Владычество 3 [Рэнди Алькорн] (fb2) читать постранично


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Сможет ли ВЫСТОЯТЬ человек

в поисках Правосудия


и в то же время

противостоять силам зла,


угрожающим уничтожить его?

Originally published in English under the title: Dominion by Randy Alcorn Published by Multnomah Publishers, Inc. 601 N. Larch Street - Sisters, Oregon 97759 USA

Copyright © 1996 by Eternal Perspective Ministries by Multnomah Publishers, Inc.

All non-English rights are contracted through: Gospel Literature International, PO Box 4060, Ontario, CA 91761-1003

Редактор - Тамара Воловенко

Верстка - Алексей Никольский

Ответственный редактор - Елена Саратовская

Дизайн обложки - Оксана Нестерова

Перевод - Нина Браун, Юрий Шпак, Юлия Борисенкова

Рэнди Алькорн “Владычество часть третья”- Издательство «Руфь», 2006 г. - 272 стр.

Охраняется законодательством об авторском праве. Никакая часть этой книги не может копироваться и публиковаться никакими средствами (печатными, фотографическими, электронными, звукозаписывающими и пр.) без предварительного письменного разрешения владельца авторских прав.

2006 russian edition©Ruth Publishing L.L.C.

32461 Military rd. S Auburn, WA 98001 1-877-788-4552

ГЛАВА 30

— У меня есть хорошие и плохие- новости, — сказал Олли, сидя напротив Кларенса в «Баскин Робинс», — с каких начать?

— С хороших, — сказал Кларенс, приободряясь с фальшивым видом.

— Мы нашли, кому принадлежит машина.

— Здорово. Кому?

— Вот это и есть плохая новость. Семидесятипятилетней паре из Вудберна.

— Что?

— Да. Либо они мастера преображения, либо Херб видел в «Тако Белл» не их.

— Забавно. Я не понимаю.

— Украденные номера. Их сняли после шести вечера 2 сентября. Старики не заметили пропажи до следующего утра.

— Прекрасно. И что теперь?

Кларенс смотрел, как Олли трудится над двойной порцией мороженого Джамоко с миндалем.

— Ну, — сказал Олли, вытирая губы, — у нас есть два неизвестных парня, сидевших в машине с украденными номерами позади «Тако Белл», и Вудберн, возможно, тремя часами ранее.

— Вудберн, это около часа езды от Портленда? Ты думаешь, они украли их где-то поблизости?

— Зависит от того, откуда они приехали, не так ли? — сказал Олли. — Вот еще новость для тебя. Украденные номера были найдены через несколько дней на обочине дороги 1-5, недалеко от площадки для отдыха, в двадцати милях на юг от Салема. Они понимали, что их можно отследить по номерам, и проделали такой трюк, установив их при отъезде из Портленда и сняв при подъезде к Салему.

— Но эти парни не были испанцами, никто не видел их на месте убийства, так? Я не понимаю, как это связать с парнями, которых видел Муки. И это значит, что информация, полученная от Херба, бесполезна. Нам их не отследить. Они могут быть где угодно.

— Не бесполезна. Смотри, теперь мы знаем, где они взяли и где выбросили украденные номера. Сопоставим данные. У нас есть два парня, закоренелых бандита, но не местных, по-

3

тому что здесь никто не видел их навороченную тачку, и они не отличали Джексон от Джек. Предположим, их путь в город проходил через Вудберн. Значит, они приехали с юга Портленда. Они сменили настоящие номера, потому что ехали на дело, и окажись на месте свидетели, они бы запомнили фальшивые номера, и машину невозможно было бы опознать. Это же не единственный «Лексус», даже с такими колесами, поэтому чужие номера должны были обеспечить им безопасность на месте преступления. Да, они сидели в машине за «Тако Белл», примерно в миле от дома твоей сестры. Возможно, ждали, когда уже будет совсем темно, и на улице будет меньше прохожих. Они не были закумарены, если Херб не ошибся, что означает: им нужно было сохранять здравый рассудок для дела. Предположим, сделав дело, они поехали к югу, по меньшей мере, на двадцать миль к Салему, и они были на пути домой. Тогда, скажи, где мог бы находиться их дом?

— Ну, где-то на юге Салема?

— А сколько банд черных есть в центре или на юге Орегона?

Кларенс рассмеялся.

— Ну, в Орегоне при всем желании не найдется столько черных, чтобы сколотить банду, кроме как в колледже Корвалиса или университете в Юджине.

— Именно. Что нам это дает?

— Калифорния?

— Да. Вот куда ведет дорога 1-5. Едешь на север, делаешь дело и едешь домой.

— С каких это пор калифорнийские бандиты ездят на дело в Портленд?

— С тех пор, как кто-то, заказавший дело, имеет связи в Калифорнии, — сказал Олли, — и нё хочет, чтобы по Портленду ходили слухи.

— И каковы шансы найти этих парней? — спросил Кларенс.

— Во-первых, я проверю все талоны на дороге 1-5 на калифорнийские номера на протяжении 24 часов после убийства.

— Транспортные талоны?

— Да, — сказал Олли, — если у тебя такая машина, ты не станешь стоять в очереди за грузовиками и всякими «Хундай». Если это бандиты, они обычно нарушают правила. Просто надо ждать прокола, 1-5 эго довольно большая трасса, чтобы их

4

спровоцировать. Введу описания машины и пассажиров в базу данных по преступлениям в компьютер. Это сфера ФБР. Отмечу их, как интересующие субъекты. Того, что у нас есть на них недостаточно, чтобы