя меня о своих начинаниях. Ибн Аташ, я назначаю тебя великим даи. Ты должен вернуться в Хузестан и принять командование над Гонбаданом. Ты укрепишь город Гирдкух. Захватите все крепости в регионе. Если вам понадобится федай для выполнения какого-либо задания, я пришлю вам его... Всех вас, даи, которые командуют отдельными крепостями, с этого дня повысят до региональных даи. Вы будете подчиняться непосредственно великому даи, чья резиденция находится ближе всего к вам. На этом внешний аспект иерархии исчерпан. Как только вы вернетесь в свои замки, вы получите внутреннюю структуру в виде свода правил, как только они будут завершены. А теперь идите к мужчинам. Абу Али, ты объяснишь, что мы здесь предприняли, и объявишь о моем прибытии. Сегодня они увидят меня в последний раз".

Исмаилиты с энтузиазмом восприняли новость о том, что Аламут стал суверенным государством. Абу Али обещал им новые военные походы и новые победы. Они ликовали от радости и боевого задора. Все они чувствовали, что крепость Аламута давно уже стала для них слишком мала.

Верховный лидер появился на верхней террасе. Наступила тишина. Голосом, доносившимся до последнего всадника на нижней террасе, он провозгласил: "Верные исмаилиты! Мой великий дай только что объявил о решениях, которые принял сегодня наш совет лидеров. Мы действительно стали могущественными. Но эта наша сила полностью зависит от вашего послушания и послушания всех нас. Вы выполняете приказы своих непосредственных начальников, а они - мои приказы. Я же, в свою очередь, остаюсь послушным указаниям Всевышнего, который послал меня сюда. Прямо или косвенно, но все мы выполняем Его приказы. А теперь возвращайтесь к своим обязанностям и перестаньте ждать Махди. Потому что аль-Махди уже пришел!"

Он не стал ждать, пока стихнут аплодисменты. Вместе с лидерами он удалился в зал собраний и там попрощался с каждым из них. Затем он вместе с великим династийцем удалился в свои покои.

"Итак, пятая и последняя глава нашей трагедии закончена", - сказал он с почти меланхоличной улыбкой. "Кроме Аллаха и неведомых небес, у нас никого не осталось. Но ни о тех, ни о других мы знаем невероятно мало. Так что мы можем раз и навсегда закрыть книгу неразгаданных загадок.

"На сегодня с меня хватит мира. Пока я жду в этом уединении решения последней загадки, я не могу придумать лучшего способа занять свое время, чем дописать последние детали сказок для наших верных детей. Старику, познавшему мир, подобает открывать его людям в форме сказок и притч. Впереди у меня еще столько работы! Для самых простых верующих я должен придумать тысячу и одну сказку о происхождении и начале мира, рае и аде, пророках, Мухаммеде, Али и Махди. Второму классу, боевым верующим, больше всего понадобится четкий свод правил со всеми заповедями и запретами. Я должен буду превратить сказки в основные принципы и снабдить их целым катехизисом. Для федаинов мне придется раскрыть первые великие тайны исмаилитов: Коран - сложная книга, и для ее толкования нужен особый ключ. Еще выше, те, кто достигнет уровня даиса, узнают, что даже Коран не содержит высших тайн, и что они в равной степени распределены между всеми различными верованиями. Те, кто достаточно достоин, чтобы стать региональным дайсом, узнают ужасный высший принцип исмаилитов: ничто не истинно, и все дозволено. Но те из нас, кто держит в своих руках все нити этого механизма, приберегут свои главные мысли для себя".

"Как жаль, что вы собираетесь отгородиться от мира!" воскликнул Бузург Уммид. "Именно сейчас, когда ты достиг зенита своего жизненного пути".

"Человек, выполнивший великую миссию, по-настоящему оживает только после смерти. Особенно пророк. Я выполнил свою, и теперь пришло время подумать о себе. Я собираюсь умереть для других людей, чтобы ожить самому. Так я смогу увидеть, что будет после меня. Ты понимаешь?"

Они кивнули.

"Но если бы вы спросили меня, для чего все это было сделано и почему это было необходимо, я бы не смог вам ответить", - продолжил он. "Мы просто растем, потому что в нас есть силы для этого. Как семя, прорастающее в земле и поднимающееся из нее, цветущее и приносящее плоды. Внезапно мы здесь, и внезапно нас не станет".

"Пойдемте посмотрим на сад в последний раз!" - наконец предложил он.

Они вошли в лифт и спустились к основанию башни. Евнух опустил мост, и Ади переправил их в центральный сад.

Лиственные деревья стояли голые, а клумбы были заброшены. Не было ни свежей зелени, ни цветов. Лишь кипарисовая роща мрачно стояла на пороге зимы.

"Если бы вы сейчас отправили кого-то в сады, - говорит Абу Али, - ему было бы трудно поверить, что он в раю".

"Мир состоит из цвета, света и тепла", - ответил Хасан. "Они - пища для наших чувств. Луч света на пейзаже, и он полностью преображается в наших глазах! С его преображением преображаются и наши чувства, мысли и настроения. В этом, видите ли, заключается вечно самообновляющееся чудо всего живого".

Апама присоединился к ним.

"Как поживают девочки?" спросил Хасан.

"Они много говорят, много работают, много смеются и даже много плачут. Просто они не очень много думают".

"Это к лучшему. Иначе они могут понять, что находятся в тюрьме. Ничего не поделаешь. Вы, женщины, привыкли к гаремам и тюрьмам. Человек может провести всю свою жизнь в четырех стенах. Если он не думает и не чувствует, что он заключенный, значит, он не заключенный. Но есть люди, для которых вся планета - тюрьма, которые видят бесконечные просторы Вселенной, миллионы звезд и галактик, которые навсегда остаются для них недоступными. И это осознание делает их величайшими узниками времени и пространства".

Они молча шли по пустынным тропинкам.

"Есть ли здесь что-нибудь новое?"

"Нет, кроме того, что мы ждем нескольких детей".

"Все в порядке. Они нам понадобятся. Убедитесь, что все пройдет хорошо".

Затем он повернулся к своему величественному помосту и сказал: "Это будут единственные в мире существа, которые были зачаты своими отцами в твердой уверенности, что их матери - небесные девы, неземные существа".

Они обошли вокруг пруда.

"Весна придет снова, а за ней и лето", - продолжает Хасан. "Оставайтесь зимой в тепле, насколько это возможно, и вы сможете насладиться роскошью обновляющейся природы в садах. И нам тоже следует удалиться в свои покои, потому что небо зловеще затянуло тучами, и завтра может пойти снег. Станет еще холоднее".

Когда они вернулись в замок, Хасан попрощался со своим великим даисом такими словами:

"Земля сделала едва ли половину круга вокруг Солнца, всего лишь половину одного из сотен и сотен тысяч, которые она совершила до сих пор. И все же можно сказать, что за это время на ее поверхности многое изменилось. Империи Ирана больше не существует. Наш институт вышел из ночи. Какой курс он выберет дальше? Мы тщетно взываем к ответу. Звезды над нами молчат".

В последний раз он обнял обоих своих друзей. Затем он вошел в лифт. Они чувствовали странную грусть, наблюдая за его подъемом.

Он заперся в своих покоях и умер для всего мира.

И легенда окутала его своими крыльями.

AFTERWORD

ПРОТИВ ИДЕОЛОГИЙ: ВЛАДИМИР БАРТОЛ И АЛАМУТ

Владимир Бартол (1903-1967) написал роман "Аламут", который остается его единственной известной книгой, в тихом уединении небольшого барочного городка, расположенного в предгорьях Словенских Альп, в течение примерно девяти месяцев в 1938 году. В то время как он работал над ранним вариантом книги, всего в тридцати милях к северу Австрия была насильственно присоединена к нацистской Германии. В пятидесяти милях к западу, за другой границей, итальянские фашисты регулярно преследовали многочисленное этническое словенское меньшинство в городе Триест на Адриатическом побережье и уже собирались распространить свои владения на словенские и хорватские области Королевства Югославия. В нескольких сотнях миль к северу и востоку, в Советском Союзе, самые кровавые сталинские чистки достигли своего апогея, унеся сотни тысяч жертв, большинство из которых встретили свою судьбу в промозглых подвалах с одной-единственной пулей в затылке. На фоне этой суматохи и угрозы Словения и ее родительская страна Югославия до поры до времени оставались островком относительного спокойствия. Если книга, которую Бартол написал в этих условиях, оказалась бегством от массовых политических движений, харизматических лидеров и манипулятивных идеологий, которые в то время правили Европой, то она также стала глубоким размышлением о них.

Прежде всего, "Аламут" был и остается просто великолепным чтением - образным, эрудированным, динамичным и юмористическим, хорошо рассказанной историей, происходящей в экзотическом времени и месте, но населенной персонажами с общепризнанными амбициями, мечтами и несовершенствами. Как у себя на родине, так и за рубежом эта книга остается, пожалуй, самой популярной из когда-либо созданных Словенией, а недавние переводы "Аламута" стали бестселлерами в Германии, Франции и Испании. Но несмотря на то, что "Аламут" внешне выглядит как популярная литература, это еще и тонко сделанный, нераскрытый малый шедевр, который предлагает читателю богатство тщательно спланированных и выполненных деталей и широкий потенциал для символической, интертекстуальной и философской интерпретации.

Бартол, сам этнический словенец из Триеста, учился в Париже и Любляне, а в конце концов поселился в словенской столице, чтобы заняться литературной деятельностью. Во время учебы в Париже в 1927 году один из словенцев, знавший о писательских амбициях Бартола , посоветовал ему использовать эпизод "Старик с горы" из "Путешествий Марко Поло" в качестве материала для рассказа или романа. Эта история, рассказанная Марко Поло во время его путешествия по Шелковому пути через Иран, была связана с могущественным местным сектантским военачальником, который якобы использовал гашиш и тайную беседку с девицами, чтобы обмануть молодых людей, заставив их поверить, что он обладает силой переносить их в рай и возвращать на землю по желанию. Завоевав таким образом фанатичную преданность юношей, он мог отправлять их в любой уголок мира с самоубийственными миссиями политических убийств, которые служили для расширения его власти и влияния. Бартол принял эту тему близко к сердцу и в течение следующих десяти лет провел обширное исследование более широкого исторического фона этой повести, придумывая при этом собственный сюжет и структуру романа. Завершение романа стало его страстью, причиной его существования. В своем дневнике он молил судьбу позволить ему дожить до окончания работы над книгой и передать ее в руки печатника в целости и сохранности. После десятилетнего перерыва роман наконец обрел форму на бумаге в ходе четырех последовательных черновиков в те напряженные, уединенные месяцы, которые Бартол провел в городке Камник. По общему мнению, Бартол был счастлив в этот период, как и полагается человеку, который знает, что создает шедевр.

К сожалению, время появления этого шедевра в мире было не совсем удачным. Путь "Аламута" был прерван сначала немецкой и итальянской аннексией Словении в 1941-1945 годах, а затем литературными идеологиями коммунистической Югославии, возглавляемой Тито, где в течение нескольких лет книга рассматривалась как угроза. Более того, ее тематика и стиль полностью расходились с доминирующими тенденциями в словенской литературе как до, так и после Второй мировой войны. Писатели маленьких, лингвистически изолированных наций часто испытывают непреодолимую потребность писать о жизни именно этой маленькой нации, возможно, таким образом помогая подтвердить и укрепить само ее существование. Поскольку в Аламуте не было ничего идентифицируемо словенского, кроме языка, его коллеги-писатели стали характеризовать Бартола как "ошибку в словенском генетическом коде". Перед нами был приключенческий роман, действие которого происходило на северо-западе Ирана, местами напоминающий "Тысячу и одну ночь" и сосредоточенный на глубоких противоречиях между коренными пехлевийскими жителями региона, говорящими на языке шиитов-мусульман, и их турецкими суннитскими владыками-сельджуками. Это был хорошо читаемый и хорошо изученный роман, в котором использовался простой прозаический стиль для изображения красочных мест и развития напряженного сюжета, а не обычная история о противоречиях между словенскими крестьянами, землевладельцами и горожанами. Сам Бартол рассказывал, как спустя годы к нему на улице подошел один из его бывших школьных товарищей и сказал: "Я читал ваш перевод, и мне очень понравилось". "Какой перевод?" ответил Бартол. "Тот толстый роман, который написал какой-то английский или индийский автор", - пояснил мужчина. "Вы имеете в виду Аламута?" спросил Бартол. "Это я написал". На это мужчина рассмеялся и пренебрежительно махнул рукой: "Давай, иди отсюда. Меня не проведешь". И затем он ушел. Обычным читателям казалось немыслимым, что словенец может создать историю, настолько полностью выходящую за рамки их собственного исторического опыта - ее должен был написать иностранец. Сам Бартол считал, что гильдия словенских писателей делится на две категории: националистов, которые составляли большинство и выражали то, что он называл "мучительным плачем по собственному времени", и космополитов, которые имели более широкое представление об истории, но были в меньшинстве. Нет нужды говорить, что Бартол относил себя ко второй, в целом неверно понимаемой, группе.

Одна из сильных сторон Бартола в "Аламуте" - его способность практически исчезнуть из романа и позволить своим героям вести историю. Здесь нет авторского голоса, выносящего приговор или указывающего читателям, к каким персонажам следует относиться благосклонно, а каких осуждать. Более того, читатель может обнаружить, что его приверженность меняется по ходу повествования, становясь запутанной и двойственной. Бартол, безусловно, намеревался написать загадочную книгу. Историки литературы обращались к биографии Бартола, его личности и другим работам в поисках ключей к пониманию "Аламута", но многое в жизни автора до сих пор остается скрытым от глаз. Сама открытость книги для различных интерпретаций - одна из тех вещей, которые продолжают делать "Аламут" полезным опытом.

Возможно, проще всего рассматривать "Аламут" как широко исторический, хотя и сильно беллетризованный рассказ об Иране XI века под властью сельджуков. Читатель, знакомящийся с романом с этой точки зрения, может оценить его тщательно проработанный исторический фон, общее отсутствие исторических анахронизмов, его рассказ об истоках шиитско-суннитского конфликта в исламе и его раскрытие глубоко укоренившегося недовольства, которое коренные народы этой области испытывали против иностранных оккупантов, будь то мусульманских или немусульманских, на протяжении более тысячелетия. Дар автора населять эту местность сочувствующими, сложными и современными личностями, чьи чаяния и страхи находят отклик у читателя на уровне, превосходящем ожидания от экзотических декораций, делает это исторически ориентированное прочтение романа особенно реалистичным и пронзительным.

Второе прочтение "Аламута" прочно привязывает его смысл ко времени Бартола между двумя мировыми войнами, рассматривая его как аллегорическое изображение подъема тоталитаризма в Европе начала двадцатого века. В этом прочтении Хасан ибн Саббах, гиперрационалистический лидер секты исмаилитов, становится составным портретом Муссолини, Гитлера и Сталина. На самом деле Бартол первоначально намеревался посвятить первое издание своей книги "Бенито Муссолини", а когда его отговорили от этого, предложил более общее посвящение "Некоему диктатору", на которое также было наложено вето. Любое из этих посвящений почти наверняка было бы смелым упражнением в высокой иронии, но его издатель справедливо предвидел риски, связанные с тем нестабильным временем: потеря читателей, раздраженные власти. Некоторые персонажи, по-видимому, были взяты из реальной жизни , которые доминировали в кинохронике того времени. Абу Али, правая рука Хасана, обращается с вдохновляющими ораторскими речами к бойцам Аламута, напоминая не кого иного, как нацистского министра пропаганды Йозефа Геббельса. Торжественное ночное освещение замка Аламут могло бы сойти за аллюзию на освещенные митинги и факельные шествия нацистской партии. Строгая организационная иерархия исмаилитов, большое сходство некоторых персонажей с соответствующими типами в фашистском или национал-социалистическом созвездиях, центральная роль идеологии как поблажки для масс - все это перекликается с социальными и властными структурами, существовавшими тогда в Германии, Италии и Советской России, как и все более высокий уровень знаний и критическая дистанция от идеологии, доступные ближайшему окружению Хасана.

Совсем недавно еще одна интерпретация попыталась убедить нас в том, что "Аламут" - это роман-а-клеф, представляющий то, что должно было быть идеальным словенским ответом на немецкий и итальянский тоталитаризм, угрожавший тогда Словении и остальной Европе - другими словами, зеркальное отражение прочтения Хасана-ас-Гитлера. Эта интерпретация обращается к происхождению Бартола в окрестностях Триеста и его неоспоримому гневу на итальянское господство и преследование этнических словенцев в этих регионах начиная с 1920-х годов. Бартол действительно был близким личным другом главы словенской террористической группы "Тигры", члены которой совершали жестокие нападения на итальянские учреждения и частных лиц в приграничных районах Италии и Словении. (Словенское обозначение группы "ТИГР" на самом деле было аббревиатурой, основанной на названиях четырех ключевых спорных областей: Триест, Истрия, Гориция и Риека [итальянский Фиуме].) Когда его друг был схвачен итальянцами в 1930 году и приговорен к двадцати годам тюрьмы, Бартол сделал лаконичную и зловещую запись в своем дневнике: "Зорко, я отомщу за тебя". Положительные черты Хасана - его рациональность, ум и остроумие - вместе с его откровенным признанием в конце романа своему юношескому альтер-эго ибн Тахиру, что вся его жизнь была посвящена освобождению пехлевийскоязычного населения Ирана от иностранного господства, казалось бы, подтверждают такое представление о романе как эзоповском призыве к угнетенным словенцам, сосредоточенном на восхвалении харизматической личности и макиавеллистского блеска лидера освободительного движения, Хасана/Зорко.

Но каким бы заманчивым ни было это словенское националистическое прочтение Аламута, в конечном счете оно оказывается поверхностным и плоским. Например, как может национализм Хасана, который Бартол анахронично опирается на идеологию, возникшую спустя столетия в европейской мысли XVIII века, сочетаться с гораздо более полно сформулированным нигилизмом Хасана, его отказом от всякой идеологии, принятием власти как управляющей силы вселенной и его непримиримым стремлением к власти ради нее самой? Более того, как может уважающий себя человек, словенец или кто-либо другой, принять близко к сердцу манифест, основанный на циничном манипулировании человеческим сознанием и человеческой жизнью ради достижения собственных целей манипулятора? Попытки представить "Аламут" как завуалированный трактат о национальном освобождении также наталкиваются на парадоксальные заверения самого Бартола в авторском безразличии к политике. И в конечном итоге они оказываются редуктивными и самопротиворечивыми, превращая то, что читается и ощущается как многогранное, богатое смыслом литературное произведение, в двумерный идеологический лозунг.

Это приводит нас к сегодняшнему дню и к тому прочтению Аламута, которое будет особенно заманчивым сейчас, когда Америка получила удары, подобные ударам Хасана, от врага на востоке и нанесла в ответ свои собственные удары неисчислимой разрушительной силы. При таком прочтении Аламут представляется если не пророческим видением, то, по крайней мере, невероятным предвестием фундаментального конфликта начала XXI века между проворным, непредсказуемым новичком, опирающимся на относительно небольшую, но тесную сеть самоотверженных агентов, с одной стороны, и массивной, дремучей империей - с другой, постоянно находящейся в обороне и с большой вероятностью создающей новых рекрутов для своего противника каждым своим плохо сфокусированным и политически мотивированным наступательным шагом. История сегодняшнего конфликта между "Аль-Каидой" и Западом может быть палимпсестом, невольно заслоняющим полузабытую память об аналогичной борьбе более чем тысячелетней давности: Раненые и униженные простые люди, которые оказываются восприимчивыми к призыву воинственной и мстительной формы своей религии; манипулятивная радикальная идеология, обещающая своим рекрутам потустороннюю награду в обмен на принесение высшей жертвы; высокомерная, самодовольная оккупационная власть, главной целью которой является поиск способов извлечения новых прибылей из своих владений; зловещее предсказание лидера радикалов о том, что однажды "даже принцы на дальнем конце света будут жить в страхе" перед его властью. Но сколько бы параллелей мы ни нашли между одиннадцатым веком Бартола и нашим двадцать первым, в них нет ничего ясновидящего. Аламут не предлагает никаких политических решений и никакого окна в будущее, кроме той ясности видения, которую может дать внимательное и сопереживающее изложение истории. Американскому читателю, безусловно, есть чему поучиться у такой книги, как "Аламут", и лучше поздно, чем никогда: благодаря обширному и тщательному исследованию Бартола, рудиментарное образование в области исторических сложностей и преемственности Ирака и Ирана, насчитывающих более тысячи лет, является одним из полезных побочных продуктов романа.

Любое из этих прочтений возможно. Но все они упускают из виду тот очевидный и фундаментальный факт, что "Аламут" - это литературное произведение, и что его главная задача - не линейно передавать факты и аргументы, а делать то, что может делать только литература: предоставлять внимательному читателю в гобелене, таком сложном и неоднозначном, как сама жизнь, средства для открытия более глубоких и универсальных истин о человечестве, о том, как мы представляем себе себя и мир и как наши представления формируют мир вокруг нас - по сути, для познания самих себя. Бартол не вмешивается в повествование открыто, чтобы направить наше понимание в нужное ему русло. Вместо этого он расставляет тонкие подсказки и более чем несколько ложных приманок - примерно так, как это происходит в реальной жизни, - а затем предоставляет нам самим отделять правду от заблуждения. Самое близорукое прочтение "Аламута" может укрепить некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов. (Что тогда делать с армиями головорезов в черных рубашках и кожаных куртках, которые Европа породила всего шестьдесят лет назад?) При действительно извращенном прочтении можно обнаружить в ней апологию терроризма. Такой риск существует. Но внимательный читатель должен получить от "Аламута" нечто совсем иное.

Прежде всего, Аламут предлагает тщательную деконструкцию идеологии - всех догматических идеологий, которые бросают вызов здравому смыслу и обещают Царство Божье в обмен на жизнь или свободу суждений и выбора. Конечно, есть и длинные, просвещенные диатрибы Хасана против исламской доктрины и религиозных альтернатив ей, которые он организует вокруг пересказа собственного жизненного опыта, поиска истины в юности и последовательных разочарований. Он рассказывает о том, как преодолел свой личный кризис, посвятив себя исключительно опыту, науке и тому, что может быть воспринято органами чувств. Но этот позитивизм перерастает в гиперрационализм, который, исключая эмоциональные аспекты человеческого опыта как иррациональные и недействительные, сам становится догматическим. В своей крайней точке рационализм Хасана провозглашает отсутствие абсолютных моральных ограничений, верховенство власти как правящей силы мира и императив манипулирования низшими человеческими существами для достижения максимального могущества и продвижения собственных целей, сформулированных в высшей максиме его секты: "Ничто не истинно, все дозволено".

Однако Бартол позволяет нам увидеть больше сложностей и слабостей этого персонажа, чем, возможно, признал бы сам Хасан. Нам даны мгновенные проблески его лютой ненависти к сопернику всей жизни, Низаму аль-Мулку, который выступает в романе как его главный заклятый враг и объект мести. Дважды мы видим его ужас от внезапного ощущения одиночества и уязвимости во Вселенной. Ближе к кульминации романа он делает противоречивое откровение о том, что главной движущей силой его жизни была лютая ненависть к сельджукским владыкам своей страны. И неоднократно, без слов, но безошибочно мы видим, как он отвергает возможности эмоциональной и физической близости, хотя в глубине души он так же безошибочно хочет их. Все эти иррациональные импульсы угрожают его рационалистической идеологии и поэтому должны быть подавлены, но, подавляя их, Хасан уничтожает грани своей личности. В результате получается эмоционально деформированное, хотя и интеллектуально блестящее человеческое существо, которое тем более трагично, что обладает огромной властью.

На протяжении всей последней половины романа Хасан называет каждое из различных взаимосвязанных событий, которые он спланировал, "следующим актом нашей трагедии" , и кажется неясным, чью трагедию он имеет в виду. В последней главе книги, заглядывая в будущее, Хасан обращается к "тем из нас, кто держит в руках нити этого механизма", подразумевая страшный механизм секты убийц. Помимо того, что эти образные нити и механизмы вызывают в воображении образ Хасана как мастера-кукловода (каковым он и является), они также перекликаются с лифтом, приводимым в действие шкивами и веревками, с помощью которого его слуги-евнухи регулярно поднимают его в покои в башне. Учитывая, что Хасан также чувствует себя уязвимым в этом примитивном лифте, задаваясь вопросом, что произойдет, если евнухи вдруг осознают свое деградирующее состояние и решат перерезать веревку, отправив его на верную смерть, этот финальный образ Хасана как мастера-идеолога и манипулятора становится весьма неоднозначным. Его апофеоз в последних предложениях книги, когда его поднимают на башню, где он проведет остаток жизни, кодифицируя исмаилитские законы и догмы, и никогда больше не появится, - это окончательный иронический финал. Герой Хасана не до конца осознает, что, доведя себя до крайнего предела рациональности, добровольно отделив себя от человеческого общества во имя этой рациональности и подчинив себя "нитям" собственного "механизма", он делает себя самой главной жертвой трагедии.

Многие эмоциональные искры романа возникают не дискурсивно, не в ходе повествования или диалога, в которых доминирует разум, а в непроизносимых, едва уловимых промежутках речевых обменов между главными героями. Именно мимолетные, иногда, казалось бы, случайные проявления их эмоционального воздействия - непроизвольная мимика, взгляды, румяна, язык тела, подавляемые всплески эмоций - выражают гораздо больше истины их бытия, чем это могут сделать слова. Эти аффективные сообщения, как правило, остаются незавершенными, отчасти потому, что представляют собой невыразимые моменты, а отчасти потому, что якобы высшие обстоятельства (идеология в случае с федаинами; долг в случае с девушками; "разум" в случае с Хасаном) неизменно успевают подавить их прежде, чем они смогут полностью выразить себя. И все же это одни из самых ярких и откровенных моментов истины в романе.

Философы-персоналисты, которые были столь влиятельны в период между мировыми войнами, рассматривали эти высоконапряженные моменты честности и уязвимости в человеческих отношениях как основную среду, в которой проявляется божественная сила. В ответ на догматическую религию и столь же редуктивные тенденции в социальных науках (в то время, в частности, фрейдистской психологии и марксизме), персонализм придавал равное значение широкому спектру аспектов человеческой личности, от биологических, социальных и исторических до психологических, этических и духовных. Бартол учился в Париже одновременно с рядом своих молодых соотечественников, которые впоследствии стали влиятельными интеллектуалами-персоналистами, включая психолога Антона Трстеньяка и поэта Эдварда Кокбека. Хотя Фрейд и Ницше чаще всего упоминаются в качестве ранних влияний на Бартола - и, безусловно, Хасан воплощает их уроки в совершенстве - значение, которое Аламут в конечном итоге придает развитию интегрированного человека, предполагает, что если какая-то идеология и имела значение для Бартола, то это должно было быть что-то сродни персонализму.

В этом свете двойной девиз книги, очевидно, противоречащий друг другу и вызывавший немало разочарований у комментаторов на протяжении многих лет, начинает обретать смысл. Если "Ничто не истинно, все дозволено" символизирует лицензию, предоставленную исмаилитской элите, то не связанный с ним вспомогательный девиз "Omnia in numero et mensura" приобретает в конечном счете предостерегающее значение. Все в меру, ничего лишнего. Иными словами, скептицизм и рациональность - важные качества, но чрезмерная зависимость от них в ущерб состраданию приводит к трагедии, которая охватила Хасана в той же мере, что и его явных и неявных жертв.

В портреты Хасана и других персонажей романа Бартол вложил многие свои собственные качества и личные интересы. Он был заядлым студентом, изучавшим философию, историю, математику и естественные науки. Он был энтомологом-любителем и (как и другой Владимир, старше его на четыре года и автор книги под названием "Лолита") заядлым лепидоптеристом. В стране альпинистов Бартол буквально карабкался вместе с лучшими из них. Как и знаменитый французский писатель, который был старше его на три года, он был энтузиастом и опытным пилотом малой авиации - и все это только в качестве прелюдии к писательской карьере. Человек, который настолько любознателен и жаждет опыта, либо одержим, либо влюблен в жизнь. В личной жизни Бартол был примером последнего типа личности, но в своем романе он решил изобразить крайний вариант первого.

В комментарии к "Аламуту", опубликованном по случаю издания романа в 1957 году, постаревший Бартол, теперь уже более откровенно заботящийся о своих читателях, пишет:

Читатель "Аламута" наверняка заметил одну вещь. Какими бы страшными, бесчеловечными и подлыми ни были методы, которые использует Хасан, подчиненные ему люди никогда не теряют самых благородных человеческих ценностей. Чувство солидарности среди федаинов никогда не умирает, а дружба процветает среди них, как среди девушек в садах. Ибн Тахир и его товарищи жаждут знать правду, и когда ибн Тахир узнает, что его обманул человек, которому он больше всего доверял и в которого верил, он потрясен не меньше, чем когда узнал, что любовь Мириам к нему была обманом. И наконец, при всем своем мрачном знании Хасан несчастен и одинок во Вселенной. И если бы кто-то захотел узнать у автора, что он имел в виду, когда писал "Аламут", что он чувствовал в процессе его написания, я бы сказал ему: "Друг! Брат! Позволь спросить тебя, есть ли что-нибудь, что делает человека храбрее, чем дружба? Есть ли что-то более трогательное, чем любовь? И есть ли что-то более возвышенное, чем правда?"